Translation for "tambaleó" to french
Translation examples
El primero, un gigante rubio herido en la cadera, se tambaleó, falló un peldaño y cayó al suelo donde fue rematado por alguien.
Le premier, un jeune géant blond blessé à la hanche chancela, manqua un échelon, et s'abattit sur le sol, où il fut assommé par quelqu'un.
Se tambalea un poco.
Il chancelle un peu.
Dufour se tambaleó.
Dufour avait chancelé.
Titubea, se tambalea;
Il titube, chancelle ;
La Señorita O'Leary se tambaleó.
Kitty O’Leary a chancelé.
Se levanta, se tambalea. —Resaca.
Il se lève, chancelle. — Gueule de bois.
Ella se tambalea pero conserva el equilibrio.
Sofia chancèle, mais parvient à conserver son équilibre.
Hock Seng se tambalea.
Hock Seng chancelle quand ils le frappent.
Se coge del brazo de Vladimiro que se tambalea.
Il s'agrippe, au bras de Vladimir qui chancelle.
El viejo guardián se tambalea, zarandeado.
Le vieux gardien chancelle, basculé.
Se tambaleó un poco, el cuchillo temblaba.
Il a chancelé légèrement, le couteau a tremblé.
Moraine se tropezó con sus propios pies, se tambaleó y se habría caído si Jarna no la hubiera sujetado.
Moiraine s’emmêla les pieds et elle se serait étalée de tout son long si Jarna ne l’avait pas retenue.
Se tambaleó y cayó sobre su trasero recubierto de armadura, dejando su espada temblando en la calzada.
Il a titubé et s’est étalé sur son dos plaqué armure, lâchant son épée qui a vibré comme un ressort.
Smithback, que se había acercado muy despacio al borde del pasillo, perdió el equilibrio y se tambaleó por el rellano.
À force de tendre l’oreille en direction des voix, Smithback avait perdu l’équilibre et s’était étalé de tout son long sur le palier.
¡Vete! Covarla se puso lívida y se tambaleó de tal modo al hacer la reverencia para marcharse que Elaida creyó que caería de bruces al suelo. ¡Inútiles! ¡Estaba rodeada de necios, traidores e inútiles!
Blanche comme un linge, Covarla esquissa une révérence maladroite et faillit s’étaler. Quelle imbécile ! Elaida était entourée d’idiotes, de traîtresses et d’imbéciles !
—Bob se tambalea hacia ella, se coge las manos en un gesto de arrepentimiento. Entonces tropieza con un tablón suelto, vacila, y con un gemido cae de bruces al suelo. Es sorprendente pero la pasión carnal prosigue como si nada ocurriese en el cuarto de al lado, en una cadencia arrítmica de golpes y restregones de piel pegajosa. —¿Estás bien, Bob?
Bob la rejoint en titubant, écartant ses grosses mains dans un geste de contrition, quand il trébuche sur une lame du parquet et s’étale en étouffant un cri. C’est incroyable, mais cela n’a pas empêché les bruyants ébats de se poursuivre dans la pièce voisine. — Bob, ça va ?
Gideon se volvió y se enfrentó a la arremetida del hombre entre el rugido de las hojas de acero. Las sierras chocaron con estrépito y levantaron una lluvia de chispas. El golpe fue tan violento que Gideon se tambaleó hacia un lado y estuvo a punto de rodar por el suelo. Con la ventaja del momento, su adversario se lanzó contra él y descargó un golpe en arco con su sierra. Gideon paró la embestida con la suya, y ambas máquinas entraron en contacto con un estrépito tremendo.
Il avait troqué sa machette contre une autre tronçonneuse. Gideon fit volte-face afin d’affronter l’ennemi. Les deux engins s’abattirent l’un sur l’autre avec un vacarme de fin du monde et Gideon, déstabilisé par la violence du choc, manqua de s’étaler par terre. Son attaquant, emporté par son élan, se jeta sur lui en multipliant les moulinets avec la lame hurlante.
Tiene mejor el ojo morado y se mueve con más soltura, las costillas ya se le están soldando. —Lilly, no estaba… —Bob se tambalea hacia ella, se coge las manos en un gesto de arrepentimiento. Entonces tropieza con un tablón suelto, vacila, y con un gemido cae de bruces al suelo. Es sorprendente pero la pasión carnal prosigue como si nada ocurriese en el cuarto de al lado, en una cadencia arrítmica de golpes y restregones de piel pegajosa. —¿Estás bien, Bob?
Les cernes bleutés ont diminué autour de ses yeux et elle se déplace avec plus de facilité, ses côtes se remettant peu à peu. — Lilly, je ne… Bob la rejoint en titubant, écartant ses grosses mains dans un geste de contrition, quand il trébuche sur une lame du parquet et s’étale en étouffant un cri. C’est incroyable, mais cela n’a pas empêché les bruyants ébats de se poursuivre dans la pièce voisine. — Bob, ça va ?
y cuando me tambaleo,
tandis que je titube,
Se levanta y se tambalea.
Elle se lève et titube.
Parker se tambaleó un poco.
Parker titube un peu.
Se tambalea hasta el baño.
Tituber jusqu’à la salle de bains.
—Ya me tambaleo como una borracha.
— Je titube comme une ivrogne.
Riesenfeld se tambalea un poco.
Riesenfeld titube quelque peu.
Yo me tambaleo y oscilo de rodillas.
Je vacille, titube sur mes genoux.
Se tambalea bajo el peso.
Elle titube sous le poids.
Elmer se tambaleó y recobró la compostura.
Elmer titube et se reprend.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test