Translation examples
verb
You like to paint, don’t you?” Like to paint.
Du malst doch gern, nicht?« Gern malen.
It’s as important to think about painting as it is to actually paint.
Genauso wichtig wie das Malen ist das Nachdenken über das Malen.
"Painting's painting, writing writing. Never the twain.
Malen ist Malen, Schreiben Schreiben – vermenge nie, was nicht zusammengehört.
“I have painted the one I wanted to paint.”
»Ich habe die eine gemalt, die ich malen wollte.«
But I want to paint.
»Aber ich will malen
She wanted to paint it.
Sie wollte sie malen.
Painting is important.”
»Malen ist wichtig.«
Painting’s a luxury.’
Malen ist ein Luxus.
Impossible to paint...
»Unmöglich zu malen
noun
He could mix paint, thin paint, remove paint.
Er verstand es, Farbe anzurühren, Farbe zu verdünnen, Farbe zu entfernen.
.“ ”My paints, where are my paints .. ?“ mumbled Leonard.
»Meine Farben, wo sind meine Farben...?«, murmelte Leonard.
I am paint and memory, Harry, paint and memory.
Ich bin Farbe und Erinnerung, Harry, Farbe und Erinnerung.
It's not like paint!
Es ist nicht wie Farbe!
Not with the paints though.
Aber nicht wegen der Farben.
Just some… p-paint.
Etwas … etwas Farbe.
‘It’s paint, that’s all.
Das ist Farbe, sonst nichts.
So it's possible to analyze a paint stain and say what kind of paint it is.
So ist es möglich, einen Farb-fleck zu analysieren und zu bestimmen, was für eine Farbe es ist.
and ‘Careful of that can of paint,’
und „Vorsicht mit der Farbe
noun
“I don’t have any paint.”
»Ich habe keinen Lack
“It’s the paint color I have.”
»Das ist der Lack, den ich habe.«
Even the paint work was fine.
Der Lack war noch dazu unversehrt.
The paint blistered.
Der Lack warf Blasen.
“Use the same paint on everything.”
»Einfach alles mit demselben Lack zu streichen.«
Now they are spray-painting it gold.
Jetzt besprühen sie ihn mit goldenem Lack.
The paint job was a Haitian history show.
Der Lack war eine haitianische Geschichtsshow.
That was enough to scrape the paint.
Nahe genug, um am Lack zu kratzen.
New paint, clean parts.
Neuer Lack, saubere Bauteile.
I think I brought some black paint.
Ich habe schwarzen Lack dabei.
verb
Painting their toe-nails.
Bemalen sich die Zehennägel.
“I need to paint your forehead.”
»Ich muss deine Stirn bemalen
We'll put on paint and sneak up;
Wir bemalen uns und schleichen uns an.
I just don't do face-paints.'
ich bemale nur kein Gesicht.
Do not, I beg, paint yourself for me in this way.
Ich bitte dich, bemale dich nicht so;
'It's only face-painting.
Du sollst nur ein Gesicht bemalen.
Paint their bodies for your entertainment?
Zu deinem Vergnügen ihre Körper bemalen?
He took to painting a hill.
Er hat sich vorgenommen, einen Hügel zu bemalen.
“You’ll take your clothes off, and I’ll paint your body.”
»Damit ich deinen Körper bemalen kann.«
If it doesn’t move, paint it.
Wenn es sich nicht bewegt, streich es an.
Probably have to paint.
Und streichen mußt du auch.
“You will have it painted?”
»Lassen Sie es streichen
“Why aren’t you painting?”
«Warum streichst du nicht an?»
I’m good at painting walls.
Ich bin gut im Streichen.
they were right in the middle of painting.
sie waren mitten im Streichen.
I helped to paint it.
Ich habe dabei geholfen, es zu streichen.
She did want to paint her kitchen.
Sie wollte ihre Küche streichen.
“You want me to paint the ceiling, too?”
»Soll ich auch die Decke streichen
The paint job is the trickiest part.
Das Lackieren ist das schwierigste.
