Translation for "aplastarse" to french
Translation examples
Mi mano se cerró y fue a aplastarse contra su labio inferior.
Mon poing se serra et vint s’écraser sur sa lèvre inférieure.
Rin intentó aplastarse contra el suelo por debajo de Kuni.
Rin s’aplatit comme il put par terre, écrasé par Kuni.
sus senos son voluminosos y, cuando está acostada, parecen aplastarse sobre ella con todo su peso.
ses seins sont volumineux, mais, quand elle est couchée, ils semblent s’écraser sur elle de tout leur poids.
Uno espera verlo resquebrajarse, agrietarse y aplastarse delante de la habitación.
On s’attend à ce que le surplomb se fendille, se lézarde et s’écrase devant l’habitation.
—¡Paikan, la puerta! Él se precipitó. Ella vio su silueta aplastarse contra el panel traslúcido.
— Païkan ! La porte ! II se lança. Elle vit sa silhouette s’écraser contre le panneau translucide.
el tiempo preciso para sentir los labios ardorosos de Sara, aplastarse voluptuosamente sobre los suyos.
juste le temps de sentir les deux lèvres brûlantes de Sarah s’écraser voluptueusement sur les siennes.
Tanios retiró la mano. Todo su cuerpo retrocedió para pegarse, aplastarse contra la pared.
            Tanios retira sa main. Son corps entier recula pour se coller, s'écraser presque contre le mur.
Pareció saltar en alto y hacer una especie de peligroso brinco antes de aplastarse en el suelo.
Il eut l’air de bondir en hauteur et de faire une sorte de saut périlleux avant de s’écraser sur le sol.
El cráneo ya destrozado de Lamia pareció aplastarse por completo, en un chorro de líquido pegajoso.
Le crâne déjà défoncé de Lamia sembla s’écraser complètement, dans une gerbe de liquide poisseux.
En el momento en que se detenía para encenderla, empezaron a aplastarse contra el suelo y contra su sombrero goterones de agua.
Au moment où il s’arrêtait pour l’allumer, de larges gouttes d’eau commençaient à s’écraser sur le sol et sur son chapeau.
En el escenario, el cantante de ’Round Here hace una apertura de piernas, y con esos vaqueros tan ajustados que lleva debe de aplastarse los huevos (en el supuesto de que tenga); luego se levanta de un salto y se acerca al proscenio.
Sur scène, le chanteur des ’Round Here fait un grand écart à se broyer les couilles (en supposant qu’il en ait) dans ce jean archiserré, puis il se relève d’un bond et s’avance au bord de la scène.
Se aproximó al galope, a tan corta distancia que Wolff no tuvo espacio para manejar su lanza. La maza se elevó, y el sol arrancó reflejos a las puntas de acero. Aquella enorme cara pintada exhibió una sonrisa de triunfo. Wolff no tenía tiempo de esquivar el golpe; si trataba de aferrarse a la maza, sólo conseguiría aplastarse la mano.
Son épais visage peinturluré était fendu d’un sourire de triomphe. Wolff n’avait pas le temps d’esquiver et s’il essayait de s’emparer de la masse d’armes, il était sûr d’avoir la main broyée et réduite en charpie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test