Translation examples
Mahnmut vaciló un momento, pero luego guardó el insustituible libro de sonetos en su mochila, trotó hasta el centro de la cubierta, y colaboró para arriar la vela latina.
Mahnmut hésita quelques instants, puis rangea dans son sac à dos le précieux volume de sonnets, alla sur le pont inférieur et aida les PHV à ficeler la voile latine.
—Dice De Zoet-sama, señoría, que para embestir el puente de pontones y romperlo, el barco de guerra tendría que arriar las velas.
« De Zoet-sama dit que, pour forcer son passage à travers ce pont flottant, le navire serait contraint d’abaisser ses voiles.
—Sin duda, señor… —empezó a decir Grant, que parecía más viejo ahora, pero no continuó. Ahora el Leopard tenía tendencia a permanecer en los senos formados entre las olas, ya que el impulso del viento era menor, pero todavía tenía tanta velocidad que era posible maniobrar con facilidad y evitar los golpes de mar por la popa. Jack formó una brigada con cuatro marineros de primera para que llevaran juntos el timón. Había mayor peligro cuando estaba en las crestas, cuando el viento lo empujaba con toda su fuerza, y en otras circunstancias Jack hubiera arrizado el velacho e incluso otras velas y sólo hubiera llevado desplegado el velamen suficiente para que siguiera moviéndose, pero el Waakzaamheid continuaba acercándose y él no se atrevía a arriar más velas.
— Tout de même, monsieur… commença le second – il avait l’air vieux tout à coup –, mais il s’arrêta net. Avec son centre de voilure abaissé, le Léopard se vautrait dans les creux les plus profonds, mais sa vitesse était telle encore qu’il pouvait sans aucun doute échapper aux rouleaux poursuivants à condition d’être bien mené : Jack nomma pour la barre une équipe d’hommes, des matelots premier brin, quatre à la fois, deux horloges par tour. Le plus grand danger était le choc quand le vent le frappait en plein, sur les crêtes ; en temps normal, Jack aurait navigué sous un petit hunier au bas ris, ou même moins – juste assez de toile pour rester devant la mer. Mais avec l’approche du Waakzaamheid, il n’osait rien rentrer ;
Las mejillas de Suzanne se habían ruborizado y Malaussène consideró prudente arriar bandera.
Les joues de Suzanne s'étaient empourprées et Malaussène jugea prudent de baisser pavillon.
—Esa sí no me la sabía —admitió Conde, dispuesto a arriar banderas, mientras mostraba la cajetilla de cigarros con un gesto interrogativo.
– Ça, je l’ignorais, admit Conde, disposé à baisser pavillon, tandis qu’il faisait un geste interrogateur vers son paquet de cigarettes.
Una guerra, aunque sea delimitada, pone a Rusia ante esta alternativa: o bien arriar el pabellón y consentir en el aplastamiento de los servios o bien combatir por ellos contra Austria.
Une guerre, même localisée, met la Russie devant cette alternative : ou bien de baisser pavillon, de consentir à l’écrasement des Serbes ; ou bien de se battre pour eux contre l’Autriche.
—A las seis cenar —dijo Gérard—, a las siete arriar bandera, a las ocho y media aseo, a las nueve acostarse, y a las nueve quince se apagan las luces.
— La soupe à six heures, dit Gérard, baisser des couleurs à sept, toilette à huit heures trente, coucher à neuf, extinction des feux à neuf heures quinze.
Una vez hecho esto, sugirió que debíamos arriar la vela y darnos un baño, cosa que hizo él, para horror y estupor de Alphonse, quien levantó los brazos y exclamó que los ingleses eran en verdad gente asombrosa.
Ceci accompli, il nous suggéra de baisser la voile de l'embarcation et de prendre un bain. Nous approuvâmes et sautâmes à l'eau, à la stupéfaction d'Alphonse qui leva les bras aux cieux en s'écriant que les Anglais, vraiment, étaient des gens peu communs.
Allí uno experimentaba la sensación de aspereza al contacto de las mantas de lana en las noches frías de montaña, el consuelo de la sencilla oración unificadora «Ahora que me acuesto ruego al Señor…», los toques de clarín, las competiciones, y el izar y arriar de la bandera en el asta pintada de blanco.
Il y avait le piquant des couvertures en laine rêche contre la fraîcheur des nuits de montagne, le confort de la simple prière qui nous unissait Now I lay me down to sleep…, les appels de clairon, les compétitions, les levers et baissers de drapeau sur une hampe en bois immense et peinte en blanc.
Pero ahora una conciencia remota de su origen le recordó que él había nacido en un barrio demasiado caliente y pendenciero, donde no se permitía arriar ni por un momento las banderas de la hombría, so pena de quedarse sin bandera, sin hombría, incluso sin asta: no, no estaba dispuesto a asimilar, a su edad, aquel tipo de respuesta.
Mais à présent, la conscience lointaine de ses origines lui rappelait qu’il était né dans un quartier chaud et bagarreur, où il n’était pas permis de baisser un seul instant le pavillon de l’honneur, sous peine de se retrouver sans pavillon, sans honneur et même sans hampe, non, il n’était pas prêt à avaler, à son âge, ce type de couleuvre.
Yo había previsto aquel ataque con fuego, de manera que durante los últimos cuatro días había estado trabajando en las naves en las que Tanus había instalado las bombas de achique diseñadas por mí. A medida que nuestras embarca­ciones se iban acercando, Tanus ordenaba al capitán que arriara las velas para empaparlas y que inundara la cubierta con la ayuda de las bombas; luego se llenaban de agua los baldes y se distribuían por cubierta;
Je me doutais d’une attaque de ce genre aussi, pendant quatre jours, j’avais travaillé aux appareils à écoper dont j’avais équipé les galères de Tanus. Maintenant, au capitaine de chaque bateau qui approchait, Tanus demandait de baisser les voiles. Grâce à nos pompes, nous inondions les ponts et les voiles.
se reían de ella, era como si la rodeara el fuego; se vio obligada a arriar banderas, a rendir la artillería; su única respuesta consistió en explicar a Mr. Bankes que toda estas chanzas y bromas eran el precio que tenía que pagar por censurar los prejuicios de los ingleses ante ellos mismos. Sin dudarlo, sin embargo, porque tenía presente que Lily la había ayudado con Mr. Tansley, y no participaba de las burlas, la segregó de los demás; «Lily, al menos, está de acuerdo conmigo»; Lily, un tanto agitada, levemente sobresaltada, fue atraída a su campo.
cible de tous ces rires, cernée par le feu, elle dut baisser pavillon, démonter ses batteries, et se contenter en guise de représailles de prendre Mr Bankes à témoin des railleries et de la dérision de la tablée, belle illustration de ce qu’il fallait endurer dès qu’on attaquait les préjugés du Public Britannique. Elle prit soin, toutefois, car elle s’inquiétait de ce que Lily, qui lui était venue en aide pour Mr Tansley, demeurait à l’écart, de faire une exception pour elle : « Lily au moins est d’accord avec moi », l’attirant ainsi dans leur cercle, un peu émue, un peu déconcertée. (Car elle réfléchissait sur l’amour.) Ils étaient tous deux à l’écart, s’était dit Mrs Ramsay, aussi bien Lily que Charles Tansley.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test