‘I’ll paint them,’ Tippi says,
„Ich lackiere sie“, erwidert Tippi
You can paint my nails.
Du darfst mir auch die Nägel lackieren.
Paint next submarine yellow.
Nächstes U-Boot gelb lackieren.
Showered and took the time to paint your toenails.
Geduscht und sich die Zeit genommen, ihre Zehennägel zu lackieren.
I’ll give you some money.’ They returned to their painting.
Ich geb dir Geld.« Sie machten sich wieder ans Lackieren.
At another, they were having their faces made up, or their nails painted.
An einem anderen ließen sie sich das Gesicht schminken oder die Fingernägel lackieren.
Could you get out of management and go back to painting cars?
»Könntest du die Managementaufgaben abgeben und wieder selbst Autos lackieren
And were the twenty cans enough to paint the whole vehicle?
Und würden die zwanzig Sprühdosen reichen, um das ganze Fahrzeug zu lackieren?
Dehumanizing the weapon, painting warheads pink.
Gerade als müssten sie die Waffe entmenschlichen, die Sprengköpfe rosa lackieren.
anstrich
noun
I'm talking about a paint.
«Ich rede von einem Anstrich
It could also do with some fresh paint.
Und einen frischen Anstrich.
A good, new coat of paint.
Ein schöner neuer Anstrich.
A refrigerator, a paint job, what?
Einen Kühlschrank, einen neuen Anstrich – was?
They had chosen the wrong kind of paint.
Sie hatten sich den falschen Anstrich ausgesucht.
The building was freshly painted like new.
Das Gebäude habe einen neuen Anstrich.
The letterbox was ready; now it just needed to be painted.
Bis auf den Anstrich war der Briefkasten jetzt fertig.
A black door, needing paint.
Eine schwarze Tür, die einen Anstrich nötig hatte.
Soon everything would be ready for a first coat of paint.
Bald würde alles für den Anstrich bereit sein.
“More painting, you mean?”
»Als Anstreicher, meinen Sie?«
How's the painting going?
»Wie kommst du mit dem Anstreichen voran?«
Painting the nursery, of all things!
Das Kinderzimmer anstreichen, was für eine Idee!
She wanted me to paint the nursery.
Sie wollte, dass ich ihr das Kinderzimmer anstreiche.
He had a job painting telephone poles.
Er sollte mal Telefonmasten anstreichen.
Perhaps, by painting, we failed a test.
Vielleicht haben wir mit diesem Anstreichen einen Test nicht bestanden.
Painting, tiling, it shows you everything.
Anstreichen, Fliesen legen, damit lernen Sie alles.
Certainly, his painting skills were excellent.
Seine Fähigkeiten als Anstreicher waren zweifellos exzellent.
Nobody would paint a boat that color if it didn't leak.
»Niemand würde ein Schiff so anstreichen, wenn es nicht leckt!«
And there’s a painted sign:
Und an dem Zelt hängt ein Schild:
The sign was newly painted;
Das Schild war frisch gemalt;
Douglas looked up at the painted notice.
Douglas blickte auf das Schild.
Cory looked at the hand-painted sign.
Cory betrachtete das handgemalte Schild.
A painted sign said INTAKE AND EVALUATION.
Ein Schild mit der Aufschrift »Aufnahme und Erfassung«.
Hand–painted sign: Houes of Wong.
Handgeschriebenes Schild: House of Wong.
Inns not consecrated by bush or painted sign.
Wirtshäuser ohne die Weihe einer Namenstafel oder eines gemalten Schildes.
Let me paint a little picture for you, Douglas.
Ich will Ihnen mal schildern, was Sie so erwartet, Douglas.
“That’s not what the sign you just painted says.”
»Auf dem Schild, das Sie gerade geschrieben haben, steht was anderes.«
verb
“I’ll paint it a little,” he said.
»Ich werde ein bißchen pinseln«, sagte er.
“Okay, I’ll hold it, you paint.”
»Okay, ich halte ihn, Sie pinseln
Then they used their blood to paint the slogans on the walls.
