Translation for "cabreo" to french
Similar context phrases
Translation examples
—¿A ti no hay nada que te cabree?
— Rien ne te met donc jamais en colère ?
—No se cabree, Fermín.
 Ne vous mettez pas en colère, Fermín.
Más por cabreo que porque tuviera prisa.
Plus par colère que par hâte.
Me estaba cogiendo un cabreo, el cabreo típico de alguien cuya deuda crece y crece.
Une colère montait en moi, la colère d’un homme qui a une dette grandissante.
De verdad, sólo eso me cabrea.
Vraiment, c'est ça qui me fiche en colère.
–Me cabreé cuando dijiste aquello.
— Ce que tu as dit m’a mis en colère.
Y eso me cabrea, porque no tengo dinero para eso.
Et ça, ça me fout en colère parce que j’ai pas le fric pour la réparer.
Me cabreé tanto que un relámpago atronó en mi interior.
Dans ma colère, j’ai émis un éclair.
Me cabreé y la amenacé con acabar la relación.
J'étais en colère et je l'ai menacée de rompre.
Layla pilló un cabreo de mucho cuidado.
Layla est entrée dans une colère abominable.
–¿Sabe qué es lo que más me cabrea?
« Savez-vous ce qui m’irrite le plus ?
—No es cuestión de narices, sino de cabreo —dije.
— C’est pas du cran. C’est de l’irritation, dis-je.
—No me cabreo —dice Richard, cabreado—. Estoy dolido.
— Je ne suis pas fâché, dit Richard irrité, j’ai de la peine.
Los hijras sonrieron y se despidieron contoneándose sin apuro entre los coches ante el cabreo de sus conductores.
Les autres sourirent et agitèrent la main en signe d’au revoir avant de s’éloigner avec lenteur dans un déhanchement étudié entre les rangées de voitures où l’irritation montait.
Mi inicial malestar había dejado paso al cabreo y murmuré «Eres un presumido» con el pitillo todavía en la boca, y cogí una taza de café.
Mon excitation initiale a fait place à l’irritation et j’ai marmonné : « T’es tellement prétentieux » autour de ma cigarette, avant de prendre une tasse de café.
Ni una sola vez. Bajo ningún pretexto. Si me mientes, nuestra relación profesional cesará inmediatamente y si me cabreas demasiado, te arruinaré.
Pas une seule fois. Et pour aucune raison. Si tu mens, notre relation d’affaires cesse immédiatement et, si tu m’irrites suffisamment, je te ruinerai.
—Sí, ya me lo han contado —él vino hacia mí, me cogió por los brazos, asintió con la cabeza y siguió hablándome en un tono suave, sereno, que me cabreó más que el acento receloso del principio—.
— Oui, on me l’a raconté. » Il s’était approché de moi, m’avait saisi par les bras, avait hoché la tête et continué à me parler d’une voix calme, qui m’avait davantage irrité que son ton mielleux du début.
Acostumbrado a sus caprichos, le dije que se callara y que no tomara decisiones estando tan cabreada, y entonces resultó que se cabreó aún más, claro, y así seguimos hasta que a la mañana siguiente nos metimos en el coche y nos marchamos de allí.
Habitué à ses sautes d’humeur, je lui dis de la fermer et de ne pas prendre de décisions pareilles quand elle était aussi énervée. Elle en fut évidemment d’autant plus irritée, et ça a continué comme ça jusqu’à ce que nous reprenions la route le lendemain matin pour rentrer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test