Translation for "tambalearse" to french
Translation examples
En el último peldaño, empezó a tambalearse.
Il s’arrêta sur la dernière et se mit à osciller.
Vuelve a tambalearse y se lleva una mano a la boca.
Elle oscille de nouveau et tient sa main devant la bouche.
No acepté la verdad hasta que vi que Madre no podía dar más de diez pasos sin tambalearse.
Ce ne fut qu’en voyant maman osciller tous les huit ou dix pas que j’acceptai enfin de regarder la vérité en face.
Ahora el mundo parecía tambalearse, y el mundo mental de mucha gente también se tambaleaba.
Le monde semblait désormais voué à osciller sur ses gonds, et l’univers mental de bien des gens basculait aussi.
Thomas Mugridge se arrastraba penosamente de un lado a otro de la cocina, cuando un movimiento brusco del Ghost le hizo tambalearse.
Thomas Mugridge traversait la cuisine, d’un pas mal assuré, lorsqu’une brusque oscillation de la goélette le fit basculer.
Cuando empezaba a tambalearse, disparó la última y tercera ráfaga que impacto en el Locust justo debajo de la cabina por el lado de babor.
Tandis que l’appareil commençait à osciller, sa troisième rafale frappa le Locust directement sous le bord gauche de la verrière.
La segunda la convierte en un agujero. Veo que una de las manzanas empieza a tambalearse justo cuando disparo la tercera flecha, acierto en el trozo rasgado de arpillera y lo arranco de la bolsa.
La deuxième élargit le trou ; je vois une pomme osciller au bord. La troisième accroche le coin déchiré et l'arrache complètement.
—No lo sé. La miró, vio que había dejado de saltar entre las rocas y que en aquel momento creía que lo más inteligente que podía hacer era tambalearse al borde de una que tenía un peligroso filo.
« Je ne sais pas. » Il la regarda par-dessus son épaule, constata qu’elle avait cessé de sautiller entre les rochers et trouvé plus sensé d’osciller au sommet de l’un d’eux, dangereusement pointu.
Bajo el brutal sol, alguien en la fila de delante o a tu lado empezaba a tambalearse, daba un paso sin querer y, como un combatiente abatido, caía de bruces.
Sous le soleil terrible quelqu’un dans le rang derrière ou à côté de vous se met à osciller, fait un pas involontaire, puis, comme un boxeur va au tapis, chute la tête la première.
Aterrorizados, nos apartamos del abismo, y al levantar el pie de la losa que me había sujetado, esta empezó a tambalearse. Estaba menos firme que un balancín, y en ese momento empezó a balancearse encima del trampolín.
Épouvantés, nous reculâmes pour nous éloigner de l’abîme. Et comme je marchais sur la dalle qui m’avait soutenu, la pierre se mit à osciller. Pas plus stable qu’une bascule, elle balança soudain vers le plongeoir.
Su reinado podría tambalearse.
Son règne pourrait bien vaciller.
La seguridad de Sofía empezaba a tambalearse.
La détermination de Sofia commença à vaciller.
Pero con la edad eso empieza a tambalearse un poco, ¿no?, señor Macklin.
Mais avec l’âge, cela vacille un peu, n’est-ce pas ?
Los mercados empezaron a tambalearse y luego a caer.
Les marchés commencèrent à vaciller, puis à chuter.
Vio tambalearse su pequeño mundo y tuvo miedo.
Il voyait son petit univers vaciller. Il avait peur.
Carl sintió tambalearse sus propias convicciones.
Carl sentit sa propre conviction vaciller.
Justin, todavía aislado de los demás, pareció tambalearse.
Justin, toujours isolé, sembla vaciller.
Paralelamente, comenzaba a tambalearse la seguridad en sus antiguas convicciones.
Parallèlement, l’assurance en ses anciennes convictions commença de vaciller.
Sucesivos temblores recoman el suelo y hacían tambalearse los árboles.
Les tremblements se répandirent à travers le sol, faisant vaciller les arbres.
La estupefacción, la sensación indecible de que acababa de resucitar la hacían tambalearse.
La stupéfaction, la sensation indicible qu’elle venait de ressusciter la faisaient vaciller.
Lo veo tambalearse sobre las piernas y hacer un amago de reaccionar.
Il tremble sur ses jambes, ébauche une tentative désespérée de réaction.
La tierra comienza a tambalearse y a temblar, y, con ella, las montañas, los mares, las ciudades y los océanos.
La terre commence à chanceler et à trembler, et avec elle toutes les montagnes, les mers, les villes et les océans.
Para la señorita Laura Devine era una cuestión de honor, así como de buen gusto, no tambalearse mientras caminaba por la cuerda.
Laura Devine mettait un point d’honneur à ne pas trembler quand elle marchait sur la corde.
Se puso de cara a Helgrind y empezó a temblar y a tambalearse como si estuviera poseído, al ritmo del tañido de las crueles campanas de hierro.
Face à Helgrind, il se mit à trembler, à s’agiter au rythme impitoyable des cloches.
Había sido una suerte para ellos que el terremoto que había precedido a la erupción les hubiera abierto el camino y que el temblor de tierra hubiera hecho tambalearse los edificios, llenando de pánico la ciudad.
Par chance pour lui, le séisme qui avait précédé l’éruption leur avait ouvert un chemin, et le tremblement de terre avait fait écrouler les maisons, et semé la panique dans la ville.
Pero algo había hecho clic en su subconsciente ante las noticias que acababa de recibir, y durante los próximos segundos una idea emergió en él que casi le hizo tambalearse de excitación.
Mais ce qu’il venait d’apprendre avait déclenché un déclic dans son subconscient et dans les secondes qui suivirent une idée prit corps, une idée qui le fit presque trembler d’excitation.
y vieron, a gran altura sobre ellos, en la cúspide de la Ciudadela, la gigantesca estatua, el colosal ídolo de hielo de Bezabán, el Sin Lengua, el de la sonrisa dental que empezaba a temblar y tambalearse;
et ils virent, au-dessus d’eux, au sommet même de la Citadelle, la gigantesque statue de glace, la colossale idole de Bezaban au large sourire sans langue mais aux nombreuses dents, qui commençait à tituber et à trembler;
La jefa del archivo general era la inspectora jefe Magdalena González, una mujer de cuarenta y tantos, alta, morena, guapa, que hacía tambalearse un poco la estructura masculina del lugar a su paso.
La responsable des archives était l’inspectrice en chef Magdalena González, une femme d’une quarantaine d’années, grande, brune, belle et qui avait tendance à faire trembler les hommes de la maison à chacun de ses passages.
El conde cortó despacio las riendas con la navaja que llevaba abierta en la mano y, al llegar una borrascosa ráfaga, los animales escaparon, acosados por el granizo que fustigaba los alares del tejado de la casa de madera y la hacía tambalearse sobre las ruedas.
Il coupa lentement leurs brides avec son couteau qu’il tenait ouvert à la main et, une bourrasque étant survenue, les animaux s’enfuirent, harcelés par la grêle qui cinglait le toit penché de la maison de bois, la faisant trembler sur ses roues.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test