Translation for "ravage" to german
Translation examples
Instead of hunting us they have gone to ravage the forest lands.
Anstatt uns weiter zu verfolgen, verwüsten sie jetzt die Wälder.
These bombs could ravage the whole of the Middle East.
Diese Bomben könnten den ganzen Nahen Osten verwüsten.
We all know the Scavengers are out to loot and rob, not ravage.
Wir wissen alle, dass die Schmarotzer plündern und stehlen, aber nicht einfach so verwüsten.
She snorted. “Anyone who’d ravage a forest with that hideous creation has the sensitivity of a ...”
Sie schnaubte. „Jeder, der einen Wald mit dieser entsetzlichen Erfindung verwüsten kann, hat das Feingefühl eines …”
If I were the problem, if I were ravaging the countryside, she might help.
Wenn ich das Problem wäre, wenn ich die Gegend verwüsten würde, könnte sie vielleicht helfen.
All the better. Now we show them the folly of ravaging our fair land.
»Umso besser. Jetzt werden wir ihnen zeigen, was mit denen passiert, die unser Land verwüsten
Had the newcomers been set upon ravaging the countryside they would have started by now.
Denn wären diese Fremden darauf aus gewesen, die Bauernsiedlungen zu verwüsten, so hätten sie jetzt angefangen.
There was constant talk about hewing things and ravaging things and splitting things asunder.
Es wurde nur dauernd darüber geredet, daß man irgendwas zerhauen, verwüsten und in Stücke reißen müsse.
Well, if they're real enough to kill and ravage I fail to see how knowing any of this will help.
»Wenn sie real genug sind, um zu töten und zu verwüsten, sehe ich nicht, warum das Wissen darum helfen kann.«
"So we just let him ravage Mercia while we cower behind walls?" AElfwold asked.
«Also lassen wir ihn einfach ganz Mercien verwüsten, während wir uns hinter die Mauern ducken?», fragte Ælfwold.
continued a furious Bul-Kathos, “who would’ve used that within to further ravage a weakened world!
Für alle, die das, was im Inneren liegt, benutzen würden, um eine geschwächte Welt noch weiter zu verheeren!
Religious war and sacred desecration ravages their world and for them, it's business as usual, thought Gaunt.
Religionskriege und die Entweihung alles Heiligen verheeren ihre Welt und für sie läuft alles weiter wie gehabt, dachte Gaunt.
For a thousand years they hide away in lairs in the remote high mountains, only to awaken and ravage the Land, bellowing their brazen calls.
Tausend Jahre lang verstecken sie sich in Höhlen in den abgelegensten hohen Bergen, nur um dann aufzuwachen, das Land zu verheeren und ihre metallischen Rufe herauszubrüllen.
Now I knew why I had been spared: Kadarin and Thyra still lived, and somehow they would have recovered the matrix and ravaged Darkover again with its fire.
Jetzt wusste ich, warum ich verschont geblieben war: Kadarin und Thyra lebten noch, und die Matrix hätten sie auf jeden Fall irgendwie wieder in ihren Besitz gebracht, um Darkover von neuem mit ihrem Feuer zu verheeren.
Pillager, ravager of antiquities.
Sie Plünderer und Vandale.
They had been Danish ships, the first of the thousands that came to ravage Britain.
Es waren dänische Schiffe gewesen, die ersten von den Tausenden, die kamen, um Britannien zu plündern.
With a clipper like China Cloud in their hands, why, even frigates could be ravaged.
Mit einem Klipper wie der China Cloud lassen sich sogar Fregatten plündern.
I think they believe a barbarian horde would be con-jured up to ravage the city in our absence.
Ich glaube, sie haben Angst, eine Horde Barbaren würde sich zusammenraufen und in unserer Abwesenheit die Stadt plündern.
I will tell you again - if you cut so much as a leaf, you will mark yourselves as ravagers and it will not go well with you.
Ich sage es noch einmal – wenn Ihr auch nur ein Blatt abschneidet, wird Euch das als Plünderer ausweisen, und es wird kein gutes Ende mit Euch nehmen.
For eight thousand years the men of House Stark had lived and died to protect their people against such ravagers;
Seit achttausend Jahren lebten und starben die Männer des Hauses Stark, um ihr Volk gegen solche Räuber und Plünderer zu verteidigen ...
A band of hungry Welshmen had ravaged the western frontier and Eardwulf had hunted them, trapped them, and destroyed them.
Eine Gruppe hungernder Waliser war zum Plündern über die Grenze im Westen eingefallen, und Eardwulf hatte sie gejagt, sie in die Falle gelockt und sie getötet.
Cnut’s men would be ravaging southern Mercia, not the north, and a thick pillar of smoke suggested a hall was burning.
Cnuts Männer würden derzeit wohl Südmercien plündern, nicht den Norden, und eine dicke Rauchsäule wies darauf hin, dass ein Palas brannte.
"I've seen the destruction this horde has wrought on the ravaged countryside.
Ich habe die Zerstörung gesehen, die diese Horde angerichtet hat.
It was an eerie scene, reminiscent of a planet ravaged by warfare, only without the full-scale destruction.
Es war ein schauriger Anblick und erinnerte an einen kriegsgebeutelten Planeten, nur ohne sichtbare Zerstörung.
Not all the vast range of medicines she knew, or had perfected, could fully keep the ravages of time from her body.
