Similar context phrases
Translation examples
adjective
Han pasado 35 años desde que el pueblo palestino comenzó a vivir bajo la sofocante ocupación israelí.
Thirty-five years have passed since the Palestinian people came under the suffocating Israeli occupation.
La Franja de Gaza, ya empobrecida y superpoblada, ha sufrido en los últimos meses un bloqueo israelí cada vez más sofocante.
An already impoverished and overcrowded Gaza Strip has been choking in recent months under an increasingly suffocating Israeli blockade.
Los aviones de los Estados Unidos utilizaron gases sofocantes y de otro tipo, o bien armas químicas, por lo menos a partir del 6 de mayo de 1951.
United States planes used suffocative and other gas or chemical weapons from at least 6 May 1951.
El Gobierno griego debería poner fin al ambiente sofocante que impide que esas minorías afirmen su propia identidad nacional.
The Greek Government should put an end to the suffocating climate that prevents these minorities from asserting their own national identity.
Una vez cerrada la puerta, el Relator Especial pudo darse cuenta del calor realmente sofocante que hacía en esa celda.
When the door was shut, the Special Rapporteur experienced the heat, literally suffocating, of the cell.
En el mundo entero, millones aguardan con interés nuestras deliberaciones tras la crisis sofocante que padeció la comunidad internacional.
Millions throughout the world look forward to our deliberations in the wake of the suffocating crises through which the international community is passing.
El aire del pasillo era sofocante.
The air in the corridor was suffocating.
Como resultado de todas estas medidas y prácticas, la ciudad de Jerusalén sufre bajo la imposición de un asedio sofocante y los intentos por rodearla con el muro.
As a result of all these measures and practices, the city of Jerusalem is suffering under the imposition of a suffocating siege and the attempts to surround it with the wall.
Pero, en nuestra modesta opinión, se debería trascender este plano sofocante para imaginar un futuro mejor.
But, in our modest view, it must go beyond this suffocating horizon to envision a brighter future.
Europa es muy consciente de las necesidades que llevan a sus costas a tantas personas que intentan escapar de tendencias demográficas sofocantes.
Europe is well aware of the needs that drive to its shores so many people trying to escape from suffocating demographic trends.
Sin sangre y sofocante.
Bloodless and suffocating.
Ella es sofocante.
She's suffocating.
Es absolutamente sofocante.
It's absolutely suffocating.
Ooh, hablar sofocante.
Ooh, talk about suffocating.
Está sofocante aquí.
It's suffocating in here.
Wednesday fue sofocante.
Wednesday was suffocating.
Hace un calor sofocante.
We're suffocating here.
El silencio era sofocante.
The silence was suffocating.
El calor era sofocante.
The heat was suffocating.
¡Es sofocante! Creo que voy a ahogarme».
It is suffocating. I shall suffocate.
El aire estaba parado y era sofocante.
The air was still, suffocating.
Era un dolor físico, sofocante.
The pain was physical, suffocating.
La presión es constante, sofocante.
The pressure is constant and suffocating.
El calor le resultaba sofocante.
The heat was suffocating him.
adjective
La promoción de la participación de la mujer en la fuerza laboral, especialmente importante en un momento de crisis financiera mundial, puede servir para paliar las condiciones sofocantes de pobreza y dependencia económica de las mujeres y sus familias.
Especially important in a time of global financial crisis, promoting women's involvement in the workforce can serve to relieve women and their families of the stifling conditions of poverty and economic dependence.
Mucho se ha dicho sobre la mundialización y la fragmentación de un mundo que sigue agitado después del fin del modelo bipolar estable pero sofocante de la segunda mitad del último siglo.
Much has been said about globalization and fragmentation in a world that is still unsettled after the end of the stable but stifling bipolar model of the second half of the last century.
37. En la celda de castigo había 23 detenidos: en esta celda, muy oscura y de ambiente sofocante, los presos estaban claramente hacinados.
37. The punishment cell, which was very dark and stifling, contained 23 detainees and was obviously overcrowded.
y, como se vio durante la visita del Representante a fines de mayo, conservan un calor sofocante durante los meses de verano.
and, as was apparent during the Representative’s visit in late May, retain stifling heat in the warmer months.
Rusia y los demás Estados de la ex Unión Soviética se están deshaciendo de los efectos sofocantes de más de 70 años de comunismo.
Russia and the other States of the former Soviet Union are shaking off the stifling effects of more than 70 years of communism.