»Dann benutzten sie das Blut, um die Sprüche auf die Mauern zu pinseln
Salagnon, you need to teach your boy about more than painting.
Salagnon, du solltest ihm etwas anderes als das Pinseln beibringen.
Teach him to paint if you like, I’ll teach him about weapons.’
Du kannst ihm ja das Pinseln beibringen, aber ich zeige ihm, wie man mit Waffen umgeht.
Paint you as you are.
Sie so darstellen, wie Sie sind.
Im not the cold-blooded person you seem determined to paint me to be.
Ich bin nicht so kaltschnäuzig, wie Sie mich gern darstellen.
You’d have to paint it the way you see it in your memory—compressed.”
Man müßte sie so darstellen, wie man sie in der Erinnerung sieht - zusammengedrängt ins Typische.
He painted pictures that show the sequence of events in more detail than photos.
Er hat Bilder gemalt, die den Tathergang so detailliert darstellen wie Fotos.
You can paint the opposition as a bunch of unscrupulous connivers not worthy of winning the election this year.
Sie können die Opposition als eine Bande skrupelloser Konspirateure darstellen, die es nicht wert sind, gewählt zu werden.
Each child wore a mask of painted plaster, clearly intended to represent Shapely.
Jedes Kind 382 trug eine bemalte Gipsmaske, die offenkundig Shapely darstellen sollte.
Behind the figure, on the wall, was painted a blue stripe, perhaps meant to mimic the ocean.
Dahinter war ein blauer Streifen an die Wand gemalt, der vielleicht den Ozean darstellen sollte.
- Those who painted you as the most would have lied terrible Corsaro della Tortue? "Perhaps,"
»So hätten also die Gerüchte gelogen, die Euch als den wildesten Piraten der Tortuga darstellen
He dressed his long hair in a high knot, had Jastouk paint it with holding gel until it gleamed like black-streaked pewter, then he thrust plain silver skewers through the knot.
Er verschlang sein langes Haar zu einem hohen Knoten, ließ ihn von Jastouk mit Festiger bestreichen, bis er glänzte wie scharz gestreiftes Zinn, und stach zwei schmucklose silberne Haarnadeln hindurch.
The exotically oily sablefish: four minutes in a 500-degree oven, boned with a pair of fish pliers, painted with a soy-and-sake glaze, and then (when fired) sizzled in the salamander until it bubbled blackly.
Den exotischen fettreichen Kohlenfisch: vier Minuten in den auf 500° geheizten Ofen legen, mit einer Fischzange entgräten, mit einer Soja-Sake-Glasur bestreichen und dann im Salamander überbacken, bis er schwärzliche Blasen wirft. Butterkrebse waren die Ausnahme.
Sometimes after a couple of hours I would walk down through the grove of pecan trees and across the dirt road to the dock and bait shop and help Batist, the Negro man who worked for me, count the receipts, seine the dead shiners out of the aluminum bait tanks, or paint sauce piquante on the split chickens and links of sausage that we barbecued in an old oil drum I had cut longways with an acetylene torch and welded hinges and metal legs on.
Manchmal machte ich nach einigen Stunden dann einen kleinen Spaziergang durch den Pecanhain den Feldweg hinunter zum Landungssteg und meinem Laden für Köder und Angelzubehör, wo ich Batist, dem Schwarzen, der für mich arbeitete, dabei half, die Einnahmen zu zählen, tote Elritzen aus dem Aluminiumbecken zu fischen, in denen wir die Köder aufbewahrten, oder die Hühnchenteile und Würstchen mit sauce piquante zu bestreichen, die wir in einem alten Ölfaß grillten.
noun
“Don’t ruin my paint.
Verschmier mir nicht die Schminke.
She was the one with the ice, the paint.
Es war die mit den Klunkern und der Schminke.
Caked in face paint.
Unter einer dicken Schicht von Schminke.
The paint was dripping off his face.
Die Schminke tropfte ihm vom Gesicht.
Her face was very white without the paint.
Ihr Gesicht war sehr blass ohne die Schminke.
You don’t need to paint your face.
Du hast's nicht nötig, dich zu schminken.
