Translation for "reproducir" to french
Translation examples
—Disculpadme, pero no estoy dispuesta a jugar a adivinanzas ahora mismo —dijo, intentado reproducir un tono hiriente.
« Pardonnez-moi, mais je ne suis pas disposée à jouer aux devinettes en ce moment. » Elle essaya d’en faire une répartie cinglante.
Por un instante he tenido miedo de que en lugar de interpretar por inspiración, nuestros actores se aplicaran a reproducir los gestos e inflexiones de voz de algún comediante de moda;
– J’ai eu peur un instant qu’au lieu de jouer d’inspiration nos acteurs ne s’attachassent à reproduire les poses et les inflexions de voix de quelque comédien en vogue;
Estaba claro que si la gente podía reproducir perfectamente a Chopin sin tener que tocarlo, someterse a largos estudios para asegurarle a la casa el privilegio distintivo de la música se convertiría, en breve, en un lujo inútil.
Il était clair que si les gens pouvaient reproduire parfaitement Chopin sans avoir à le jouer, se plier à suivre de longues études pour assurer à son foyer le privilège distinctif de la musique deviendrait, en peu de temps, un luxe inutile.
—Y ahora, mademoiselle —sugirió—, si fuera usted tan amable de salir y reproducir las acciones que vio. La señorita Lawson, murmurando todavía «pobre de mí», salió a hacer su papel. Poirot hizo el de observador.
— Maintenant, mademoiselle, veuillez avoir l’obligeance de sortir et de reproduire les gestes de la personne que vous avez vue dans l’escalier. Miss Lawson, tout en murmurant des « Mon Dieu ! », sortit pour jouer son rôle, tandis que Poirot assumait celui du spectateur.
Un Media Center viene a ser un grabador de vídeo digital con esteroides, capaz de reproducir música y hacer otras cosas con la conexión de cable, así que parece razonable suponer que habrá algún cable conectado detrás del equipo.
Un PC Media Center est censé ressembler à un magnétophone vidéo numérique sur stéroïdes, capable de jouer de la musique et de fonctionner sur votre branchement câblé. Il est donc raisonnable de penser qu’il y a une sorte de câble qui entre dans le boîtier par-derrière, me dis-je.
Tal vez debido al total agotamiento que de pronto nota que se le viene encima, el viajero tiene la extraña sensación de reproducir como en eco un diálogo escrito de antemano y ya pronunciado tiempo atrás (pero ¿dónde?, y ¿cuándo?, y ¿por qué?), como si se hallase en el escenario de un teatro, interpretando una obra escrita por otro.
Peut-être à cause du total épuisement qui tout à coup l'accable, le voyageur a l'impression bizarre de reproduire comme en écho un dialogue écrit d'avance et déjà prononcé auparavant (mais où? et quand? et par qui?), comme s'il était sur la scène d'un théâtre, en train de jouer une pièce rédigée par quelqu'un d'autre.
Da la impresión de que intenta reproducir el logo olímpico.
On dirait qu’elle essaie de reproduire le logo des jeux Olympiques.
—¿De dónde sacaste la idea de reproducir esa partida en el tablero que escondiste en el piano?
— Où as-tu pris l’idée de la disposition du jeu que tu as planqué à l’intérieur du piano ?
Pero su atención se intensificó cuando le referí la historia de Lily sobre el juego, como si intentara reproducir los movimientos de una importante partida de ajedrez que hubiesen jugado hacía años.
Mais il m’accorda toute son attention quand je lui rapportai l’histoire du Grand Jeu décrit par Lily, comme s’il essayait de reconstruire les coups d’une partie importante à laquelle ils avaient joué des années plus tôt.
La ciencia, que es la primera en replantearlos, a través de su propio desarrollo manifiesta que los medios que no cesa de elaborar no hacen más que reproducir, en lo exterior, un juego de fuerzas sin fin ni sentido en sí mismas, de cuyas combinaciones obtiene tal o cual resultado.
La science, qui est la première à les remettre en cause, démontre par sa propre démarche que les moyens qu’elle ne cesse d’élaborer ne font que reproduire, à l’extérieur, un jeu de forces par elles-mêmes sans but ni fin dont les combinaisons obtiennent tel ou tel résultat.
Lo que vino a continuación fue un intercambio bastante empalagoso de cumplidos, juego este en el que la viuda y el viudo descubrieron que estaban perfectamente a la par. En lugar de reproducir tan sentimental intercambio, lo pasaremos por alto para describir con más detalle lo que de otro modo podría confundirse con una profunda debilidad de carácter por parte del francés.
Suivit un échange d’amabilités doucereuses, jeu auquel le veuf et la veuve se montrèrent de force égale, singulièrement bien assortis. Plutôt que de le transcrire tel quel, nous couvrirons ce badinage sentimental de notre propre voix pour approfondir ce qui, sans cela, pourrait être pris, à tort, pour une grave faiblesse de caractère chez le Français.
Más tarde supe que vivía solo, entre libros propios y ajenos, y además de cazador a sueldo era experto en juegos de simulación napoleónicos, capaz de reproducir sobre un tablero, de memoria, el orden de batalla exacto en la víspera de Waterloo: una historia familiar, algo extraña, que hasta mucho después no llegué a conocer del todo.
Plus tard, j’appris qu’il vivait seul, parmi les livres, les siens et ceux des autres, et qu’en plus d’être chasseur à gages, il était spécialiste des jeux napoléoniens, capable de reproduire de mémoire l’ordre de bataille exact à la veille de Waterloo : une histoire familière, un peu étrange, que je ne connus complètement que beaucoup plus tard.
