Translation examples
verb
You came from there?
Du kommst von dort?
If it came down to that, so be it.
Wenn es so weit kommen würde, dann sollte es so sein.
People came and went;
Es war ein Kommen und Gehen.
We came from Draenor.
Wir kommen von Draenor.
I just came out of there.
Von dem komme ich gerade.
I came from the future.
Ich komme aus der Zukunft.
"And that's where you came in.
Und da kommst du ins Spiel.
You came from a city.
Du kommst aus einer Stadt.
It would be nice if he came.
Der kann gerne kommen.
verb
I came from Ambala.
Ich stamme aus Ambala.
They came from the same gun.
»Sie stammen aus derselben Waffe.«
They originally came from Nantes, and their…
Sie stammen aus Nantes, und wir …
I came from such a town.
Ich stamme auch aus einer solchen Stadt.
“Then these feathers came from some other goose.”
»Dann stammen die hier von einer anderen Gans.«
No idea where it came from, then?
Und Sie haben keine Idee, woher es stammen könnte?
We came from demons.
Wir stammen von Dämonen ab.
“This is Ukraine, where they came from,”
Hier ist die Ukraine, da stammen sie her.
A man had stood up as they came in.
Ein Mann war bei ihrem Eintreten aufgestanden.
He turned sharply as I came in.
Bei meinem Eintreten fuhr er heftig herum.
I came in and he put the knife down on the table.
Bei meinem Eintreten legte er das Messer auf den Tisch.
All activity ceased as Priad came in.
Alle Aktivität kam bei Priads Eintreten zum Erliegen.
She had not been doing anything when we came in.
Die Frau war bei unserem Eintreten nicht beschäftigt gewesen.
She wouldn't mind, I'm sure, if you came in here.”
Sie hätte bestimmt nichts dagegen, wenn Sie eintreten würden.
He got hastily to his feet as they came in. “Another pitcher;
Bei ihrem Eintreten sprang er hastig auf. »Noch ein Krug;
Fumero had left the front door open as he came in.
Fumero hatte nach dem Eintreten die Tür offengelassen.
He unlocked the door. After letting me in, he came in too.
Er schloß auf. Er ließ mich eintreten und trat dann selbst ein.
came a whisper, "it is Liell. Let me in. Quickly."
»Hier spricht Liell. Laß mich eintreten. Schnell!«
verb
I don’t know how far we ran till we came to it.
Ich weiß nicht, wie weit wir laufen, bis wir dort ankommen.
One night a few doctors came in together and looked at us.
Eines Nachts sahen wir ein paar Ärzte zusammen ankommen.
The possibility of Colonel Brandon's arriving and finding her there, came across her.
Die Möglichkeit, daß Colonel Brandon inzwischen ankommen und ihn hier finden würde, kam ihr in den Sinn.
He opened his mouth to ask about this when he came to a dead stop, mouth still hanging open.
Er wollte bereits fragen, wann sie ankommen würden, als er den Mund staunend öffnete.
higher up, the image of a thrown ball, and opposite him a girl, hands raised to catch a ball which never came down.
Ihm gegenüber die Silhouette eines Mädchens, die Hände erhoben, um den Ball zu fangen, der nie ankommen würde.
It put expression into the signal, so that it came across as a wail. — Now! — I'm trying! I'm trying! You damaged me!
Sie legte einen starken Ausdruck in das Signal, so daß es wie ein Jammern ankommen mußte. : Sofort! : Ich versuche es! Ich versuche es! Du hast mich beschädigt!
The incredible high drains slowly, and by the time the three of them are at Hector’s, Kendall feels like she just came off of a very big sugar rush.
Das unglaubliche Hochgefühl verebbt langsam, und als die drei bei Hector ankommen, hat Kendall das Gefühl, sie hätte gerade einen Zuckerschock hinter sich.
Joel felt a quick impulse to call him back, for it came to him all at once that he did not want to reach Skully's Landing alone.
Joel verspürte kurz den Drang, ihn zurückzurufen, denn ihm fiel plötzlich ein, dass er nicht alleine in Skully’s Landing ankommen mochte.
