Translation for "wickednesses" to french
Translation examples
We are living in times when human wickedness is interwoven with pure human heroism.
Nous vivons à une époque où la méchanceté humaine va de pair avec le pur héroïsme humain.
1. threatening, intimidating, degrading through defamatory speeches, documents or actions which aim at propounding wickedness or inciting hatred;
1. Les persécutions, intimidations et traitements dégradants par des propos, des écrits ou des actes diffamatoires visant à propager la méchanceté ou à inciter à la haine;
The founding Members resolved that the peace of the world must never again be destroyed by the will and the wickedness of any man.
Les Membres fondateurs se sont résolus à faire en sorte que la paix dans le monde ne soit plus jamais détruite par la volonté et la méchanceté des hommes.
This is only wickedness.
C'est seulement par méchanceté.
The wickedness is not just in them.
La méchanceté n'est pas seulement en eux.
Does your wickedness ever end?
Ta méchanceté ne finira jamais ?
I'm more afraid of the invisible wickedness.
J'ai plus peur de la méchanceté invisible.
The boy, Segurra, is at the property wickedness.
Ce type, Segurra, c'est la méchanceté même.
Disguise... I see, thou art a wickedness,
Déguisement, ... tu es, je le vois, une méchanceté,
Wickedness proceeds from the wicked.
Des méchants sort la méchanceté.
Thank you for understanding, Your Wickedness.
Merci pour votre compréhension Votre Méchanceté.
And if she could bear my wickedness.
Et moi, j'ai apprécié qu'elle supporte ma méchanceté.
Neither kindness nor wickedness.
Ni les gentillesses ni les méchancetés.
noun
So that wickedness...
- Pour que la malice...
Let him be punished for his wickedness!
Qu'il soit puni pour sa malice !
Upon my life, General, this woman is the epitome of wickedness.
Sur ma vie, général, cette femme est la malice incarnée.
Little acts of wickedness.
Ces petits actes de malice.
What form does this wickedness take?
Quelle forme cette malice prend-elle ?
I've noticed wickedness wears pretty thick armor.
J'ai remarqué que l'armure de la malice était épaisse.
Let's just stroll, see what wickedness we can find.
Allons nous promener, voyons quelle malice nous pouvons trouver.
Be our protectionagainst the wickedness and snares of the devil.
Protégez-nous contre la malice et les pièges du Diable.
What, and allow wickedness to flourish?
Et laisser prospérer la malice ?
"Be our protection against the wickedness..."
"Soyez notre secours contre la malice et les..."
noun
Such wickedness is supposed to profoundly shock humanity’s conscience and disgrace the most graceful among us.
Pareille cruauté devrait ébranler l'humanité au plus profond de sa conscience et déshonore les meilleurs d'entre nous.
The perpetrators of the slaughter of innocents in Russia gave a new dimension to wickedness.
Les auteurs du massacre d'innocents en Russie ajoutent un nouvelle dimension à la cruauté.
Even as we continue to cooperate and coordinate our efforts in the international arena in that regard, we must also maintain the requisite attention and vigilance within our borders to address the elements and conditions conducive to the spread of terrorism and to hold terrorism in check before it spreads its wickedness, violence, iniquity and immorality and imposes a reign of fear, destruction and death.
Même si nous poursuivons notre collaboration et notre coordination sur la scène internationale dans ce domaine, nous devons également faire preuve de l'attention et de la vigilance nécessaires à l'intérieur de nos frontières pour s'attaquer aux éléments et conditions qui favorisent la propagation du terrorisme et pour tenir le terrorisme en échec avant qu'il ne propage sa cruauté, sa violence, son iniquité et son immoralité et qu'il n'impose un règne de peur, de destruction et de mort.
Terrorism arises from hatred and wickedness.
La base du terrorisme est la culture de la haine et de la cruauté.
The Holocaust was, and is, a different genocide -- a genocide during which wickedness fell into union with human organization and efficiency of a sort hitherto unheard of, one which turned a continent into a slaughterhouse, with twentieth-century specifications.
L'Holocauste était, et demeure, un génocide différent - un génocide durant lequel la cruauté s'est unie à l'organisation humaine efficace d'un type jamais vu jusqu'alors, qui a transformé un continent en un abattoir avec des spécificités du vingtième siècle.
There is wickedness in this world.
Il y a de la cruauté dans ce monde.
What if I had you whipped for wickedness?
Si je te faisais fouetter pour cruauté ?
Somewhere, there's a power That won't let such wickedness and cruelty go on.
Il existe un pouvoir qui anéantira votre cruauté.
- before her wickedness curses us all...
- avant que sa cruauté nous maudisse tous...
And his meekness, he hath crushed thy wickedness.
Et dans sa soumission, il a écrasé cette cruauté.
What the hell do you know about wickedness?
Que savez-vous de la cruauté ?
The Princess was well aware of his remorseless wickedness.
La princesse était parfaitement consciente de son implacable cruauté.
I've noticed that women take to men who have the appearance of wickedness.
Les femmes aiment l'apparence de la cruauté.
And your wickedness and your fornication will be revealed.
Cruauté et fornication seront révélées.
For all her wickedness, Larue was a fungal genius.
Malgré toute sa cruauté, Larue était un génie fongique.
noun
For the sake of amassing riches, the world of crime knows no limits — neither physical nor of wickedness.
Pour s'enrichir, le monde du crime ne connaît aucune limite, ni matérielle, ni dans sa vilenie.
Ours is a time characterized, as never before, by the parallel existence of unbounded wealth and unrelievable poverty, of major scientific breakthroughs and pervasive illiteracy, of overwhelming gestures of kindness and charity and of atrocious acts of wickedness and inhumanity.
Notre époque, comme jamais dans le passé, se caractérise par la coexistence d'une richesse illimitée et d'une pauvreté insoluble, de percées scientifiques spectaculaires et d'un analphabétisme généralisé, de gestes extraordinaires de générosité et de bienfaisance et d'actes d'une vilenie et d'une inhumanité atroces.
What wickedness has your attention, Mr Dimmond?
Quelle vilénie avez-vous en tête, Mr.
As the cities of Sodom and Gomorrah were burned for their wickedness.
Comme les cités de Sodome et Gomorrhe qui furent brulées pour leur vilenie.
-Plays are an ideal way of setting forth the abomination and wickedness of the bishop of Rome.
- C'est un moyen idéal pour montrer l'abomination, la vilenie de l'évêque de Rome.
The devil's wickedness.
La vilénie du diable.
Go tell Mother and father of my wickedness.
Va rapporter à Mere et Pere ma vilenie.
When faced with sadness, injustices and the wickedness of life, remember that passage of the Odyssey when Homer says that Ulysses, beating his chest to encourage his heart in these terms:
Face à la tristesse, l'injustice, les vilenies de la vie, pense à ce passage de l'Odyssée, quand Homère dit qu'Ulysse, battant sa poitrine, encourage son coeur en ces termes :
Not for any mortal sin But the wickedness of my abhorrent face!
Non pour un péché mortel, mais la vilenie de mon odieux faciès!
"Wickedness is a myth invented by good people... to account for the curious attractiveness of others."
"La vilenie est un mythe bourgeois expliquant l'attrait de l'autre."
All wickedness must be culled from the flock.
Toute vilenie doit être supprimée du troupeau.
Be our safeguard against the wickedness and snares of the devil.
Protège-nous des vilenies et des pièges du diable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test