Con los anillos creía que el dibujo de colores tenía tanta importancia como la estructura —cualquier otra que no fuera un círculo retorcido no funcionaba, y el que había salido completamente azul sólo provocaba horrendas pesadillas— pero no sabía con certeza cómo reproducir el rojo, el azul y el marrón del original. Con todo, la fina estructura de las copias era idéntica hasta en los más mínimos detalles, incluso los que eran demasiado pequeños para detectarlos sin el Poder Único. ¿Por qué entonces tenían importancia los colores?
En ce qui concernait les anneaux, selon elle, le jeu de couleurs était aussi important que la forme. Tout objet différent n’avait absolument aucun effet, et le « raté » uniformément bleu se contentait de vous flanquer des cauchemars abominables. Hélas, la Fille-Héritière n’était pas parvenue à reproduire les veinures rouges, bleues et marron de l’original. Pourtant, la structure de ses copies correspondait, tout comme la configuration interne de leurs molécules, impossible à observer sans recourir au Pouvoir. Mais pourquoi les couleurs importaient-elles ?
Durante el camino de regreso a casa me estuve acariciando la mejilla, intentando reproducir el leve tacto de sus labios.
Tout le long du trajet pour rentrer chez moi, je me caressai la joue, essayant de reproduire le léger bruit de ses lèvres.
Si el intelecto procedía de un cuerpo cuyo idioma no pudiera reproducir físicamente la Gran Raza, se construían máquinas ingeniosas en las que el lenguaje extraño era interpretado como si se tratara de la partitura interpretada con algún instrumento musical.
Si l’esprit venait d’un corps dont la Grand-Race ne pouvait physiquement reproduire le langage, on fabriquait d’ingénieuses machines sur lesquelles la langue étrangère pouvait être «  jouée  » comme sur un instrument de musique.
Crucé la sala y pulsé el botón para reproducir el mensaje.
Je traversai la pièce et appuyai sur PLAY.
Es inútil reproducir el texto de la consulta, que constituyó una de las piezas del proceso.
Il est inutile de donner le texte de cette consultation, qui fut encore une des pièces du procès.
Descartamos la época intermedia, porque reproducir con tanta perfección una pieza antigua no ha sido posible hasta hace muy poco.
Nous écartons l’époque intermédiaire, car reproduire avec une telle perfection une pièce ancienne n’est possible que depuis très peu de temps.
Si le mostraban un pedazo de tejido era capaz de mezclar los tintes idóneos para reproducir el color exacto.
Il s’avéra qu’elle avait du talent pour les couleurs ; si on lui montrait une pièce d’un matériau quelconque, elle pouvait mélanger les teintes pour reproduire exactement sa nuance.
Usando los restos de máquinas y componentes aún disponibles en las Cuevas de Catherine, será posible conseguir un método más eficaz de reproducir copias múltiples de información esencial, y las partituras musicales que solicita vuestro colega del Taller.
Avec des vestiges de machines et de pièces détachées encore disponibles dans les Grottes de Catherine, il sera possible d’assembler une presse qui produira de multiples copies des informations essentielles et des partitions musicales.
– Saca muchas fotos, Stu -dijo Frank-. Las vamos a necesitar. El fotógrafo sacó las fotos desde distintas distancias con el cadáver como punto de referencia para reproducir todos los aspectos de la habitación, incluida la víctima.
« Prends un tas de photos, Stu : j’ai l’impression qu’on en aura besoin. » Le photographe de la Criminelle quadrillait la pièce systématiquement en évitant discrètement le cadavre : il s’efforçait d’enregistrer sur la pellicule chaque centimètre des lieux, y compris son unique occupant.
En mitad de esa gran sala circular, los más altos dignatarios SS se han congregado alrededor de una enorme mesa de roble macizo, que su jefe ha querido que sea redonda y con doce asientos para reproducir la simbólica de la gesta artúrica.
Au milieu de cette grande pièce circulaire, les plus hauts dignitaires SS sont rassemblés autour d’une énorme table en chêne massif, que leur chef a souhaitée ronde et à douze places afin de reproduire la symbolique de la geste arthurienne.
Poco tiempo atrás, mezclando cal y cola de conejo con los pigmentos adecuados, Shamas pintó las habitaciones de su nueva casa con esos tres colores, sorprendiéndose a sí mismo por haber conseguido reproducir fielmente aquellas tres tonalidades.
Il y a quelques années, en se servant d’un mélange de craie pulvérisée et de colle spéciale additionné des pigments appropriés, il a repeint les pièces de cette maison dans ces trois teintes, tout étonné d’en avoir reproduit les nuances avec exactitude.
Empecé a reproducir el vídeo y en la pantalla se abrió la puerta de la sala de interrogatorios y entró La Cosse, seguido por Whitten, quien puso una mano en el hombro de mi cliente para dirigirlo a una de las dos sillas situadas a ambos lados de una mesa pequeña.
Je lançai la vidéo. À l’écran, la porte de la salle d’interrogatoire apparut aussitôt, puis s’ouvrit et La Cosse entra dans la pièce, suivi par Whitten qui lui posait la main sur l’épaule pour le conduire vers l’une des deux chaises installées de part et d’autre d’une petite table.
El doctor Ulloa todavía no se había recuperado de su perplejidad, pero tan pronto se encontró a solas, trató de reproducir sin equivocarse cada uno de los movimientos que le había visto hacer a su sobrina, con intención de dar con alguna pista que pudiera explicar el hallazgo de la niña por efectos lógicos y sin la intervención de la Divina Providencia.
À peine remis de sa stupeur, le docteur Ulloa entreprit, sitôt qu’il se trouva seul dans la pièce, de répéter chacun des gestes que sa nièce avait faits, afin de reconstituer le cheminement logique qui l’avait amenée à la découverte du mécanisme secret sans l’intervention de la divine Providence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test