Rochalla, hypnotized by the power and destruction, realized that the waters would soon be at the guardhouse, and came out of her trance with a jerk.
Rochalla, von der zerstörerischen Kraft wie gelähmt, begriff plötzlich, dass die Flutwelle gleich beim Wachhaus ankommen würde, und riss sich aus ihrem entrückten Zustand.
verb
As if some great power came from this plot of ground.
Als würde von diesem Stück Erde eine besondere Kraft ausgehen.
One day, she came downstairs and was ready to go!
Eines Tages kam sie runter und war fertig zum Ausgehen!
 "I have a date." The lie came easily to my lips.
»Ausgehen.« Die Lüge kam mir leicht über die Lippen.
Mother wouldn't let me go out with boys till you came along.
Mutter wollte mich nie mit Jungen ausgehen lassen.
whatever came of this, he would get no glory from his first battle.
Wie die Sache auch ausgehen mag, seine erste Schlacht würde ihm keinen Ruhm eintragen.
Mr. Cust came quietly down the stairs, a bag in his hand.
Mr. Cust kam die Treppe herunter, zum Ausgehen angezogen, Koffer in der Hand.
So Andreas Hochner came to Norway and we can assume a deal went ahead.
Wir können also davon ausgehen, dass Andreas Hochner in Norwegen gewesen ist und dass der Handel stattgefunden hat.
verb
Kathleen came empty-handed. According to her, this was because she had to travel.
Kathleen kam mit leeren Händen, sie musste schließlich extra anreisen.
Farmers came from near and far, and those who were obliged to travel a great distance invariably slept here overnight.
Die Bauern kamen von nah und fern, und wer eine weite Anreise hatte, übernachtete hier, um morgens rechtzeitig da zu sein.
Like the tourists at the solstice today, visitors came to this empire of appearances to be dazzled and awed.
Wie die Touristen, die heutzutage zur Wintersonnenwende anreisen, kamen die Besucher damals in dieses Reich des Scheins, um sich blenden und Ehrfurcht einflößen zu lassen.
Into the coffers of men like Sheikh al-Hashimi. Into the hands of foreigners who now came back to build tourist centers so that the rich Westerners could come and smile at the wretched, backward Arabs.
In die Taschen von Leuten wie Scheich Al-Hazimi und in die Hände von Fremden, die jetzt zurückkamen, um Touristenzentralen zu bauen, damit die Reichen aus dem Westen anreisen und die verarmten, rückständigen Araber belächeln konnten.
And I saw the change in Jason, who came out of his meditative retreat.
Und ich sah die Veränderung an Jason, der sich aus der meditativen Einkehr zurückmeldete.
And, as a consolation for my disappointments, when I came home from the law firm each night I’d stop by Publicans for a few belts.
Und als Trost für meine Enttäuschungen würde ich jeden Abend, wenn ich von der Kanzlei zurückkam, auf ein paar Drinks im Publicans einkehren.
Late in the afternoon, as the wind finally died, allowing the quiet of winter to settle back in, they came across a woman struggling along one of the roads.
Eines Tages, es war später Nachmittag, als der Wind sich schließlich vollends legte und die Stille des Winters wieder Einkehr hielt, stießen sie auf eine Frau, die sich schweren Schrittes über eine dieser Straßen kämpfte.
Gylfie said. The puffins, in addition to knowing how to dive and fish, knew weather. And just now they were telling them that there would be a small pocket of time when the wind would turn, and they could leave before the next storm came in.
Die Papageientaucher kannten sich nicht nur mit Wasser und Fischen aus, sondern hatten auch ein sicheres Gespür für die Wetterverhältnisse. Sie erklärten den jungen Eulen, dass der Wind sich bald drehen und für kurze Zeit Stille einkehren würde, ehe der nächste Sturm aufzog.
So came it that Beren was dragged before Melko, and he bore a stout heart within him nonetheless, for it was a belief among his father’s kindred that the power of Melko would not abide for ever, but the Valar would hearken at last to the tears of the Noldoli, and would arise and bind Melko and open Valinor once more to the weary Elves, and great joy should come back upon Earth.
