Translation examples
But I can estimate.
Aber ich kann schätzen.
I'm having to estimate.
Ich kann nur schätzen.
It is impossible to estimate.
Es ist unmöglich, das zu schätzen.
We’re estimating impact at—”
Wir schätzen Aufschlag um...
“I’m not estimating at all.
Ich schätze gar nichts.
There was no way to estimate their number.
Er konnte ihre Zahl nicht einmal schätzen.
It was hard to estimate distances.
Es war schwierig, die Entfernung zu schätzen.
I suppose I could make an estimate.
Ich könnte aber schätzen.
Estimate of the enemy's numbers?
»Kannst du die Zahl der Feinde schätzen
At least a week, I'd estimate.
»Vor etwa einer Woche, würde ich schätzen
I can’t estimate that, sir.
Das kann ich nicht abschätzen, Sir.
I cannot estimate with certainty.
Ich kann nicht abschätzen, mit welcher Sicherheit.
Can you estimate the odds?
»Können Sie die Chancen abschätzen
Well, I still can’t estimate how that’s going to come out.
Also, wie viel das wird, kann ich noch nicht abschätzen.
How can you estimate the cost?
Wer will die Kosten abschätzen?
We can also estimate its size.
Wir können außerdem seine Größe abschätzen.
Do you have an estimate of the size of that force?
»Können Sie den Umfang dieser Streitmacht abschätzen
I couldn't estimate his age.
Ich konnte sein Alter nicht annähernd abschätzen.
“Danen, can you give me an estimated size?”
»Danen, können Sie die Größe abschätzen
“Can you get a good estimate of the target coordinates?”
»Kannst du die Zielkoordinaten abschätzen
It is, of course, impossible to be certain, but I would estimate that it was not.
Es ist unmöglich, das mit absoluter Gewissheit zu ermitteln, aber meines Erachtens ist dem nicht so.
numbers are rough approximations. I will run a simulation to achieve a more precise estimate, but the situation seemed to warrant a quick result.
Ich werde eine Simulation durchführen, um genauere Zahlen zu ermitteln, aber ich dachte, die Situation erfordert eine rasche Übersicht.
Follow the trajectories and estimate their targets.” He waited tensely as his soldiers scrambled to project the paths of the escaping machine ships.
Bestimmen Sie ihre Flugbahnen und extrapolieren Sie ihre Ziele.« Er wartete angespannt, während sich seine Soldaten beeilten, die Kursdaten der fliehenden Maschinenschiffe zu ermitteln.
As near as their probes could estimate, at no place on the surface of Booster did the wind ever blow less than 70 kilometers an hour.
So weit ihre Sonden ermitteln konnten, gab es auf der Oberfläche von Booster keinen Punkt, wo die Windgeschwindigkeit unter 70 Stundenkilometer lag.
Historians have tried to estimate the extreme poverty rate in 1820 using different methods, and their results differ widely.
Historiker haben den Anteil extremer Armut im Jahr 1820 mittels unterschiedlicher Methoden zu ermitteln versucht, und entsprechend unterschiedlich sind ihre Ergebnisse ausgefallen.
Our main research focus had always been to learn more about the processes and timetable of decomposition so that we could help law enforcement estimate time since death more precisely and accurately.
Mit unseren Forschungsarbeiten hatten wir immer das Ziel verfolgt, mehr über die Vorgänge und den zeitlichen Ablauf der Verwesung zu erfahren, damit wir der Polizei helfen konnten, den Todeszeitpunkt genauer zu ermitteln.
When an unknown crime victim is found—especially if police find only a few of the long bones—the only way to estimate stature accurately is to compare those long bones to the average dimensions of corresponding bones from individuals of known stature.
Wenn man ein unbekanntes Verbrechensopfer findet - und insbesondere wenn die Polizei nur ein paar lange Knochen entdeckt -, gibt es nur eine Methode, um die Körpergröße genau zu ermitteln: Man muss die gefundenen Knochen mit denen von Menschen mit bekannter Körpergröße vergleichen.
