Translation for "fundir" to french
Translation examples
Me habría querido fundir.
J’aurais voulu fondre.
Se las regalan para fundir cañones.
Ils les lui offrent pour fondre des canons.
Fundir el metal y machacarlo.
Faire fondre le métal et le battre…
¡Lo bastante como para fundir las velas!
Au moins assez chaude pour faire fondre des bougies !
fundir cuatro rayitos de sol
fondre quatre petits rayons de soleil
Lo beso y trato de fundir su resistencia.
Je l'embrasse pour essayer de faire fondre sa résistance.
Lo uso para fundir o dar textura al vidrio.
Il me sert à fondre ou texturer le verre.
Sextus se encargaba de conseguir y fundir el metal;
Sextus se procurait le métal et le faisait fondre ;
—pregunta con una sonrisa capaz de fundir glaciares.
demande-t-elle avec un sourire à faire fondre un glacier.
También se utilizaba la energía eléctrica para fundir el metal.
Elle servait aussi occasionnellement à fondre du métal.
Intenta hacernos eso mismo a nosotros, para fundir mis motivadores.
Il essaie de nous faire la même chose, de faire fondre mes motivateurs.
fundirá todos los ordenadores, todos los archivos.
ça va faire fondre tous les ordinateurs, là-dedans, toutes les archives.
Hay suficiente energía en un cohete como para fundir el submarino.
Il y a suffisamment d’énergie dans une bombe pour faire fondre le sous-marin.
Delgado como una lagartija y con una sonrisa capaz de fundir una roca.
Fin comme un lézard, avec un sourire à faire fondre la pierre.
El fragmento aún está lo bastante caliente como para fundir las rocas en su núcleo.
Ce fragment est encore assez brûlant pour faire fondre la roche dans son centre.
—He estado pensando en fundir aquella moneda que me dio el príncipe Varoslaf.
— J’ai songé à faire fondre la pièce que m’a donnée le prince Varoslaf.
El padre de Tereza había ido a pasar doce días en el sur del país para fundir un monumento. Por ello pude ir a su casa.
Le père de Tereza étant parti douze jours dans le sud du pays pour inaugurer un de ses monuments en fonte, j’avais le droit de venir chez elle.
Los wights se especializaban en fundir el barniz que extraían del OlmoBarniz, el gigante pilar de madera roja en el norte conocido como patadesilla en dumii.
Les Vivants se spécialisaient dans la fonte du vernis extrait en Vernisie, le gigantesque pilier de bois rouge qui se dressait au nord, qu’on appelait pieddechaise en dumii.
Katia se detuvo al refugio que ofrecía un bosquecillo de abetos, donde la nieve tenía un espesor de unos cuantos centímetros, porosa y suave en su estado a medio fundir.
Katya s’arrêta à l’abri d’un bouquet d’épicéas où la neige, poreuse et toute rongée par une fonte incomplète, avait quelques centimètres d’épaisseur.
Cazadores, excursionistas y domingueros dejan de vagar por bosques y campos, y algunos de los muertos de la estación anterior no son encontrados hasta que la primavera comienza a fundir la capa de hielo.
Chasseurs, randonneurs et amateurs de pique-nique cessent de sillonner forêt et campagne, et certains des morts de fin de saison ne sont retrouvés qu’à la fonte de printemps.
A esto el American Review contestaba que el suelo de Florida, sin ser tan rico, ofrecía mejores condiciones para fundir y vaciar el columbiad, porque estaba compuesto de arena y arcilla.
A cela l’—American Review—répondait que le sol de la Floride, sans être aussi riche, offrait de meilleures conditions pour le moulage et la fonte de la Columbiad, car il était composé de sable et de terre argileuse.
Reaccionando automáticamente —o quizá maliciosamente—, había cerrado lentamente sus mandíbulas durante la noche, y cuando el sol selló el proceso de fundir la carne en completo bronce, sus mandíbulas estaban casi cerradas.
Réagissant automatiquement – ou peut-être méchamment – il avait lentement refermé les mâchoires pendant la nuit, et quand le soleil avait achevé le lent processus de la fonte de la chair en bronze, elles étaient presque serrées.
pero te manifestaré claramente, y en confianza, que en el aposento hay algunos platos y varios vasos de plata, que se han escapado al torrente que ha llevado a fundir toda nuestra vajilla, cuando nuestro caballero pretendió equipar una compañía.
mais je vous dirai clairement qu’il se trouve à la Loge quelques plats, quelques pots et quelques gobelets d’argent, échappés au déblaiement qui a envoyé à la fonte toute notre vaisselle quand notre chevalier a voulu lever une compagnie.
Cada horno podía contener cerca de 114.000 libras de metal, y todos, construidos y dispuestos según el modelo de los que sirvieron para fundir el cañón Rodman, afectaban la forma de un trapecio y eran muy rebajados.
Chacun de ces fours pouvait contenir près de cent quatorze mille livres de métal ; on les avait établis sur le modèle de ceux qui servirent à la fonte du canon Rodman ; ils affectaient la forme trapézoïdale, et étaient très surbaissés.
En el jardín había una vieja grada de hierro apoyada en unos pilares de ladrillos superpuestos y alguien había metido entre sus dientes un caldero de hierro colado de ciento cincuenta litros como los que se usaban antes para fundir grasa de cerdo.
Dans la cour une vieille herse en fer reposait sur des piles de briques et on avait coincé entre ses barreaux un chaudron en fonte d’une centaine de litres du type de ceux dont on se servait autrefois pour l’équarrissage des porcs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test