Translation for "sacarla" to french
Translation examples
—¿Por qué nos cuentas todo esto en lugar de sacarlo?
– Pourquoi tu ne le sors pas au lieu de nous raconter ça ?
El cuarto de baño está allí. Voy a sacarle una toalla.
La salle de bain est là, je vous sors une serviette.
Créeme, sé de lo que estoy hablando, hay que sacarla de aquí ahora mismo.
Crois-moi, je sais de quoi je parle, sors-la d’ici d’urgence.
—Nada, hombre, que cada vez que vas a sacarla hay una defunción.
— Chaque fois que tu la sors, il faut que quelqu’un y laisse la peau.
–Mira… Estoy-a-punto-de-sacar-el-perro-a-pasear… De manera que voy-a-sacarle-a-pasear… ¿De acuerdo?
— Écoute… Je – suis – absolument – prêt-à – promener – ce – chien… Donc – je – sors – promener – le – chien… D’accord ?
Saco el teléfono del bolso, lo aprieto, lo consulto, lo dejo sobre la mesa, lo guardo de nuevo en el bolso, vuelvo a sacarlo.
Je sors le téléphone de mon sac, le serre dans ma main, le consulte, le pose sur la table, le range de nouveau dans le sac, le ressors.
–La hostia -le dijo Martin a Goldberg-. Sal y abre la puerta, o jamás lograremos sacarle del coche.
— Bordel de Dieu, dit Martin à Goldberg, sors de là et fais ouvrir cette porte sinon on pourra jamais le faire sortir de cette putain de bagnole !
—Si vuelves a sacarlos para mirar al jefe, Stone, te quedas sin, ¿está claro? Y si no supiéramos quién eres, te los quitaría ahora mismo.
— Sors-les encore une fois pour espionner le Président, Stone, et tu peux leur dire adieu, pigé ? Si on ne savait pas que tu es réglo, je te les confisquerais tout de suite.
Limítate a sacarlo fuera, a la puta calle.» Ahora me siento dolorido de verdad, por todas partes, y estoy como llorando lágrimas de ira y miedo pero sobre todo de frustración... «Esto es... digamos... joder...
Sors-le dans la rue, putain. Là, je me sens vraiment mal, tout d’un coup, et je fonds genre en larmes de rage et de frousse mais surtout de frustration…
No tuvo otra respuesta que el rechinamiento de la espada al sacarla de la vaina. —¡Salid, Mortimer!
Il n’y eut d’autre réponse qu’un tintement d’épée tirée hors d’un fourreau. — Mortimer, sortez !
Salgan, déjenme examinarla. La única que se resistió fue la vieja Venancia; Margarita tuvo que sacarla casi a rastras.
Sortez, laissez-moi l’examiner. La seule qui résista fut la vieille Venancia : Margarita dut presque la traîner dehors.
Sacar a rastras los enormes letreros Guardarlos otra vez de inmediato Sacarlos a rastras otra vez No dejar que se te caigan de las manos Rebajas importantes en ropa de mujer. sr. benjamin twood
Sortez le grand panneau Immédiatement rangez-le Ressortez-le Ne pas lâcher la prise Femmes remises importantes. mr. benjamin twood
—Saque el brazo. Iba a sacarlo maquinalmente cuando, por una especie de respeto para conmigo mismo, le digo al extraño médico: —Gracias, doctor, no se moleste tanto.
Puis il me dit : « Sortez le bras. » J’allais le sortir machinalement quand, par une sorte de respect envers moi-même, je dis à cet étrange médecin : « Merci, docteur, ne vous dérangez pas autant.
No es que sea exactamente una cámara, pero seguro que puedes sacarla y fabricar con ella una de un tamaño decente, quizá con diez centímetros de superficie, donde podrías conseguir la energía química suficiente para hacer funcionar esas cosas.
Ce n’est pas une chambre de grande taille, mais si vous la sortez et que vous en construisez une de taille décente – dix centimètres de surface, peut-être – vous pourriez certainement capturer assez de l’énergie chimique dégagée pour faire en sorte que le même courant sorte d’un de ces boîtiers.
Cómo se alzaron las llamas tras su muerte, danzaban en los campos cultivados, enarbolaban columnas de humo espeso, sáquenlo de allí, se quemará, irrumpía en el cuarto de los adultos a gritos, el fuego se acerca a papá, debemos sacarlo de allí, mamá la miraba con dolor, cálmate, Hemda’le, el fuego no llegará hasta el cementerio, nada sucederá, suspiraba, el desastre ya ocurrió.
Comme elles avaient grandi, les flammes, après son décès, elles dansaient sur toutes les parcelles stériles, soulevant d’épais nuages de fumée, sortez-le de là, il brûle, hurlait-elle en se précipitant dans la chambre de ses parents, le feu s’approche de papa, il faut le tirer de là, mais sa mère la regardait avec tristesse en soupirant, calme-toi, ma Hemda, l’incendie n’atteindra pas le cimetière, il ne peut rien lui arriver puisque la catastrophe s’est déjà produite.
Tendrías que sacarlas.
Il faudrait que tu les en retires.
– ¿Has ido a sacarlos?
– Tu es allé les retirer ?
—Tenemos que sacarlos del tablero.
– On doit les retirer de la circulation.
Por eso no pudo sacarla.
C’est pourquoi il ne put la retirer.
–Pero ¿por qué sacarle los ojos?
— Mais pourquoi lui retirer les globes oculaires ?
—¿Logró sacarlo del agua?
— Vous êtes parvenu à le retirer de l’eau ?
¿Cómo podríamos sacarla?
Comment le retirer de là ?
sacarlos, fue una operación horripilante.
les retirer fut une opération horripilante ;
Solo puedes dejarlo donde está o sacarlo.
Soit on l’y laisse, soit on le retire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test