Translation for "gobernarse" to french
Translation examples
Pero desgraciadamente para nosotros es una avería que le impide gobernarse.
Mais, circonstance fâcheuse pour nous, il ne gouverne plus.
¿Y sabes lo que ocurre con el pueblo que no sabe gobernarse?
Et sais-tu ce qui arrive à ceux qui ne peuvent pas se gouverner eux-mêmes ?
Ni lo habrá nunca. Nos enfrentamos a un pueblo manifiestamente incapacitado para gobernarse.
Il n’y en aura jamais. Nous avons affaire à un peuple visiblement incapable de se gouverner lui-même.
Es factible si la gente está interesada en gobernarse a sí misma.
C’est réalisable lorsque les gens sont décidés à se gouverner eux-mêmes.
No puede gobernarse esta tierra tras las murallas de Aren.
Cette terre ne saurait être gouvernée de derrière les murailles d’Aren.
Los dragones de Wyrmroost llevan siglos soñando con gobernarse ellos mismos.
Les dragons de Wyrmroost rêvent depuis des siècles de se gouverner eux-mêmes.
Pero, de hecho, el Gabinete británico rehusaba al Canadá el derecho de gobernarse por sí mismo.
Mais, en fait, le cabinet britannique refusait au Canada le droit de se gouverner par lui-même.
El pueblo florentino no sería más desgraciado si se le quitaba la ilusión que tenía de gobernarse a sí mismo.
Le peuple florentin n’en sera pas plus malheureux si on lui enlève l’illusion qu’il a de se gouverner lui-même.
Muchos que jamás habían soñado en la posibilidad de gobernarse a sí mismos empezaron a quejarse en voz alta.
Nombre de gens qui n’avaient jamais rêvé de gouverner eux-mêmes ont commencé à se plaindre vivement.
Hace mucho tiempo intentamos conquistar el mundo y gobernar a todas esas razas débiles, incapaces de gobernarse a sí mismas.
Il y a très longtemps, nous avons cherché à conquérir le monde, à gouverner ces races trop faibles pour se gouverner elles-mêmes.
La muerte duda, no acaba de decidirse entre la presunción o la humildad, y, para desempatar, para salir de dudas, se entretiene observando al músico, esperando que la expresión de la cara le revele lo que falta, o tal vez las manos, las manos son dos libros abiertos, no por las razones, supuestas o auténticas, de la quiromancia, con sus líneas del corazón y de la vida, de la vida, sí, han oído bien, queridos señores, de la vida, sino porque hablan cuando se abren o se cierran, cuando acarician o golpean, cuando enjugan una lágrima o disimulan una sonrisa, cuando se posan sobre un hombro o expresan un adiós, cuando trabajan, cuando están quietas, cuando duermen, cuando despiertan, y entonces la muerte, terminada la observación, concluye que no es verdad que el antónimo de presunción sea humildad, incluso aunque lo juren a pies juntillas todos los diccionarios del mundo, pobres diccionarios, que tienen que gobernarse ellos y gobernarnos a nosotros con las palabras que existen, cuando son tantas las que todavía faltan, por ejemplo, esa que sería el contrario activo de la presunción, sin embargo, en ningún caso la rebajada cabeza de la humildad, esa palabra que vemos claramente escrita en la cara y en las manos del violonchelista, pero que es incapaz de decirnos cómo se llama.
La mort hésite, elle n’arrive pas à se décider pour la présomption ou pour l’humilité et, pour départager, pour sortir du doute, elle s’amuse maintenant à observer le musicien dans l’espoir que l’expression de son visage lui révèle l’élément manquant, ou peut-être les mains, les mains sont deux livres ouverts, non pour des raisons, supposées ou authentiques, de chiromancie, comme les lignes de cœur et de vie, de vie, mesdames et messieurs, vous avez bien entendu, de vie, mais parce qu’elles parlent quand elles s’ouvrent ou se ferment, quand elles caressent ou frappent, quand elles essuient une larme ou dissimulent un sourire, quand elles se posent sur une épaule ou envoient un adieu, quand elles travaillent, quand elles sont immobiles, quand elles dorment, quand elles s’éveillent, et alors la mort, son observation terminée, conclut qu’il n’était pas vrai que l’antonyme de la présomption fut l’humilité, même si tous les dictionnaires du monde le jurent à l’unisson, pauvres dictionnaires, qui doivent se régir et nous régir avec les mots qui existent, alors qu’il y en a tellement qui manquent encore, par exemple, celui qui serait le contraire actif de la présomption, mais en aucun cas la tête baissée de l’humilité, ce mot que nous voyons clairement écrit sur le visage et les mains du violoncelliste, mais qui est incapable de nous dire comment il s’appelle.
Creéis que los seres humanos no están capacitados para gobernarse, y en vista de ello...
Vous pensez que les êtres humains ne sont pas capables de se diriger eux-mêmes et qu’alors…
Aunque yo mismo sea del este de Europa, he de reconocer que los eslavos no son capaces de gobernarse a sí mismos. A nivel de raza, insisto.
J'ai beau être moi-même un slave de l'Est, je me rends compte qu'il avait raison de dire que les Slaves ne sont pas capables de se diriger eux-mêmes. Une histoire de races.
Continuaba intoxicada. Siempre lo estaría, puesto que era su esposa. Y este envenenamiento sería el final de ella, si no le apresuraba a desgajarse de él. Ella debería gobernarse a sí misma, haciéndose con las riendas de su propia vida antes de que fuera demasiado tarde. «¡Culpabilidad! —se dijo de pronto—. Ahora sé a lo que se refería David Barnes.
Si elle ne s’en arrachait pas, elle y périrait. Il lui fallait se reprendre, diriger sa vie, tandis qu’il en était temps encore. « Coupable ! » Elle se rappela subitement ce mot. « Je comprends ce que voulait dire David.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test