Translation examples
A nadie le importó. Pagaron al contado.
Tout le monde s'en foutait... Il payait en espèces.
Compra un billete al contado a Miami.
Achète un billet pour Miami et paie en espèces.
La colocación era imprescindible porque se vendía al contado.
Le placement était nécessaire, car on dealait en espèces.
—Se lo doy por cuatro libras y media al contado.
— Quatre livres et demie en espèces.
Pero, por entonces, sus días como especie estaban ya contados.
Mais à cette époque, ses jours en tant qu’espèce étaient déjà comptés.
Dudo que Giusy le pagase a su amiga al contado.
Je ne crois pas que Giusy ait renfloué son amie en espèces.
Por las molestias quería dos mil al contado.
Demanda deux mille en espèces pour le service.
He pagado al contado y firmado el registro con un seudónimo.
J’ai payé la chambre en espèces et donné un faux nom.
–Cobro cien dólares por hora, al contado. –Lo sé.
— Je prends cent dollars de l’heure, en espèces. — Je sais.
Pagó al contado y subió en el ascensor hasta el noveno piso.
Il régla en espèces et prit l’ascenseur jusqu’au neuvième étage.
Pagó al contado, luego echó al buzón la carta que llevaba en el bolso, junto con una orden de pago de quince dólares a nombre de Contact Publishers de Ámsterdam, pidiéndoles que le enviaran, a portes pagados, a Pilgrim International Bookshop, apartado de correos 152, Boston, Massachusetts, EE UU, todos los ejemplares de Het Aihinhuis, de Ana Frank, que cubriera la cantidad de quince dólares.
Elle avait acquitté la somme due en argent comptant, puis avait posté la lettre qu’elle portait dans son sac à main avec un mandat postal de quinze dollars adressé aux Éditions Contact à Amsterdam, les priant de lui envoyer, port payé, à Pilgrim International Bookshop, P.O. Box 152, Boston, Massachusetts, autant d’exemplaires qu’il était possible de se procurer avec quinze dollars de Het Achterhuis par Anne Frank.
Les había contado la noticia, y los Jardineros se habían quedado de piedra al comprenderla.
Il leur avait annoncé la nouvelle et, une fois qu’ils l’eurent encaissée, les Jardiniers étaient tombés en état de choc.
Taylor tampoco se lo había contado. Nunca se quejaba durante la cena ni los fines de semana.
Et Taylor ne s’était jamais plaint – ni pendant les repas ni le week-end. Il avait juste encaissé.
Después de cada parte, ella cerraba los ojos y dormía, o hacía como si durmiera, dejándole digerir y darle vueltas a lo que le había contado.
Après chaque épisode, elle fermait les yeux et dormait, ou faisait semblant, pour lui laisser le temps d’encaisser ce qu’elle venait de dire et qu’il y réfléchisse.
Ya había contado a todos cómo hizo los arreglos necesarios a través de Julio, el agente viajero que llegaba a la población yaqui dos veces por mes para cobrar los abonos de la ropa barata que había logrado vender, a plazos, a algunos indios.
Il avait déjà fait prévenir tout le monde par l’intermédiaire de Julio, le voyageur de commerce qui venait deux fois par mois dans les villages yaquis encaisser les mensualités correspondant au paiement à crédit de vêtements bon marché qu’il réussissait à vendre à quelques indiens.
En octubre, Max finalmente consiguió que nos contrataran como teloneros. Actuaríamos antes de cada sesión en el cine Orpheum, que estaba situado justo enfrente de donde Ruby nos había contado que vivía con sus padres cuando era niña.
Plus personne ne voulait de nous et nous nous mîmes à encaisser les claques les unes après les autres. En octobre, Max réussit enfin à nous trouver un contrat de première partie – il s’agissait d’interpréter notre numéro au début des séances du cinéma l’Orpheum, qui se trouvait juste en face de la rue où Ruby nous avait dit avoir vécu autrefois avec ses parents.
Esta mañana le ha contado a Diane nuestros planes (su madre ha hecho unas pocas preguntas al tiempo que calculaba las inesperadas horas con Will Junger que esto le proporcionaría), luego hemos hecho las maletas a toda velocidad y hemos ido al banco para cambiar dólares (e ingresar en mi cuenta el cheque de la Mujer Delgada, cosa que he podido hacer sin contratiempo alguno). Durante el trayecto en limusina hasta el aeropuerto JFK no hemos dejado de reír en el asiento trasero como dos compañeros de clase haciendo novillos.
Tess a attendu ce matin pour révéler notre projet à Diane, qui a posé peu de questions (on voyait dans ses yeux qu’elle calculait déjà comment elle allait pouvoir profiter de cette liberté inattendue avec Will Junger), puis il y a eu la précipitation des bagages à faire, l’aller-retour à la banque pour y retirer des euros (le chèque certifié de la Femme décharnée a été encaissé sans problème sur mon compte) et le trajet sur la banquette arrière d’une limousine jusqu’à l’aéroport Kennedy, que nous avons passé tous les deux à rigoler comme des copains d’école qui sèchent les cours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test