Translation examples
verb
Then he tried to turn over.
Dann wollte er sich umdrehen.
She couldn’t turn over.
Sie konnte sich nicht umdrehen.
Can you turn over?
Kannst du dich umdrehen?
Madox ordered, “Turn over.”
»Umdrehen«, befahl Madox.
My own father'd be turning over in his grave.
Mein Vater würde sich im Grab umdrehen.
Can I get up? Or at least turn over?
Kann ich jetzt aufstehen? Oder mich wenigstens umdrehen?
Carl Laski would turn over in his grave.
Carl Laski würde sich im Grabe umdrehen.
I had some of the other bodies turned over.
Ich ließ noch einige weitere Leichen umdrehen.
When it didn’t, I asked him to turn over.
Als das nicht eintrat, sagte ich ihm, er solle sich umdrehen.
You turn over now." As he turns, her distended shoulder looms above him.
Jetzt umdrehen bitte.« Beim Umdrehen sieht er ihre vorgewölbte Schulter über sich.
verb
“Stand by: we’re turning over.”
»Aufpassen: wir wenden
I look down and turn over the letter.
Ich sehe den Brief an, drehe und wende ihn in den Händen.
He intended to make a U-turn over the dune and bring the aircraft down lightly onto the sand.
Er hatte vor, über ihrem Kamm eine Wende zu fliegen und dann auf der provisorischen Sandpiste niederzugehen.
He was more concerned with turning over this new set of possibilities in his mind.
Es ging ihm mehr darum, diese neue Reihe von Möglichkeiten in seinem Kopf hin und her zu wenden.
The forced, slow turning over of items which had been locked away was a voyage of discovery, accompanied by a great jumble of memories and confusions, all far more disturbing than the burglars themselves.
Das bedächtige Wenden und Betrachten der Dinge, die sie lange verschlossen gehalten hatte, war eine Entdeckungsreise, löste eine Springflut der Erinnerung aus, auch Verwirrung, erwies sich als weit beunruhigender als der Einbruch selbst.
“Brother?” calls a bespectacled middle-aged man with a beard, as I walk from the parking garage across School Street toward headquarters, turning over possibilities in my head, laying out my timeline.
»Bruder?«, ruft ein bärtiger Brillenträger mittleren Alters, als ich vom Parkhaus über die School Street zum Präsidium gehe, die Möglichkeiten in Gedanken hin und her wende und meine Zeitleiste zusammenbastle.
He knew how to turn over a steak with an imperceptible flick of the wrist and skillet, could estimate the internal redness of a roast with his eyes closed, and when he kneaded the dough for the kreplach, he rolled up his sleeves and worked with all ten fingers, the cushions of his palms, his middle fingers, even his elbows.
Er konnte ein Steak mit einem kaum wahrnehmbaren Ruck der Pfanne und des Handgelenks wenden, vermochte mit geschlossenen Augen die Röte im Innern des bratenden Fleisches abzuschätzen, und wenn er den Kreplachteig knetete, krempelte er die Ärmel auf und arbeitete mit allen zehn Fingern, Handballen und Unterarm, ja sogar den Ellbogen.
They are being turned over.
Sie werden übergeben.
He turned over the Academy to Streen.
Er hat die Akademie Streen übergeben.
The store was then turned over to the Affront.
Das Lager wurde dann dem Affront übergeben.
I turn over my commissary-I might as well turn over my body so they could fuck me in the ass.
»Übergeb ich denen meinen Koffer – könnt ich ihn’ gleich mein’ Körper übergeben, damit sie mich in’ Arsch ficken.
We’ll go see him, we’ll turn over the letters—”
Dann treffen wir uns mit ihm, übergeben ihm die Briefe …
But the ship was turned over to them immediately.
Jedenfalls wurde ihnen das Schiff sofort übergeben.
“It’s been turned over to the FBI.”
»Der Fall ist ans FBI übergeben worden.«
And then I want the results turned over to my lawyer.
Und dann möchte ich, daß die Ergebnisse meinem Anwalt übergeben werden.
Turned over to whom, exactly? Do you know?”
»Wem genau haben Sie es übergeben? Wissen Sie das?«
Thereafter he’ll be turned over—and you along with him—to the city guards.
Dann übergeben wir ihn und auch euch den städtischen Wachen.
I was reading a book, and in the act of turning over a page, but I froze still and pricked my ears.
Ich las ein Buch und wollte gerade eine Seite umblättern, erstarrte aber in dieser Haltung und spitzte die Ohren.
And whenever he turned over a new page of the sheet music, it moved, again as if by accident, a few centimetres further up my thigh.
Und beim Umblättern der Noten glitt diese dann immer ein paar Zentimeter weiter an meinem Schenkel hinauf.
The point of the whole thing was that a bored child could turn over parts of the pages and change the way the characters were dressed.
Ein gelangweil-tes Kind konnte Teile der Seiten umblättern und so das Erscheinungsbild der dargestellten Personen ändern.
verb
It sounded as though a van was turning over outside his door.
Es hörte sich an, als ob vor seiner Tür ein Lastwagen umkippen würde.
It was like a bucket being turned over, a faucet twisted to full.
Als würde man einen Eimer umkippen, einen Wasserhahn voll aufdrehen.
The little craft rocked from side to side, and for a moment Cato was sure it was going to turn over and pitch them all into the sea.