Hasta la fecha, Israel continúa imponiendo un sofocante asedio contra Gaza, en contravención de los principios y parámetros humanitarios más básicos del derecho internacional humanitario.
To date, Israel continues to impose a stifling siege on Gaza, in contravention of the most basic humanitarian principles and tenets of international humanitarian law.
Y cuando la mala gestión conduce a la sobreexplotación miope y a la polución sofocante de un medio ambiente agotado, hay que invertir el fenómeno, establecer responsabilidades y asumirlas.
And when management deficiencies lead to short-sighted over-exploitation and stifling pollution of an environment that can take no more, this phenomenon should be reversed and responsibility established and assumed.
Sin embargo, ahora nos enfrentamos a una crisis financiera sofocante.
However, we now face a stifling financial crisis.
El día de la visita la temperatura era sofocante.
The temperature was stifling on the day of the visit.
Pero ese motor del desarrollo continúa detenido debido al sofocante embargo económico impuesto por Israel y al bloqueo de nuestro acceso a los mercados por un período extenso, lo que hace imposible que exista el comercio.
But that engine for development continues to be stalled because of the stifling economic embargo imposed by Israel and the blocking of our access to markets for extended periods of time, making it impossible for trade to exist.
París es sofocante.
Paris is stifling.
Esto es sofocante.
It's stifling.
- ¡Qué noche sofocante!
-It's a stifling night.
Es sofocante, Gemma.
It's stifling, Gemma.
El calor está sofocante...
There's stifling.
Es sofocante aquí.
It's stifling here.
El aire era sofocante.
The air was stifling.
Ese agosto fue sofocante.
That August was stifling.
El día era sofocante.
The day was stifling.
Era caliente y sofocante.
It was hot and stifling.
Extremadamente sofocante.
Extremely stifling.
El Foro era sofocante.
The Forum was stifling.
Sofocante y húmedo.
Stifling hot and humid.
adjective
Con la llegada del calor sofocante del verano, los estudiantes de St. Xavier... se tomaron sus largas vacaciones.
With the coming of the sultry heat of summer, the students of St. Xavier's... left for their long vacation.
En un sofocante sábado de septiembre, los Santos salvaron 17 almas.
On a sultry Saturday in September, the Saints saved 17 souls.
Una bruma sofocante pende del aire
A sultry haze hangs in the air.
Miami, Florida... un paraíso tropical húmedo y sofocante.
Miami, Florida... A steamy, sultry, tropical paradise.
Y si se siente un poco sofocante y un poco exotico.
And it does feel a little bit sultry and a little bit exotic.
Ella y sus amigas llevan largos vestidos victorianos blancos en el sofocante calor del interior australiano.
She and her friends are wearing long, white, victorian dresses in the sultry heat of the Australian outback.
Y ya sea sudando en las sofocantes calles o enfriando los tacones en los Hamptons nadie pasa el verano como los neoyorquinos.
And whether they're sweating it out on the sultry sidewalks or cooling their heels in the Hamptons, no one does summer like New Yorkers.
Pero creo que es un calor sofocante para mi complexión.
But yet methinks it is very sultry and hot for my complexion.
Una noche sofocante, brandy perfumado... debería ser fácil.
A sultry night, perfumed brandy... it should be easy.
Me temo que la sofocante combinación de velas y lluvia siempre me anestesia como a un bebé.
I'm afraid the sultry combination of candlelight and rain always puts me out like a baby.
Era una noche calurosa, sofocante.
The night was hot and sultry.
El calor se había vuelto sofocante.
The day had become ominously sultry.
El final de otro día sofocante.
The tail end of yet another sultry day.
En la neblina cálida la luz sofocante
In a warm haze the sultry light 20
El aire se caldeó más y más y llegó a hacerse sofocante.
The air became more and more sultry.
El calor húmedo hacía las noches sofocantes.
Nights were sultry with damp heat.
La mujer se estremeció en el sofocante aire del anochecer.
She shivered in the sultry evening air.
Una sofocante oleada de furia recorrió su cuerpo.
A sultry wave of anger passed over him.
La calurosa tarde se le antojó de repente mucho más sofocante.
The sultry afternoon suddenly seemed much hotter.
un sofocante resplandor amarillo llameó como un rayo;
a sultry yellow glare flashed like lightning;
adjective
Es probable que los impactos del cambio climático en la ciudad sean bastante serios, lo que incluye grandes inundaciones debido a la poca elevación de Bangkok, el aumento de la subsidencia del terreno, que ya está ocurriendo, problemas de abastecimiento de agua y contaminación, contaminación del aire y calor sofocante, con consecuencias asociadas para la salud, aumento de las enfermedades infecciosas y una disminución en la producción de biomasa (5).
