Translation for "despejado" to french
Translation examples
-Pero está despejado.
— Mais le ciel est dégagé.
La cabeza del Rapado pareció evaporarse en el aire. –¡Despejado! – anunció Price-. ¡Helicóptero despejado! – ¡Casa despejada!
et la tête parut se volatiliser. « Dégagé ! lança Price. Hélico dégagé ! — Maison dégagée !
Desde su puesto original, Clark escuchó las ráfagas silenciadas de las armas, seguidas por gritos de “¡Despejado!” “¡Despejado!” “¡Despejado!”
Ce dernier entendit le bruit sourd des armes à silencieux, suivi des cris : « Dégagé ! Dégagé ! Dégagé ! »
La autopista estaba despejada.
L'autoroute était dégagée.
Las carreteras estaban despejadas.
Les routes étaient dégagées.
La zona está despejada.
— Le secteur est dégagé.
El horizonte estaba despejado.
L’horizon était dégagé.
Despejado —murmuró.
Dégagé, murmura-t-elle.
Estaba muy despejado.
Il a été très clair.
el cielo estaba despejado.
le ciel était clair.
Tenía la mente despejada.
Elle avait l’esprit clair.
Ahora se ha despejado todo.
» Maintenant c'est clair.
¡Y con cielo despejado!
Et dans un ciel clair, encore !
otro cielo despejado.
le ciel était encore clair.
El camino estará más despejado.
Le chemin sera plus clair.
Tenía la mente muy despejada.
Il avait l’esprit très clair.
claire
Fuera, la noche se ha despejado.
La nuit est claire.
La noche estaba despejada.
La nuit était claire.
Es una mañana despejada.
C’est une matinée claire.
Tengo la cabeza despejada.
J’ai la tête claire.
¿Tienes la mente despejada?
Votre tête est-elle plus claire ?
La noche estaba despejada y fría.
La nuit était claire et froide.
Era una noche fría y despejada.
La nuit est froide et claire.
—Zona de ejercicio despejada.
— Zone d’exercice claire.
—Yo tenía la cabeza despejada esta mañana.
— Moi, j’avais la tête claire ce matin.
—No hay de qué. ¿Tienes la mente despejada ya?
— Pas de quoi, vraiment. Votre cerveau s’est éclairci ?
Ya en el exterior, el cielo se mostraba despejado.
Le ciel dehors s’était éclairci.
El cielo se había despejado por la noche;
Le ciel s’était éclairci pendant la nuit ;
En realidad, el cielo ya estaba despejado.
Le ciel, en fait, s'était déjà éclairci.
Ya has despejado bastante la mente.
Tu t’es suffisamment éclairci les idées comme ça.
El cielo se había despejado y una brillante luna relucía en lo alto.
Le ciel s’était éclairci et une lune effrayante s’était levée.
Pero aun cuando el cielo se hubiera despejado, su humor no podía mejorar mucho.
Mais, quand bien même le ciel couvert se serait éclairci, Oki, pour autant, n’en aurait pas été soulagé.
En lugar de eso, le contó que el tiempo estaba despejado y ella le habló de la película que había alquilado.
Il lui dit plutôt que le temps s’était éclairci et elle lui raconta le film qu’elle avait loué.
Por primera vez aquel día, Fabian sintió la cabeza despejada.
Pour la première fois de la journée, Fabian sentit ses idées s’éclaircir.
La codicia había despejado cualquier duda que Ho hubiese podido tener sobre su identidad.
L’appât du gain avait effacé les doutes de Ho quant à son identité.
Pero cualquier duda que haya podido existir en el pasado ha quedado despejada por las palabras y las acciones del nuevo comisario.
Néanmoins, quels que soient les doutes qui aient pu exister dans le passé, ils ont certainement été effacés par les actes et les mots du commissaire.
Ahora tenían que iniciar nuevas pesquisas, establecer la identidad de los fallecidos y la forma en que murieron, y a saber cuándo aquel maldito lugar podría ser arrasado, despejado y limpiamente borrado de la historia. Lo único que todos tenían claro era que la cosa iba para largo.
Il allait falloir en lancer une nouvelle, établir l’identité des victimes et la cause de leur mort, et personne n’était capable de déterminer quand on pourrait enfin raser, nettoyer et effacer ce lieu des mémoires, même si tout le monde s’accordait à dire qu’il était grand temps.
De alguna manera le parecía que jugar a pelota había despejado el camino para permitirle hacer aquello, caminar una hora hasta el pueblo y comprar la edición de Lackawanna del Newark News en la tienda general con la única bomba de Sunoco delante y las verduras expuestas en los escalones, en cajas y sacos de arpillera.
Il lui semblait que les jeux de ballon s’étaient effacés pour laisser place à ce nouvel exercice, descendre en une heure au village, cueillir l’édition locale du Newark News au Magasin général, qui avait une unique pompe à essence, de la Sunoco, devant la porte, et les produits maraîchers sur les marches dans des cageots et des sacs de jute.
Trasladado el cadáver, retirado el equipo forense, decretado que la casa no era ya el escenario de un crimen, y una vez que la prensa hubo despejado la verja del jardín, al menos hasta el juicio de Tarpin, y después de que Beard contratase a unos obreros que llegaron con una fijadora y un abrillantador para eliminar (odas las huellas de la intensa mancha en el suelo de madera de la sala, Michael y Patrice volvieron desde sus alojamientos respectivos al domicilio conyugal con objeto de vaciarlo de sus pertenencias, ponerlo a la venta y seguir caminos separados.
Une fois le cadavre enlevé, les médecins légistes partis, la maison débarrassée de son périmètre de sécurité, les journalistes éloignés de la grille, du moins jusqu’au procès de Tarpin, et une fois passés avec leur ponceuse et leur cireuse les ouvriers engagés pour effacer toute trace de la tache sombre sur le parquet du salon, Michael et Patrice revinrent de leurs logements respectifs vider la demeure conjugale de leurs affaires, la mettre en vente et poursuivre séparément leur chemin.
Emmi tenía clavados al frente sus ojos de color jaspe, contaba picos para orientarse, hasta que al fin extendió el dedo para señalar, sin soltar la mano de su marido. Abulurd reconoció varias agujas de oro, las piedras de un blanco lechoso de que estaban construidos los magníficos edificios. Una tercera parte de Bifrost Eyrie había sido borrada del mapa, como si una escoba gigante de nieve lo hubiera barrido todo, arrasando todos los obstáculos, ya fueran peñascos, edificios o monjes. El tóptero aterrizó en lo que había sido la plaza de la ciudad, despejada ahora para acoger a los grupos de rescate y salvamento.
Emmi épiait l’horizon de son regard de jaspe, dénombrant les pics familiers pour s’orienter. Elle tendit le doigt et Abulurd vit enfin les spires dorées et les blocs lumineux de Bifrost. Un tiers de la cité religieuse avait été effacé par un grand coup de pinceau de neige. Des falaises, des immeubles avaient été emportés en même temps que des vies humaines à l’heure de la prière. L’ornithoptère se posa dans ce qui avait été la place centrale et qui servait maintenant de zone de rassemblement pour les équipes de secours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test