Translation for "tirarse" to french
Translation examples
No tenían más remedio que tirarse.
Ils n’avaient pas d’autre choix que de sauter.
No la vi tirarse al agua.
Je ne l’ai pas vue sauter dans l’eau.
—¡Acaba de tirarse uno por el puente!
 Un type vient de sauter du pont !
La elección sería tirarse por la ventana.
Le choix consisterait à sauter par la fenêtre.
No tienen motivo para tirarse, en especial el astronauta.
Ils n'ont aucune raison de sauter, surtout l'astronaute. »
Quiere tirarse a estrellas de cine.
Il a envie de sauter des vedettes de cinéma.
—¿Va a tirarse, o qué? —gritó el bombero.
— Il va sauter oui ou quoi ! cria le pompier.
—¿Qué?… ¿Vio realmente a Ericksen tirarse al agua?
— Quoi ?… Vous avez vraiment vu Ericksen sauter à l’eau ?
Estaba dispuesto a tirarse del avión, pegarse un tiro en la sien.
Prêt à sauter de l’avion, à se tirer une balle dans la tempe.
—Y admiras eso en él, que tirarse por la ventana le resulte un acto inaceptable.
— Et c’est précisément ce que tu admires en lui : que sauter par la fenêtre soit pour lui un acte impossible.
Y entonces aparecieron ellos, de forma inesperada, tanto que Kjartan se sobresaltó con los golpes, pensó en un primer momento que una fuerza impura había venido a llevárselo, no seas tan infantil, se dijo a sí mismo, sin embargo, se levantó de su escritorio con paso vacilante, fue hasta la puerta, abrió y frente a él había dos hombres y el correo, que llegaba del ancho mundo, un regalo del cielo que luego sólo fue capaz de tirarse al suelo como un animal sin alma.
C’est alors qu’ils sont arrivés à l’improviste, Kjartan a sursauté quand il a entendu ces coups à la porte, il a cru un moment qu’une force impure venait pour l’emporter, ne sois pas si puéril, s’est-il dit, il s’est levé de son bureau, avec une légère hésitation, est allé dans le vestibule pour ouvrir, et devant lui il y avait ces deux hommes et le courrier, arrivés du vaste monde, une bénédiction du ciel qui s’est bien vite révélée incapable d’accomplir d’autres prouesses que celle de s’allonger sur le sol comme une bête sans âme.
Sentía una especie de angustia, como si tuviera que tirarse de un salto en un agua profunda.
Elle éprouvait une angoisse physique, comme si elle avait dû se jeter d'un bond dans une eau profonde.
Las cosas, vistas de cerca, transcurrían con mucha menos serenidad: los judíos, a quienes conducían los Orpo y los askaris a empel ones desde la parte alta del barranco, lanzaban alaridos de terror al encontrarse con aquel a escena; se revolvían y los «empaquetadores» les daban de baquetazos o los golpeaban con un cable metálico para obligarlos a bajar y a tirarse al suelo, e incluso entonces seguían gritando e intentaban incorporarse; y los niños se aferraban a la vida tanto como los adultos; se ponían en pie de un brinco y echaban a correr hasta que los alcanzaba un «empaquetador» y los dejaba atontados de un golpe; con mucha frecuencia los tiros se desviaban y sólo herían a las personas, pero los tiradores no le daban importancia y pasaban a la siguiente víctima;
Vu de près, les choses se passaient bien moins calmement: les Juifs qui arrivaient en haut du ravin, chassés par les Askaris et les Orpo, hurlaient de terreur en découvrant la scène, ils se débattaient, les «emballeurs» les frappaient à coups de schlague ou de câble métallique pour les obliger à descendre et à se coucher, même au sol ils criaient encore et tentaient de se redresser, et les enfants s'accrochaient à la vie autant que les adultes, ils se relevaient d'un bond et filaient jusqu'à ce qu'un «emballeur» les rattrape et les assomme, souvent les coups partaient à côté et les gens n'étaient que blessés, mais les tireurs n'y prêtaient pas attention et passaient déjà à la victime suivante, les blessés roulaient, se tordaient, gémissaient de douleur, d'autres, au contraire, sous le choc, se taisaient et restaient paralysés, les yeux écarquillés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test