Alle Arzneien, die sie kannte oder vervollkommnet hatte, konnten die Zerstörungen der Zeit nicht völlig verhindern.
But there is a chance that we will live long enough to close the gateway and save our world from being ravaged by Sharra's fire."
Aber es gibt die Chance, daß wir lange genug leben, um das Tor zu schließen und unsere Welt vor der Zerstörung durch Sharras Feuer zu retten.
The salvage from the ruins left by natural losses, accidents of time, the heedlessness and forgetfulness of men, and the ravages of war and fanaticism (whether theological or classical) was scanty.
Was vor dem schlichten Vergehen, vor Unglücksfällen, menschlicher Achtlosigkeit und Vergesslichkeit und den Zerstörungen des Krieges und des Fanatismus (ob theologischer oder humanistischer Art) aus den Trümmern geborgen wurde, war spärlich.
Contemporaries, describing the French countryside after the passage of an English chevauchée, recorded that France was “overwhelmed and trampled under foot,” that it was on “the verge of utter ruin” or “tormented and war-ravaged.”
Zeitgenössische Beobachter beschrieben die französischen Landstriche nach dem Durchzug einer englischen chevauchée als «niedergewalzt und in Grund und Boden gestampft», «am Rande der völligen Zerstörung» oder «gemartert und vom Krieg verwüstet».
She had suffered as much as Garry during the last four decades, traveling around the ravaged Earth, seeing more death, destruction and seemingly unending agony than she thought she could stand.
Sie hatte während der letzten vier Jahrzehnte ebenso sehr gelitten wie Garry. Sie hatte die verwüstete Erde bereist und mehr Tod, Zerstörung und endlos erscheinendes Leid gesehen, als sie glaubte, ertragen zu können.
Riding a howling hurricane that left behind a churned, ravaged land, a destruction doubled by the off-shunt of beams that glanced from the shields, Swardheld completed the circuit with all three packs coming down after him, interfering with each other in their eagerness to take the prize.
Einen jaulenden Hurrikan reitend, der ein aufgewühltes, verwüstetes Land zurückließ -eine durch die Verästelung der Strahlen, die von den Schutzschirmen abprallten, verdoppelte Zerstörung -, vollendete Swardheld den ersten Orbit, und alle drei Rudel hetzten hinter ihm her und kamen sich in ihrem Eifer, die Beute zu schnappen, gegenseitig in die Quere.
Whatever we do to stop warming, and however aggressively we act to protect ourselves from its ravages, we will have pulled the devastation of human life on Earth into view—close enough that we can see clearly what it would look like and know, with some degree of precision, how it will punish our children and grandchildren.
Was wir auch tun, um die Erwärmung aufzuhalten, und wie aggressiv wir uns auch gegen ihre Auswirkungen zu schützen versuchen, wir werden diejenigen sein, die die Zerstörung des menschlichen Lebens auf der Erde in Sichtweite geholt haben – nah genug, dass wir deutlich erkennen können, wie sie aussieht, und halbwegs genau wissen, wie sie unsere Kinder und Enkel bestrafen würde.
noun
Then I left him to the ravages of the washing machine.
Dann überließ ich ihn dem Wüten der Waschmaschine.
The impact can be especially dramatic when the fires ravage forests arising out of peat.
Die Auswirkungen sind dann besonders dramatisch, wenn die Brände in Wäldern auf Torfboden wüten.
“In a moment, I swear I can ravage and take you as much as you want, if that’s what makes it easier.
Ich schwöre, ich kann dich gleich nehmen und wüten, so viel du möch­test, wenn es das ist, was es dir leichter macht.
He was not conscious of anything except Faulkner’s eyes burning with hate from his ravaged face.
Er nahm nichts anderes mehr wahr als die Augen Faulkners, die haßerfüllt in seinem jetzt von Wut noch mehr entstellten Gesicht brannten.
Smith might be an alien visitor roaming and ravaging the earth for dark, unknown, perhaps unknowable reasons.
Smith ein außerirdischer Besucher sein könne, der aus finsteren, unbekannten Gründen die Länder der Erde durchstreife und dort wüte.
Raphael speaks in bitterly indignant terms of the ravages committed by the Goths, the Vandals, and other enemies of the Latin race.
Raffael spricht in verbitterten und entrüsteten Tönen über das Wüten der Goten, Vandalen und anderer Feinde des lateinischen Volkes.
Today my fear is directed: against the murderous gangs that ravage this land, against the hit men who might also be hiding on this farm.
Heute habe ich Angst vor den Mörderbanden, die in diesem Land wüten, vor den Meuchelmördern, die möglicherweise auch auf dieser Farm Unterschlupf suchen.
That merciless nature should supply such consolation for its own ravages, that it should display simultaneously such brute impact and such subtle deliquescence, is literary already.
Dass die unerbittliche Natur ihrem Wüten solchen Trost folgen lässt, dass sie gleichzeitig mit solch rohen Kräften ein so zartes Schmelzen zulässt, ist schon an sich literarisch.
These forests afforded them shelter from the fierce heat of the sun and the ravages of tropical storms, pastures for cattle, fuel for sacrificial fire, and materials for building cottages.
Die Wälder gewährten ihnen Schutz gegen die grimme Hitze der Sonne und gegen die Wut der Tropenstürme; sie gaben ihnen Weiden für ihr Vieh, Holz zum Opferfeuer und zum Bau ihrer Hütten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test