Alyx observed that, if they could figure out a way to determine the expanse of the network of which the chindi seemed to be the center, it might finally become possible to get a reasonable estimate of how numerous extant civilizations might be at any one time.
Alyx stellte fest, dass sie eine fundierte Schätzung der Anzahl der tatsächlich vorhandenen Zivilisationen zu jedem beliebigen Zeitpunkt vornehmen könnten, ließe sich nur die Ausdehnung des Netzwerkes ermitteln, dessen Mittelpunkt der Chindi darzustellen schien.
How would you estimate him?
Wie würden Sie ihn einschätzen?
‘We can’t estimate anything at the moment.
Das lässt sich im Moment nicht einschätzen.
DIA estimate of the state of their military.
Der DIA soll den Zustand ihres Militärs einschätzen.
It was not possible for him to estimate how long.
Er könne nicht einschätzen, wie lange es noch dauern mochte.
I can’t estimate the survival time their suits give them.
Ich kann die Überlebenszeit, die die Anzüge ihnen gewähren, nicht einschätzen.
Already he had a good estimate of the object’s trajectory.
Schon jetzt konnte er die Flugbahn des Objekts gut einschätzen.
Because that’s what everything’s about: your estimate of your own talent.
Denn darum geht doch alles: das Einschätzen des eigenen Talents.
That should give us a better estimate of how long it’s actually going to take.”
So können wir besser einschätzen, wie lange wir wirklich brauchen werden.
Lazue, with her sharp eyes, could estimate distances with remarkable accuracy.
Mit ihren scharfen Augen konnte Lazue Entfernungen erstaunlich präzise einschätzen.
"No, but I'm very good at estimating cause and effect and projecting a final result." She smiled.
»Nein, aber ich kann Ursache und Wirkung einschätzen und das Resultat berechnen.« Sie lächelte.
berechnen
verb
I'm not even sure how to estimate this.
Ich habe nicht die geringste Ahnung, wie ich die berechnen soll.
When they do, I will try to make an estimate.
Wenn sie das tun, werde ich versuchen, ihr Zielgebiet zu berechnen.
There’d been no time for an estimate, so he had a free hand.
Es war keine Zeit für einen Kostenvoranschlag gewesen, sodass er berechnen konnte, was er wollte.
You mean it's going to cost a million dollars just for the estimate?
»Heißt das, dass Sie allein für die Kalkulation eine Million berechnen
Pictures of this, gravitational estimates of that, sensor readings of cloudscapes. Launch probes.
Das aufzeichnen, die Gravitation von jenem berechnen, Sensorenmessung der Wolkenlandschaften, Proben nehmen.
He said he'd try to do some backwards computations to estimate the total power of the system.
Er versprach zudem, die Gesamtleistung des Systems zu berechnen.
The current EPS and the estimated EPS growth rate are used to calculate the EPS in ten years.
Das berechnen wir aus dem aktuellen EPS und dem geschätzten EPS-Wachstum.
She found it quite easy to interpret builders' estimates and do VAT calculations.
Es fiel ihr überraschend leicht, Kostenvoranschläge von Architekten zu interpretieren und die Mehrwertsteuer zu berechnen.
verb
What's his estimated time of arrival?
Wann ist mit der Ankunft zu rechnen?
We estimate timely arrival Indigo.
Wir rechnen mit einer pünktlichen Ankunft bei Indigo.
“That’s the plan. Look, I’ll write up that estimate and get it to you tomorrow.”
»Okay, ich rechne dann mal alles durch, und morgen haben Sie den Kostenvoranschlag.«
“Generally, with building projects, you should double your estimate,” says the engineer.
»Man muß bei Bauunternehmen meistens mit dem Doppelten rechnen«, sagt der Ingenieur.
NASA estimates they’ll take thirty sols, forty-five to be safe.
Die NASA schätzt, dass ich damit 30 Marstage beschäftigt bin, und um sicherzugehen, rechnen wir mit 45.
confirm incident friday night, 20th, estimated initial casualties in the thousands . . . “James?”
bestätigen vorfall für freitag, den 20., abends, rechnen mit tausenden unmittelbaren opfern … »James?«
A mile more, by Amara's estimation, and they had come within picket distance of the insurgent Legion's camp.
