Translation for "desamarre" to french
Similar context phrases
Translation examples
Elmer se apresuró a subirse al escenario y desamarró a los burros.
Elmer court jusqu’à la scène et détache les ânes.
Sigue con nosotros —dijo el hombre. Ayudó a Mae a entrar en el kayak y lo desamarró—.
Elle est encore avec nous », répliqua l’homme, et il aida Mae à monter dans son kayak et à détacher l’embarcation.
Salta detrás de mí, desamarra la barca del muelle, enciende el motor y salimos.
Il monte ensuite à bord, détache l’amarre, allume le moteur, et nous voilà partis.
Cuando distinguimos mejor el perfil de las rocas, el bretón sube a su piragua, la desamarra en unos segundos de la nuestra y dice, sencillamente, en voz baja: —¡Buena suerte, machos! —No hay de qué.
Quand on distingue mieux le découpage des roches, le Breton monte dans sa pirogue, la détache rapidement de la nôtre et simplement dit à voix basse : « Bonne chance, mecs ! » — Merci. — Y a pas de quoi.
Pasamos amarrados toda la noche hasta que llegó Juan, el dueño de la fonda, que había oído ruidos por la noche, y subió como a las ocho de la mañana a ver qué había pasado, y nos desamarró y nos preguntó aterrado que qué había pasado y que usted dónde estaba.
« Nous sommes restés ligotés toute la nuit jusqu’à l’arrivée de Juan, l’aubergiste, qui avait entendu des bruits dans la nuit et est monté à huit heures du matin pour voir ce qui était arrivé. Il nous a détachés et demandé, atterré, ce qui s’était passé et où vous étiez.
Tengo brazos, tengo piernas: existen más allá del dolor de los calambres y ajenos a la incomodidad y al terror del agarrotamiento eterno, Iris, Iris, suéltame otro poquito más y te contaré un proyecto cualquiera para engañarte otra vez, una tontería fabulosa como una fotonovela para que puedas creerla y te meteré entera en esa ilusión como dentro de mi cajita de música, me sueltas más, dicen que él le contaba a todos que a ti no más te quería… otra amarra… y que no podía ofrecerte nada porque era pobre… otra… que no te merecía… ahora este cordón… qué sacaba con venir a buscarte si no iba a poder darle ni educación a tu hijo… me acerco más a tu oído atento aconsejándote esta noche por fin que no vale la pena seguir buscándolo porque puedes parir de un momento a otro y además el tal Romualdo era un muerto de hambre, no era ni dueño de la cabeza del Gigante con que te hizo lesa, se esfumó el tal Romualdo, no dejó ni rastros, como si cuando despedazaron la cabeza del Gigante también hubieran despedazado al Romualdo, mejor olvídate de ese tonto, Iris, no seái lesa, yo también me quiero arrancar de esta casa a pesar del terror que les tengo a las calles y a veces hasta prefiero los calambres de dormir fajado e inmóvil junto a ti una noche entera antes que salir a vagar, pero ahora cuando me desamarras y me echas de la casa y cierras la puerta con llave por dentro para no dejarme entrar si no te doy alguna explicación sobre Romualdo, durante estas noches cuando he andado buscando por ahí, he visto muchas casas, he espiado por las ventanas y ahora sí que sé dónde conseguir plata. Mucha plata. —Ladrón de mierda. —¿Por qué?
J’ai des bras, j’ai des jambes : ces membres existent par-delà la douleur des crampes et la terreur de rester éternellement ficelé. Iris, Iris, relâche-moi encore un petit peu plus et je te raconterai un projet quelconque pour te tromper encore, une fabuleuse bêtise comme celles des photos-romans pour que tu puisses y croire, et je te ferai entrer tout entière dans cette illusion comme dans ma petite boîte à musique, tu me relâches davantage, on dit qu’il racontait partout qu’il n’aimait que toi… un autre lien… et qu’il ne pouvait rien t’offrir parce qu’il était pauvre… encore un… qu’il ne te méritait pas… maintenant cette ficelle… à quoi bon venir te chercher puisqu’il ne pourrait même pas donner d’éducation à ton fils… je me rapproche de ton oreille attentive pour te conseiller finalement, cette nuit, de ne pas continuer à le chercher, ça n’en vaut pas la peine, car tu peux accoucher d’un moment à l’autre, et en outre le dénommé Romualdo était un crève-la-faim, la tête de Géant qui t’a éblouie n’était même pas à lui, il s’est volatilisé, le dénommé Romualdo, sans laisser de traces, comme si en mettant en pièces la tête du Géant on l’avait lui aussi mis en pièces, mieux vaut oublier ce pauvre type, Iris, ne fais pas l’idiote, moi aussi je veux me défiler de cette Maison malgré ma terreur des rues et que je préfère même, parfois, les crampes que j’ai à dormir emmailloté et immobile près de toi une nuit entière plutôt que de sortir vagabonder, mais maintenant que tu me détaches et me fiches dehors et fermes la porte à clé de l’intérieur pour m’empêcher de rentrer si je ne te donne pas de nouvelles de Romualdo, au cours des nuits où je me suis promené un peu partout, j’ai vu beaucoup de maisons, j’ai espionné par les fenêtres et maintenant, oui, je sais bien où trouver de l’argent. Beaucoup d’argent. — Sale voleur. — Pourquoi ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test