The impacts of climate change on the city are likely to be quite severe, including major flooding due to Bangkok's low elevation, increased land subsidence, which is already occurring, problems of water supply and contamination, air pollution and oppressive heat with associated health consequences, increases in infectious diseases and a decrease in biomass production (5).
Varias mujeres fueron detenidas y se dice que las golpearon, las amenazaron con violarlas y las obligaron a estar de pie en el tejado del edificio del cuartel de las fuerzas de seguridad todo un día a pesar del calor sofocante.
Several women were arrested and they were reportedly beaten, threatened with rape and forced to stand on the roof of the security headquarters building for an entire day in the oppressive heat.
No se imagina que sofocantes son los grandes salones.
You cannot imagine the oppressiveness of large halls.
"Quizá su presencia le diera a la noche su peculiar cualidad de sofocante. "
Perhaps his presence gave the evening its peculiar quality of oppressiveness.
Por cierto, el calor sofocante nada puede hacer para ocultar... tu noble y sublime belleza.
By the way, the oppressive 'eat can do nothing to 'ide your noble and sublime beauty.
El Papa, cabeza de la Iglesia Católica Romana... y del Estado Vaticano, ha iniciado una nueva visita, recibida por un calor sofocante.
The pope, head of the Roman Catholic Church and the Vatican State, on yet another visit, is welcomed by oppressive heat.
Y era muy sofocante.
It was very oppressive.
El siroco es sofocante.
The scirocco is oppressive.
No puedo decirles cuán sofocante es no poder salir nunca.
"I can't tell you how oppressive it is never to be able to go outdoors.
Creo que para Leonardo ella fue muy sofocante.
I think Leonardo probably found her rather oppressive.
En esos momentos el calor era sofocante.
The heat was now oppressive.
El aire era húmedo, sofocante.
The air here was damp, oppressive.
El calor y el olor eran sofocantes.
The heat and smell were oppressive.
Era temprano, pero la humedad ya resultaba sofocante.
It was early in the day, but the humidity was already oppressive.
La atmósfera se volvió sofocante una vez más.
The passageways became oppressively silent again.
La casa era pequeña, sofocante y desagradable.
His house was small, oppressive, and unattractive.
Un calor de tormenta, sofocante, pesaba sobre la ciudad.
The air was oppressive; a storm was brewing.
La oscuridad y el aire pesado resultaban sofocantes.
The darkness and the leaden air felt oppressive.
De nuevo empezaba a hacer un calor sofocante.
It was once again becoming oppressively hot.
adjective
Y llega el verano el calor es sofocante, han nacidos dos bebes a pocos metros de distancia uno del otro.
Summer comes and it's very hot, two kids were born close to each other.
Sostener la chequera, sofocante... quizás.
But if I could ever have anything even close to that...
La persiana estaba bajada, la atmósfera era sofocante.
The blind was down, the air was close.
La ventana estaba cerrada y el calor era sofocante.
As the window was closed, it was deadly hot.
La impenetrable selva volvió a envolverlos, cerrada y sofocante.
The impenetrable jungle closed in around them again, close and hot.
Hee. Techo en pendiente, ataúd sofocante.
Hee. Sloping ceiling, coffin close.
Me refiero a algo realmente terrible, sofocante.
Something really terrible, closing in on you, is what I mean.
El interior de la cabaña estaba oscuro, sofocante y lleno de humo.
Inside was smoky and dark and close.
La noche había sido húmeda y el aire del pantano muy sofocante.
The night had been humid, and the swamp air especially close.
La luz inunda el desván inundado, sofocante como un ataúd.
Light floods the flooded attic, close as a coffin.
El aire era caluroso y viciado, y sofocante por el calor de las antorchas.
The air was hot and close, and stifled him with the heat of the torches.
adjective
Ser recibido por Eddie en aquel lugar tan sofocante podía interpretarse bien como un gesto de confianza o bien como una insolencia.
To be received by Eddie in such frowsty surroundings could be taken as either confiding or insolent.
adjective
Otros sitios pueden parecer abarrotados y sofocantes, pero una balsa no.
Other places do seem so cramped up and smothery, but a raft don't.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test