Ungefähr eine Meile weiter waren sie dem rebellischen Lager dann so nah, dass sie mit Wachposten rechnen mussten.
Get in touch with the trawler, tell them it's safe to move in and get me an estimated time of arrival.'
Setz dich mit dem Trawler in Verbindung, sag ihnen, sie können beruhigt herkommen, und rechne aus, wann sie ungefähr da sein werden.
estimated initial casualties in the thousands, british interests adversely affected, funds transfers as discussed.
rechnen mit tausenden unmittelbaren opfern und nachteiligen auswirkungen auf britische interessen, transfer der zahlungen wie vereinbart.
How would you estimate that?
Wie hoch würden Sie den veranschlagen?
He didn't want to estimate it: he would rather I'd forgotten all about that conversation.
Er wollte nichts veranschlagen: Es wäre ihm lieber gewesen, wenn ich die damalige Unterhaltung völlig vergessen hätte.
I wondered how many tons of hay it contained. Can you give an estimate? I guess fifty tons.
Ich habe überlegt, wie viele Tonnen das sein können, und habe fünfzig Tonnen geschätzt. Wieviel veranschlagen Sie?
I estimate the chance of a planet like this coming anywhere near our solar system as being one in a hundred thousand.
Ich veranschlage die Möglichkeit, dass ein Planet wie dieser auch nur in die Nähe des Sonnensystems kommt, auf eins zu hunderttausend.
Subject to the simplifying assumptions needed to render the model tractable, it was possible to give a numerical estimate of the maximum loss that would be incurred on an investment in the course of the next day with, say, 99 percent probability.
Unter dem Vorbehalt der vereinfachenden Annahmen, die nötig waren, um das Modell in den Griff zu bekommen, konnte man den höchsten Verlust präzise beziffern, den man im Laufe des nächsten Tages beispielsweise mit 99 Prozent Wahrscheinlichkeit erleiden würde.
verb
The niches enabled Simon to estimate the tunnel’s length.
Die Nischen gaben Simon die Möglichkeit, die Länge des Ganges zu ermessen.
Because people change, one becomes aware that it is difficult, if not impossible, to estimate the true worth of another human being.
Da Menschen sich verändern, ist es schwierig, wenn nicht gar un­möglich, den wahren Wert eines anderen menschlichen Wesens zu ermessen.
In that blind surge of youth and joy, the magic of that unbelievable discovery, he could not estimate the strange and bitter chance of destiny, nor ravel out that grievous web, that dense perplexity.
In dieser blinden Aufwallung von Jugend und Freude, im Bann dieser unglaublichen Entdeckung konnte er die seltsame und herbe Willkür des Schicksals nicht ermessen, noch jenes traurige Gespinst, jene dichte Verworrenheit lösen.
By any human estimation my son Ernõ, with his stunted body and inherited diseases, is likely to outlive the young gentlemen who treated him with such kindness, and who have proved more amenable than my unfortunate son to following the examples of their heroic gentlemen fathers.
Nach menschlichem Ermessen wird mein Sohn Ernő infolge seiner körperlichen Schwäche und der ererbten Krankheit die jungen Herren überleben, die ihm so viel Güte zuteil werden ließen und die sich jetzt als tauglicher erweisen, dem heldenhaften Beispiel ihrer Herrenväter zu folgen, als mein vom Schicksal benachteiligter Sohn.
And it worries you. Good, Ista thought. It was hard to think of Foix as a spy. Although her estimate of his subtlety and wits rose another notch, for he'd not let fall the least hint of his mandate to report upon her. It made perfect sense in retrospect, of course. If he had been writing to anyone in the world but Lord dy Cazaril, it would have offended Ista deeply, but all of Chalion was in the chancellor's charge--and her own debt to the man was as boundless as the sea.