So kam es denn, dass Beren vor Melko geschleppt wurde; trotzdem trug er in sich ein standhaftes Herz, denn in dem Geschlecht seines Vaters glaubte man, die Macht Melkos könne nicht ewig währen, sondern die Valar würden vielmehr am Ende den Tränen der Noldoli Gehör schenken, sich erheben, Melko in Ketten legen und Valinor ein zweites Mal den erschöpften Elben öffnen, auf dass wieder große Freude auf der Erde einkehren werde.
You can’t stave off the howling, primitive need for violence that came with the Winter mantle with the usual deep-breathing techniques.
Doch man konnte dem rasenden, primitiven Verlangen nach Gewalt, das die Macht des Winters mit sich brachte, nicht einfach mit ein paar handelsüblichen Atemtechniken beikommen.
He doubted that any conventional aerobatics would do it. This man would just perform the same or would hang back a little and pounce on him when he came out of it.
Er zweifelte daran, daß er seinem Gegenspieler mit irgendeinem aeronautischen Trick beikommen konnte. Dieser Bursche konnte mit ihm gleichziehen. Vielleicht ließ er sich auch ein bißchen zurückfallen und stürzte sich auf ihn, wenn er wieder zum Normalflug überging.
Sometimes the child paused, seemed to be wondering how it could get the better of the solitary man plodding across the bridge, scurried on ahead, whirled back over his hat and dropped down in a flurry of snowflakes to try it from behind, came whirring at him from the right and the left, only, after blustering blasts, vengeful rattling of the bridge’s cables, to collapse, as if its fury had earned it a click of the fingers from up there, out of the air: then, soothingly bronchitic, the hoarse roar of the Weisse Schwester could be heard. Meno hurried up.
Manchmal hielt es still, dieses Kind, schien zu überlegen, wie es dem einsam voranstiefelnden Mann auf der Brücke beikommen könne, huschte nach vorn, bog über den Hut und fiel, um es schneestäubend von hinten zu versuchen, klirrte von links und rechts heran, um nach angeberischem Schaudergetös, rachsüchtigem Gerüttel an den Spanntrossen der Brücke in sich zusammenzufallen, als hätte seine Wut ein Fingerschnipp von da oben, aus den Lüften, kassiert: dann war, beruhigend bronchitisch, das rauhe Rauschen der Weißen Schwester zu hören.
“That was where he was supposed to be going when the … when you came in.”
»Dort sollte er sich eigentlich einfinden, als der … nun, als Sie auftauchten.«
If nobody came after a while, I’d get a room somewhere and the next morning come back to the harbour, hopefully to meet with Miu.
Wenn nicht bald jemand käme, würde ich mir ein Zimmer nehmen müssen und mich am nächsten Morgen bei der Ankunft der Fähre wieder einfinden.
A crackly voice came over the speaker system pleading for any doctors or nurses to report to the concession stand immediately.
Eine Stimme knarzte aus dem Lautsprecher und sagte flehentlich, Ärzte oder Krankenschwestern sollten sich umgehend beim Imbissstand einfinden.
Lime green. He wasn’t sure he knew the color. It sounded like acid. Then it came to him quite easily, that a person could just not be there.
Lindgrün. So sah man doch nur nach einer schweren Magenverstimmung aus. Dann kam ihm der Einfall, dass jemand sich einfach nicht einfinden konnte.
King Pedro the Third fixed June 23 as the date when he would set off in pursuit of the king of Castille. He ordered his fleet to assemble in the port of Barcelona that day, and let it be known that before leaving he wanted the matter of the marriage of his ward Eleonor to the rich merchant Arnau settled. A court official came one morning to Arnau’s counting house to tell him as much.
Pedro III. wollte am 23. Juni in See stechen, um den König von Kastilien nach Mallorca zu verfolgen, und ordnete an, dass sich seine Flotte an diesem Tag im Hafen von Barcelona einfinden sollte. Vorher aber wollte er die Angelegenheit bezüglich der Hochzeit seines Mündels Elionor mit dem wohlhabenden Arnau geklärt haben.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test