Translation examples
– ¿Para cruzar el Atlántico?
— Pour traverser l’Atlantique ?
   Tenía que cruzar la calle.
J’avais la rue à traverser.
No tenía más que cruzar el Sena.
Il n’avait que la Seine à traverser.
Tenemos que cruzar el lago.
Nous avons un lac à traverser.
no, no podía cruzar.
Il ne pourrait pas traverser.
Y la vamos a cruzar.
Et nous allons la traverser.
Ella no se atrevía a cruzar.
Mais elle ne voulut pas traverser.
—¿Tienes intención de cruzar?
— Tu comptes traverser ?
No es como cruzar un puente.
Ce n’est pas comme traverser un pont.
Es lo que se tarda en cruzar.
C’est le temps qu’il nous faudra pour traverser.
No hubiera vivido lo bastante como para cruzar la calle.
Je crois qu’il n’aurait même pas traversé la rue.
¿Este barco está en condiciones de volver a cruzar la Duat?
Crois-tu que cette barque résistera aux courants de la Douât ?
¿Crees que podrás cruzar tú solo con el bote?
Crois-tu que tu sauras te débrouiller tout seul avec le canot ?
—Creo que hemos debido de cruzar las barreras —dijo Kendra.
-    Je crois qu'on a dû franchir les barrières, déclara Kendra.
De haber estado solo creo que hubiera corrido el riesgo de cruzar por allí.
Si j’avais été seul, je crois que j’aurais tenté la chance de passer quand même.
Creo que te acompañaré -respondí. Lucy alzó la vista hasta cruzar su mirada con la mía-.
Je crois que je vais vous accompagner, dis-je en regardant Lucy.
–¿Crees que O'Bannion y los suyos nos cazarán antes de que logremos cruzar la frontera de Argelia?
— Tu ne crois pas que la meute d’O’Bannion puisse nous rattraper avant que nous entrions en Algérie ?
No creo que tengas que ser necesariamente una noruega del siglo XIX para cruzar una puerta.
Je ne crois pas qu'il n'y ait que les Norvégiennes du XIXe siècle qui soient capables de claquer une porte.
Al llegar a la esquina, fue a cruzar la calle, para mezclarse con los otros transeúntes.
Au coin il voulut quitter la foule qui suivait la rue, pour en prendre une transversale.
Al cruzar por una travesía camino de casa después de cenar, Anthony vio a un gato callejero que merodeaba cerca de una valla.
Comme ils rentraient chez eux par une rue transversale après le dîner, Anthony remarqua un chat nocturne qui rôdait le long d’une grille.
Cuando su quinta pasada transversal le llevó a cruzar frente a mi puesto de vigilancia en uno de los bancos de madera que bordeaban el vestíbulo, el ordenanza se detuvo y, apoyándose en el mocho con ambas manos, se animó a mirarme abiertamente.
Quand son cinquième passage transversal l’amena devant mon poste d’observation, un des bancs de bois disposés autour du hall, l’employé s’arrêta et, s’appuyant des deux mains sur le manche, il se décida à engager la conversation.
Llegué a una rotonda, pulsé el botón de peatones del semáforo y aguardé a que la caballería motorizada de Inglaterra se detuviese entre chirridos y ruidos metálicos. Tras cruzar a la otra acera, tomé por una calle adyacente festoneada con cables eléctricos aéreos.
J’arrivai à un rond-point, appuyai sur le bouton pour les piétons et attendis que la cavalerie motorisée anglaise s’arrête dans un crissement de freins, le traversai et m’engageai dans une rue transversale au-dessus de laquelle s’enchevêtraient des câbles.
Como la hilera de casas estaba interrumpida por muy pocas bocacalles, resultaba difícil precisar con qué rapidez se acercaba el hombre, lo que producía sensación de malestar. La señorita pensó si no sería mejor cruzar a la otra acera, reflexión poco definida que desapareció en cuanto sus ojos distinguieron el sol que brillaba a pocos pasos de ella.
Comme peu de rues transversales coupaient la file de maisons, il était difficile d’évaluer la vitesse de l’homme avec précision. La demoiselle en éprouva un sentiment de malaise et elle se demanda si elle ne devait pas changer de trottoir. Mais le raisonnement n’était pas très clair et ne persista pas quand le regard aperçut le soleil ardent en face.
No tenía más que cruzar el puente.
Il n’eut que le pont à franchir.
Fue como cruzar una frontera.
Ce fut comme franchir une frontière.
Pero cruzar esas puertas…
Par contre pour franchir les portes…
Pero tenía que cruzar el puente;
Mais elle devait franchir le pont ;
Teníamos que cruzar el río.
Nous devions absolument franchir cette rivière.
¿Algo relacionado con el hecho de cruzar el puente?
Ou avec le franchissement du pont ?
Fue el primero en cruzar la puerta.
Il est le premier à franchir la porte.
—No podemos cruzar el límite.
— Nous ne pouvons pas franchir la frontière.
Debemos cruzar ese Portal.
Nous devons franchir ce Portail.
¿Sin cruzar los dedos?
Sans croiser les doigts ?
No me atreví a cruzar la mirada con él.
Je n’osais pas croiser son regard.
No me importaría cruzar mi espada con la suya.
Cela ne me déplairait pas de croiser le fer avec lui.
Hasta podrás cruzar las piernas.
Tu pourras même croiser les jambes.
¿No debería cruzar los pies?
Ne pourrait-il pas croiser les pieds ?
—Nos debimos cruzar en el aire.
—Nous avons dû nous croiser dans les airs.
Sólo me queda cruzar los dedos.
Je croise les doigts.
No quería cruzar la mirada con ninguno de ellos.
Elle ne voulait pas croiser leur regard.
—Hay que cruzar los dedos, no cruzarse de brazos.
— On croise les doigts, pas les bras.
Cruzar los brazos sobre el pecho.
Rentrer les épaules. Croiser les bras devant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test