   Und das beunruhigt dich, dachte Ista. Gut. Es fiel ihr schwer, in Foix einen Spitzel zu sehen, auch wenn sie ihm noch mehr Verstand und Scharfsinn zubilligen musste, als sie es ohnehin tat. Foix hatte nicht den kleinsten Hinweis gegeben, dass er die Aufgabe hatte, über sie Bericht zu erstatten. Im Nachhinein betrachtet ergab das alles Sinn. Hätte er jemand anderem als Lord Cazaril geschrieben, hätte es Ista zutiefst beleidigt. Doch der Kanzler trug die Verantwortung für alles, was in Chalion vor sich ging — und sie schuldete dem Mann mehr, als man jemals ermessen konnte.
Then, with a brain inflamed by speed, tilted one way by pot and the other by drink, squealing within like an unborn child in terror of suffocation before it finds the light, feeling as murderous as a Samurai, I tackled that wall and found, no matter how absurd the outcome, that I was better afterward, if by no more than the reduction of my terror in sleep. So it had been worth it. I knew that must be true now. I had to go back and look upon the face of the blonde who was dead. Indeed, I must do it not knowing whether her end came from my hands or belonged to others. Will you ever comprehend me if I say that such knowledge, while crucial to my self-preservation—was I in danger of the law, or of all that was outside the law?—was still not what called me forth so much as the bare impulse to go: that came from the deepest sign I could recognize—the importance of the journey must be estimated by my dread of doing it. I will spare you those hours while I vacillated in my will.
Dann jedoch, als mein Hirn schließlich in Flammen stand (zur einen Hälfte entzündet durch Pot, zur anderen durch Alkohol), attackierte ich den Turm, voll mörderischer Wut wie ein Samurai, voll lautlosem Geschrei wie ein ungeborenes Kind, das zu ersticken fürchtet, noch bevor es den ersten Lichtstrahl erblickt - und entdeckte später, mochte das Abenteuer auch noch so grotesk ausgegangen sein, daß ich mich besser fühlte: schon weil die Furcht nicht mehr so hauste tief in meinem Schlaf. Also war es die Sache wert gewesen. Und was damals gegolten hatte, mußte auch jetzt gelten - das stand für mich fest. Ich mußte noch einmal hin zum Loch bei der Krüppelkiefer, um nachzusehen, wem der abgetrennte Kopf mit dem Blondhaar einmal gehört hatte - das einst lebendige Gesicht, an dessen Tod womöglich kein anderer schuld war als ich selbst. Ja, ich mußte die Identität der Toten feststellen, ganz unbedingt; ich mußte endlich wissen. Und doch war selbst dies nicht der allertiefste Grund: war nicht das, was mich eigentlich zur Fahrt nach Truro trieb. Dies blieb unbenennbar, und in seiner Bedeutung ermessen ließ es sich nur anhand der Angst, die mich abhielt von dieser Fahrt.
verb
Philippon and Reshef call this the “finance wage premium” and estimate it at 30 percent to 40 percent.
Philippon und Reshef nennen es »die Gehaltsprämie der Finanzindustrie«, die sie auf 30 bis 40 Prozent taxieren.
Erij stared at him and seemed to estimate him, so fearful in his own expression that fear of discovery wound itself through Vanye's belly.
Erij starrte ihn an, schien ihn zu taxieren, und wirkte dabei in seinem Ausdruck so furchteinflößend, daß Angst vor Entdeckung Vanyes Magen verkrampfte.
LIKE EVERY CATTLE DEALER, Globerman could estimate the weight of a cow with one furtive look, but he was too smart to offer to state the weight to the farmer.
[150] Wie alle Viehhändler vermochte Globermann das Gewicht einer Kuh mit einem flüchtigen Blick zu taxieren, war aber klug genug, den Bauern das Gewicht selbst bestimmen zu lassen.
Tom paid the driver and gave the boy a hundred-lire bill, which he estimated to be sixteen and a fraction cents and appropriate as a tip in Italy, according to an article on Italy he had read on the ship, and when the boy looked outraged, gave him another hundred, and when he still looked outraged, waved a hand at him and went into the hotel behind the bellboys who had already gathered up his luggage.
