Käännösesimerkit
According to the Claimant, the two international organizations and the Kuwaiti public corporation in question were not contractually bound to make annual contributions to it.
250. По словам заявителя, обе международные организации и кувейтская публичная корпорация, о которых шла речь выше, не имели договорных обязательств по предоставлению ему ежегодных взносов.
10. The construction manager, Skanska Building USA, was contractually bound by the pre-construction services agreement to recommend which materials and services might be purchased internationally.
10. В соответствии с соглашением о предоставлении предшествующих строительству услуг руководитель строительства -- компания <<Сканска билдинг ЮЭсЭй>> -- несет договорное обязательство рекомендовать, какие материалы и услуги могут приобретаться на международной основе.
Upon approval of the application, the five-year programme of activities is incorporated into each contract for exploration as a schedule to the contract and, in accordance with standard clause 4 of the contract (section 4 of annex 4 to the Regulations), the contractor is contractually bound to commence exploration in accordance with the time schedule stipulated in the programme of activities and shall adhere to such time periods or any modification thereto.
По утверждении заявки пятилетняя программа деятельности включается в каждый контракт на разведку в качестве добавления к контракту, и в соответствии с разделом 4 стандартных условий контракта (раздел 4 приложения 4 к Правилам) контрактор несет договорное обязательство начать разведку в соответствии с графиком, предусмотренным в программе деятельности, и придерживается таких сроков или любых их изменений.
Upon approval of the application, the five-year programme of activities is incorporated in each contract for exploration as a schedule to the contract and, in accordance with standard clause 4 of the contract (section 4 of annex 4 to the regulations), the contractor is contractually bound to commence exploration in accordance with the time schedule stipulated in the programme of activities to adhere to such time periods or any modification thereto as provided for by the contract.
По утверждении заявки пятилетняя программа деятельности включается в разведочный контракт в качестве добавления к нему, и во исполнение содержащегося в контракте стандартного условия 4 (раздел 4 приложения 4 к Правилам) контрактор несет договорное обязательство начинать разведку в соответствии с графиком, предусмотренным в программе деятельности, и придерживаться таких сроков или любых их изменений, которые предусмотрены в настоящем контракте.
For example, in some States a secured creditor may be deemed to have control of the right to payment of funds in a bank account if the depositary bank has contractually bound itself (in a document often referred to as a "control agreement") to dispose of the funds in the account exclusively at the direction of the secured creditor (for the definition of "control" with respect to a right to payment of funds credited to a bank account, see para. 19 above).
Например, в некоторых государствах можно считать, что обеспеченный кредитор контролирует право осуществления выплат из средств, находящихся на банковском счете, если депозитарный банк принял на себя (в документе, нередко именуемом "соглашением о контроле") договорное обязательство распоряжаться находящимися на счете средствами исключительно по указанию обеспеченного кредитора (определение термина "контроль" в отношении права на выплату средств, зачисленных на банковский счет, см. в пункте 19, выше).
She submits that, on 5 June 2009, her husband contacted the Regional Disability Officer, who referred them to the IFD representative in Euskirchen. A meeting with the IFD representative took place on 26 June 2009, in which the latter stated that she was contractually bound to the Euskirchen Employment Agency and that she needed allocation of funds from them in order to work on the case of the author's son. On 23 November 2009, the author and her son met with the Chair of the IFD for the state of North-Rhine-Westphalia, together with the head of the IFD for Rhineland.
Она заявляет, что 5 июня 2009 года ее муж связался с региональным сотрудником по инвалидности, который отослал их к представителю ССИ в Ойскирхене. 26 июня 2009 года состоялась встреча с представительницей ССИ, на которой та заявила, что она связана договорными обязательствами с ойскирхенским агентством по трудоустройству и что ей нужно от них выделение фондов, чтобы работать по делу сына автора. 23 ноября 2009 года автор и ее сын встретились с Председателем ССИ по земле Северный Рейн-Вестфалия вместе с главой ССИ по Рейнланду.
I want Christy to be contractually bound to certain marital stipulations.
Я хочу, чтобы у Кристи были договорные обязательства по определенным моментам семейной жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test