Translation for "arrizar" to french
Arrizar
Translation examples
Con todo el velamen,El Trinidad tenía catorce velas independientes. Incluso la tarea más simple, como arrizar una vela de gavia, exigía casi una docena de hombres forzudos.
Totalement toilé, le Trinidad portait quatorze voiles distinctes. Et la moindre manœuvre, comme relâcher un ris d’un hunier, exigeait pratiquement une douzaine de costauds.
No hubo necesidad de tratar con excesiva dureza a nadie, algo habitual en el mar, y mientras la alegría y la buena naturaleza fueron compatibles con arrizar a velacho, disfrutaron de unos días encantadores.
Mais dans tout cela, rien des traitements un peu rudes si habituels en mer, et dans la mesure où la gaieté et la bonne humeur étaient compatibles avec les ris à prendre dans le petit hunier sous une brise fraîche, les jours baignaient généralement dans la gaieté et la bonne humeur.
El viento había cambiado y había empezado a soplar más fuerte durante la noche, y Beckett, confundido, los había llevado en un rumbo erróneo y se había olvidado de arrizar la vela principal y la de mesana. Normalmente, sus fallos eran corregidos por los marineros más experimentados, que tosían hasta que acertaba con la orden correcta, pero ahora estaban más preocupados por eludir al fantasma y se mantenían apartados de las jarcias, de modo que nadie le había advertido en esta ocasión y ahora la Allegiance se había desviado al norte de su rumbo.
Le vent avait changé et forci durant la soirée, et, dans sa confusion, Beckett avait suivi le mauvais cap et négligé de prendre des ris dans la grand-voile et la misaine : d’ordinaire, ses erreurs étaient corrigées par les matelots plus expérimentés, qui toussaient discrètement jusqu’à ce qu’il réalise quel ordre il devait donner, mais cette fois-ci, par crainte de croiser le fantôme dans le gréement, personne ne l’avait mis en garde, et l’Allegiance s’était dérouté très au nord.
Jack no era uno de los capitanes modernos que se preocupaban exageradamente por la limpieza y pensaban que un barco de primera clase era aquel en el cual los masteleros se colocaban cinco segundos más rápido que en los demás en el puerto, en el cual innumerables objetos de bronce brillaban más que el sol a todas horas e hiciera el tiempo que hiciera, en el cual los guardiamarinas tenían que usar estrechos calzones, sombreros de dos picos y botas con borla y ribetes dorados, especialmente apropiadas para arrizar gavias, y en el cual las balas que estaban colocadas en las chilleras se ennegrecían cuidadosamente y los aros negros que servían para sujetar las bandejas a la mesa se frotaban con arena hasta que quedaban blancos como la plata.
Jack n’était pas un de ces capitaines modernes, amoureux du brillant superficiel, pour qui un navire est remarquable s’il peut guinder ses mâts de hune en cinq secondes de moins que les autres au port, si ses cuivres nombreux font honte au soleil par tous les temps et à tout moment, si ses jeunes messieurs portent des culottes blanches collantes, des bicornes et des bottes à glands dorés, bordées d’une passementerie d’or, particulièrement appropriées pour prendre un ris dans un hunier, et si les boulets rangés dans leur parc sont soigneusement noircis tandis que les cercles naturellement noirs des gamelles de l’équipage sont sablés jusqu’au blanc d’argent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test