Tom bezahlte das Taxi und reichte dem Jungen einen Hundertlireschein, das waren nach seiner Rechnung sechzehn Komma sowieso Cents, für italienische Verhältnisse ein angemessenes Trinkgeld, das hatte er auf dem Schiff in einem Artikel über Italien gelesen, und als der Junge ihn empört ansah, gab er ihm weitere hundert, und als er dann immer noch empört aussah, wedelte er ihn mit der Hand beiseite und ging in das Hotel, hinter den Pagen her, die sich bereits seines Gepäcks bemächtigt hatten.
the sapphire slipped into the track and, in the spark-spinning of the disc, in the travelling ripples of the light, all the Radiolarians and Amphoridea on the walls began to move, the crystalline floating monstrances and spiky little Gothic chapels deepened, as I was familiar with from Malthakus’s postcards, when the bell over the door had fallen silent and Malthakus, whom it had summoned, had returned to the back of the shop to bend over a catalogue and a stamp collection, his special magnifying glass, sometimes a watchmaker’s lens, over his eye, to estimate its value, London and Prague again, Herr Rohde?
der Saphir glitt in die Spur, im Funkenspinnen der Platte, der Wanderdünung des Lichts begannen sie sich zu bewegen, die Strahlentiere und Urnensterne an den Wänden, die kristallinen schwebenden Monstranzen und gotisch nadelnden Kapellchen, vertieften sich, wie ich es von Malthakus’ Postkarten kannte, wenn das Glöckchen über seiner Ladentür lange schon wieder verstummt und Malthakus, den es gerufen hatte, wieder nach hinten gegangen war, um sich über einen Katalog zu beugen und eine Sammlung Briefmarken, Spezial-Lupe, manchmal ein Uhrmacherglas vor dem Auge, auf ihren Wert zu taxieren, Wieder London und Prag, Herr Rohde?
In my crude estimation, the feeler could be as long as twenty-five meters.
Ich habe das mal grob überschlagen: Wir könnten den Fühler auf maximal fünfundzwanzig Meter verlängern.
I have estimated that in my lifetime approximately seventy-five million people have been killed by other people.
Ich habe einmal überschlagen, daß im Laufe meines Lebens annähernd 75 Millionen Menschen von anderen Menschen getötet worden sind.
Picking up the rum bottle, I shiver as I estimate the amount of alcohol that was polished off last night.
Beim Aufheben der Rumflasche überschlage ich mit einem Schaudern, welche Menge Alkohol gestern Abend umgefüllt wurde.
In short, at a quick guess, the whole lot should be worth eighteen thousand francs.' 'That was just about my own estimate.' 'Imagine that!
Kurz, flüchtig überschlagen, achtzehntausend Franken macht alles zusammen schon aus.« »Das war ungefähr auch meine Schätzung.« »Sieh an!
Still, unbidden, came the thought that Ashley could never make a quick estimate in his head and give a price that was correct, as she could.
Aber ohne daß sie es wollte, mußte sie sich doch eingestehen, daß Ashley nie im Kopf einen raschen Überschlag zu machen und den richtigen Preis anzugeben vermochte, so wie sie es konnte.
As he prays, he tries to estimate how much this will cost him: the wagon is wrecked, the donkey dead, above all he will have to replace the flour.
Während er betet, versucht er zu überschlagen, wie viel ihn das kosten wird: Der Wagen ist zerstört, der Esel tot, vor allem wird er das Mehl ersetzen müssen.
Colonel Xu said, “We estimate that it will take a barrel and a half to paint a helicopter, so that’s certainly enough for two!”
»Wir haben es schon mal überschlagen«, warf Großoberst Xu ein. »Eineinhalb Fässer reichen für einen Hubschrauber, also ist diese Menge garantiert genug für zwei.«
verb
Kahlee could have gone into a lengthy explanation about statistical analysis, margins of error, and probability matrixes extrapolated from incomplete, estimated, and assumed data.
Kahlee hätte zu einer längeren Erklärung über statistische Analysen, Fehlergrenzen und Wahrscheinlichkeitsmatrizen ansetzen können, die aus unvollständigen, geschätzten und vermuteten Daten extrapoliert wurden.