Her eyes were huge, or was it the paint?
Ihre Augen waren riesengroß, oder lag es nur an der Schminke?
Party women never paint their faces.
Die Frauen von der Partei schminken sich nie.
I've spent hours painting my face.
Ich habe Stunden gebraucht, um mein Gesicht zu schminken.
noun
Someone had painted it purple, drips and smears making it almost a statement rather than a demonstration of incompetence.
Jemand hatte sie lila gestrichen, Spritzer und Schmierer machten sie beinahe zu einem Statement statt zu einer Demonstration von Stümperei.
The witch had grabbed the body and was taking handfuls of the queen’s blood and painting it over the silver thrall necklace around her neck.
Die Hexe hatte sich die Leiche geschnappt und füllte ihre Hände mit dem Blut der Königin, um es dann über das silberne Hörigen-Band an ihrem Hals zu schmieren.
noun
The only thing that had any monetary worth at all was a painting of a piebald mare and foal—
Das einzige, das irgendeinen Wert hatte, war ein Gemälde von einer Schecke mit ihrem Fohlen …
She was a horse lover and she and Whitey kept a mean old paint, a fancy quarter horse/Arabian mix, a roan Appaloosa with one ghost eye named Spook, and a pony.
Sie liebte Pferde, und sie und Whitey hielten einen schäbigen alten Schecken, eine aparte Mischung aus Quarter und Araber, einen einäugigen, stichelhaarigen Appaloosa namens Spook und ein Pony.
Cruelest One was painted for death and riding up fast, beating his lathered, crazy-eyed piebald and raking him with spurs until blood mixed with the foam on his sides.
Cruelest One trug volle Kriegsbemalung und ritt schnell heran. Er schlug seinen schaumbedeckten, wild und ängstlich dreinblickenden Schecken und trieb ihm die Fersen in die Flanken, bis sich dort Blut mit dem Schaum vermischte.
The True had over a billion dollars in various accounts across the world—some in gold, some in diamonds, some in rare books, stamps, and paintings—but never paid by check or credit card.
Auf verschiedenen, über die ganze Welt verteilten Depots hatten die Wahren über eine Milliarde Dollar gebunkert – teils in Gold, teils in Diamanten, teil in Form von seltenen Büchern, Briefmarken und Gemälden –, aber sie zahlten nie mit Scheck oder Kreditkarte.
He finished the painting of the boys sharing a bag of Fritos on an idyllic suburban pitcher’s mound, shipped it off by messenger, and the following day a check for ten thousand, two hundred dollars came with a note from Barry Casselman, his agent.
Als das Gemälde mit den Kindern, die auf einer grünen Wiese am Stadtrand saßen und eine Tüte Mais-Chips knabberten, fertig war, verschickte er es per Boten, und am nächsten Tag traf ein Scheck über 10 200 ein nebst einer kurzen Mitteilung von Barry Casselman, seinem Agenten.
His notebooks contained many fragments—rhymes, jokes, a floating gardener made out of tough, gnarly roots and vegetables like a painting by Arcimboldo singing you can chop suey / but you can’t chop me, and a sore-throated warrior whose coughs and throat clearings sounded like novelists, kafkafka!, gogogol!, and some that didn’t make the final cut, gogh!, waugh!, and (after the unpronounceable narrator of Italo Calvino’s Cosmicomics) qfwfq!
Seine Notizbücher enthielten viele Fragmente – Reime, Witze, ein Schwimmender Gärtner wie ein Gemälde von Arcimboldo aus Gemüsesorten und zähen, knorrigen Wurzeln, der sang: Man stoppt einen Scheck, / Ein böses Gerücht, / Man stoppt den Verkehr, / nur mich stoppt man nicht!, dazu ein heiserer Krieger, dessen Räuspern und Husten sich wie Autorennamen anhörte: Kafkafka! Gogogol!, sowie einige, die es nicht in die letzte Fassung schafften: Gogh! Waugh! und Qfwfq! (nach dem unaussprechlichen Erzähler von Italo Calvinos Cosmicomics).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test