Das kleine Fahrzeug schwankte hin und her, und einen Moment lang war Cato sicher, es werde umkippen und sie alle ins Meer werfen.
Anything seemed possible, most of all that in a moment she would turn over and wake in the ordinary bedroom of the suite of rooms that for so long had been her prison.
Möglich schien alles, am ehesten, daß sie gleich umkippen und in dem gewöhnlichen Schlafzimmer der Suite erwachen würde, die so lange ihr Gefängnis gewesen war.
But they will not sail across the wind very well, because they do not have wise bottoms like the bottoms of boats, but foolish bottoms like the bottoms of tubs, and sometimes they turn over.
Aber es läßt sich mit ihnen nicht gegen den Wind kreuzen, weil sie keine gescheiten Böden wie Schiffe, sondern blöde Böden wie Wannen haben, so daß sie manchmal sogar umkippen.
The driver turned onto a rocky road, the bus swung from one side to the other, and many people screamed for fear of turning over, but the driver only chuckled.
Der Fahrer bog in einen holprigen Weg ein, der Bus ruckelte hin und her, und viele der Passagiere schrien aus Angst, sie könnten umkippen, doch der Fahrer lachte nur.
and somehow one felt at once he knew the reason why Miss Telfair had not married--she simply did not want to have "a man about the place," a disgusting, clumsy brute of a man who would go plunging round like a wild bull, sending her vases crashing to the floor, upsetting her fragile little tables and all the precious little bric-à-brac that crowded them, sprawling out upon the voluptuously soft but elegantly arrayed cushions of the sofa, reaching for matches on the mantel and sweeping it clear of a half-dozen dainty eighteenth-century clocks and plates and china shepherds with one swinging blow, barging into dainty little stools of painted china and sending it a-teeter while Miss Telfair watched and prayed and waited with a smile of frozen apprehension, raising hell with the Wedgwood plates, the vases of Dresden and of Delft, and making the buried kings of the old Ming dynasty turn over in their graves with groans of anguish every time some brute of a bull of a man came lumbering near the dearest and most priceless treasures of their epoch.
und man meinte auch sogleich den Grund zu erahnen, weshalb Miss Telfair nie geheiratet hatte – sie wollte einfach «keinen Mann um sich haben», keinen abstoßenden, schwerfälligen Rohling, der wie ein wilder Stier herumtrampeln, ihre Vasen klirrend zu Boden fegen und ihre mit Krimskrams überladenen Ziertischchen umkippen würde, sich in die üppig weichen, aber elegant drapierten Sofakissen fläzte, die Hand nach Streichhölzern auf dem Kaminsims ausstreckte und dabei auf einen Streich schwungvoll ein halbes Dutzend zierliche Uhren aus dem achtzehnten Jahrhundert, Teller und Porzellanhirten abräumen würde und in zierliche Höckerchen aus bemaltem Porzellan hineinliefe, dass sie tanzten, während Miss Telfair mit einem in Besorgnis erstarrten Lächeln zusah, betete und wartete, einen Aufstand veranstaltete wegen der Wedgwood-Teller, Dresdner und Delfter Vasen und die längst bestatteten Könige der alten Ming-Dynastie65 mit ihrem gepeinigten Stöhnen dazu brachte, sich im Grabe umzudrehen, wenn wieder einmal ein Bulle von einem Mann den ausgesuchtesten und kostbarsten Schätzen ihrer Epoche zu nahe kam.
verb
What Champollion will decipher this hieroglyphic for us, that we may turn over a new leaf at last?
Welcher Altertumsforscher wird uns diese Hieroglyphe entziffern, damit wir schließlich ein neues Blatt umwenden können?
Bake for 3 to 6 minutes, or until they are brown and crisp, turning over once if needed.
3 bis 6 Minuten im Ofen backen lassen, oder so lange, bis sie braun und knusprig sind, gegebenenfalls einmal umwenden.
One thousand impellers should turn over enough nutrients to imitate the fertilizing effect of the Humboldt Current, off Chile.
Eintausend Bagger sollten mehr als genug Nährstoffe umwenden, um die Düngungsleistung des Humboldtstroms vor Chile zu erreichen.
About halfway through the baking time, use a large spatula to turn over sections of the granola carefully, breaking them up as little as possible.
Nach der Hälfte der Backzeit mit einem großen Spatel das Müsli vorsichtig umwenden, in möglichst großen Stücken.
verb
We could've turned over another crate of pippins, plus figs, potatoes, broccoli but you can't sell off an empty cart.
Wir hätten noch eine Kiste Äpfel, Feigen, Kartoffeln und Brokkoli umsetzen können, aber von einem leeren Wagen kannst du ja nichts verkaufen.
It felt as if the Salvator was turning over.
Es fühlte sich an, als würde die Salvator sich überschlagen.
He must have turned over six or seven times.
Sechs, sieben Mal hat er sich überschlagen.
Control, mark that we are turning over to self-contained air supply at 2132 hours.
»Kontrolle, halten Sie fest, dass wir um 21.32 Uhr auf eigene Luftzufuhr umschalten
I wanted to turn over to the BBC, but my sister looked at me triumphantly and said, “Ursula says it can stay on whatever I want to watch and you aren’t allowed to change it.”
Ich wollte zur BBC umschalten, aber meine Schwester sah mich triumphierend an und erklärte: »Ursula hat gesagt, ich kann schauen, was ich will, und du darfst nicht das Programm wechseln.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test