We’ll be jumping back to JanFathal space sometime in the next two hours—rough estimate—and the nav calcs are being done manually, just so we have no more—”
Wir werden innerhalb der nächsten zwei Stunden – so die grobe Schätzung – wieder zum Hyperraumsprung zurück nach JanFathal ansetzen. Die Berechnungen hierfür wurden per Hand durchgeführt.
About Evidence at FBI Explosives Lab WASHINGTON--During a news conference today at the J. Edgar Hoover Building on Pennsylvania Avenue, Assistant Director Robert Lang remained vague about whether the FBI is in possession of physical clues to the identity of the bomber or bombers responsible for the bloody New Year's Eve attack that left an estimated 700 persons dead and injured thousands more in Times Square.In a prepared statement to the media, Lang officially confirmed for the first time that the powerful explosion that occurred at 11:56 P.M. was followed by three secondary blasts of "a deliberate nature,"
VERTRETER DES FBI LÄSST FRAGEN NACH DER FÜNFTEN bombe unbeantwortet Neue Spekulationen über Erklärungen zu Beweisen in FBI-Sprengstofflabor Washington Während einer Pressekonferenz im J.-Edgar-Hoover-Gebäude in der Pennsylvania Avenue äußerte sich der stellvertretende Direktor des FBI, Robert Lang, nur vage darüber, ob der Behörde konkrete Hinweise über die Identität des oder der für den blutigen Silvesteranschlag verantwortlichen Bombenattentäter vorliegen. Bei dem Anschlag kamen über tausend Menschen ums Leben, mehrere tausend wurden auf dem Times Square verletzt. In einer vorbereiteten Presseerklärung bestätigte Lang zum ersten Mal offiziell, dass auf die gewaltige Explosion von 23.56 Uhr drei weitere kleinere Detonationen "vorsätzlicher Natur" gefolgt waren.
long. In these simultaneous observations, they thought themselves justified in estimating the minimum length of the mammal at more than three hundred and fifty feet, as the Shannon and Helvetia were of smaller dimensions than it, though they measured three hundred feet over all. Now the largest whales, those which frequent those parts of the sea round the Aleutian, Kulammak, and Umgullich Islands, have never exceeded the length of sixty yards, if they attain that. These reports arriving one after the other, with fresh observations made on board the transatlantic ship Pereira, a collision which occurred between the Etna of the Inman line and the monster, a proces verbal directed by the officers of the French frigate Normandie, a very accurate survey made by the staff of Commodore Fitz-James on board the Lord Clyde greatly influenced public opinion. Light-thinking people jested upon the phenomenon, but grave, practical countries, such as England, America, and Germany, treated the matter more seriously. In every place of great resort the monster was the fashion.
Bei dieser gleichzeitigen Beobachtung glaubte man die Länge des Thieres zum Mindesten auf etwa dreihundertfünfzig engl. Fuß (ca. 106 Meter) anschlagen zu können. Die größten Wallfische aber, wie sie in der Gegend der Aleuten vorkommen, haben die Länge von hundertundfünfzig Meter niemals überschritten. Als diese Nachrichten Schlag auf Schlag eintrafen, machten neue an Bord des Pereira gemachte Beobachtungen, ein Zusammenstoßen des Aetna mit dem Ungeheuer, ein von den Officieren der französischen Fregatte La Normandie vorgenommenes Protokoll, eine sehr ernste, vom Generalstab des Commodore Fitz-James an Bord des Lord Clyde gemachte Aufnahme – auf die öffentliche Meinung den tiefsten Eindruck. In den Ländern leichten Humors scherzte man über das Phänomen, aber die ernsten und praktischen Länder, England, Amerika, Deutschland, befaßten sich lebhaft damit. Ueberall in den großen Verkehrsmittelpunkten kam das Ungeheuer in Schwung;
verb
I can give you estimated dust particles per cubic meter if you like.
Ich kann Ihnen eine Schätzung der Staubpartikel je Kubikmeter anbieten, wenn Sie wünschen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test