Similar context phrases
Translation examples
verb
El desarrollo no es un proceso homogeneizante que sofoca las culturas y valores locales y elimina la responsabilidad creativa de las comunidades nacionales y locales.
Development was not a homogenizing process that stifled local cultures and values and removed the creative responsibility of national and local communities.
Además, a veces las condiciones de los caminos y las carreteras principales que comunican a las aldeas remotas son malas, cosa que dificulta los movimientos, en especial para los pacientes de emergencia, encarece sus costos y sofoca el desarrollo.
Furthermore, the conditions of minor and main roads that link the remote villages are sometimes bad, which makes movement difficult especially for emergency patients, causes the costs of this movement to increase, and stifles oppenness and development.
La colusión entre empresas privadas es una fuente importante de conducta de entidades extranjeras contraria a la libre competencia que cada vez más da lugar a manipulaciones para alterar los precios y el mercado por parte de cárteles en los países en desarrollo, lo que sofoca la competencia en los mercados de los países desarrollados y de los países en desarrollo.
Collusion between private firms is a significant source of foreign anti-competitive behaviour increasingly resulting in price and market rigging of cartels across developing countries that stifle competition in the markets of both developed and developing countries.
El riguroso cierre de la Faja de Gaza que se inició en febrero de 1996 agravó el desempleo, sofocó la actividad económica y menoscabó el poder adquisitivo, lo cual condujo a que en marzo de 1996 se realizaran llamamientos urgentes para que el Organismo distribuyera alimentos.
The stringent closure of the Gaza Strip beginning in February 1996 exacerbated unemployment, stifled economic activity and sapped purchasing power, leading in March 1996 to urgent calls for the Agency to undertake food distribution.
La discriminación contra la mujer en el contexto del derecho a la alimentación adecuada es la culminación de todos los demás aspectos de la discriminación que sofoca el goce del derecho de la mujer a la igualdad y el empoderamiento.
Discrimination against women in the context of the right to adequate food is a culmination of all other aspects of discrimination that stifle women's rights to equality and empowerment.
Vemos cómo el autoritarismo asfixia a la democracia, sofoca los brotes de libertad y hace más lento el desarrollo.
We see how authoritarianism stifles democracy, chokes the shoots of freedom and slows development.
Esa situación afecta a las dos comunidades, incluida la población turcochipriota, que tiene que vivir con la intimidante presencia de las fuerzas de ocupación de Turquía en un ambiente represivo en que se sofoca la libertad de expresión.
That situation victimizes both communities, including the Turkish Cypriot population, which has to live with the overbearing presence of the Turkish occupation troops in an environment of repression and the stifling of free expression.
Sin embargo, el temor que genera la censura en los artistas y las instituciones artísticas conduce a menudo a la autocensura, que sofoca la expresión artística y empobrece la esfera pública.
However, the fear censorship generates in artists and art institutions often leads to self-censorship, which stifles art expression and impoverishes the public sphere.
La práctica de "acuerdos de exclusividad" que se da principalmente en los PMA africanos, sofoca la competencia al impedir la entrada de competidores al mercado, lo que mantiene unas tarifas altas.
The practice of "exclusive agreements", which are mostly to be found in African LDCs, stifles competition by preventing competitors from entering the market, which then results in high fees.
El número de presos políticos en el país asciende a 2.100, entre ellos la galardonada con el premio Nobel Daw Aung San Suu Kyi, y su prohibición de la transmisión de reportajes por las agencias internacionales de información sofoca las libertades políticas.
There were 2,100 political prisoners, including Nobel Laureate Daw Aung San Suu Kyi, and its barring of international media coverage stifled political freedoms.
Sí, me sofoca estar quieta...
Yeah... It's stifling to just sit around...
¡Tú cobardía me sofoca!
Your cowardice stifles me!
Aprieto, sofoco las voces.
I hold her, I stifle the voices.
Esto se sofoca.
It is stifling.
Por favor, me sofoco.
Please, I'm stifling.
Se sofoca la individualidad!
It stifles individuality!
¡Qué sofoco! ... ¡Sonia!
It is stifling in here.
Warren te sofoca, te domina.
Warren stifles you, holds you down.
Él sofoca a los alumnos con habilidades.
He stifles pupils with abilities.
Las aprieto, sofoco al árbol.
I hold her, I stifle the tree.
Flynn sofoca una sonrisa.
Flynn stifles a smile.
Hugh sofocó un gemido.
Hugh stifled a groan.
Brown sofocó un gemido.
Brown stifled a moan.
Clary sofocó un chillido.
Clary stifled a scream—
Roz sofoca un alarido.
Roz stifles a scream.
Dominic sofocó una carcajada.
Dominic stifled a laugh.
Karkasy sofocó una carcajada.
Karkasy stifled a laugh.
Palamedes sofocó la risa.
Palamedes stifled a laugh.
O’Neil sofocó una sonrisa.
O'Neil stifled a smile.
Sahra sofocó sus lágrimas.
Sahra stifled her tears.
El Comité reiteró en varias ocasiones su oposición enérgica a esa política, que sofoca la incipiente economía palestina, interfiere con la ejecución de proyectos de asistencia y de prestación de ayuda internacional, provoca penurias y sufrimiento en los hogares palestinos y exacerba las tensiones en la región.
The Committee affirmed on a number of occasions its strong opposition to this policy, which suffocates the fledgling Palestinian economy, interferes with the implementation of assistance projects and the disbursement of international aid, brings hardship and suffering to Palestinian households and exacerbates tension in the region.
Las invasiones y cierres han llevado a un sofoco socioeconómico completo del pueblo palestino.
The invasions and closures have led to the complete socio-economic suffocation of the Palestinian people.
Esa orientación sofoca el espíritu emprendedor y la creatividad humanos necesarios para abordar los acuciantes problemas de la actualidad.
Such an orientation suffocates the necessary levels of human enterprise and creativity needed to address today's pressing challenges.
La recuperación y el crecimiento solo serán posibles con el levantamiento del bloqueo que sofoca indiscriminadamente a la economía y los habitantes de la zona.
Its recovery and growth will be possible only with the lifting of the blockade that indiscriminately suffocates its economy and people.
Alguien la sofoco.
Somebody suffocated her.
Se sofocó, ¿no?
It was suffocation, right?
Entonces... ¿se sofocó?
So... he was suffocated?
- Sofoca la piel.
- Suffocates your skin.
¡Oxigeno, me sofoco!
? Oxygen, I suffocate!
- ¡Me sofoco aquí!
- I suffocate in here!
No paraba de decir: ¡Me sofoco! , ¡Me sofoco!
She kept going on and on, "I'm suffocating, I'm suffocating".
Tú me sofocas.
You're suffocating me
Esto me sofoca.
This room is suffocating.
Su carne me sofoca.
Her flesh suffocates.
– El calor me sofoca todavía.
The heat still suffocates me.
El separatismo surge de ese sofoco.
Separatism arises from that suffocation.
Mi aliento de búfalo me sofoca.
My buffalo breath suffocates me.
Ni hambre, ni sed, ni sofoco… Calor.
Not starvation, not thirst, not suffocation - heat.
Era un día templado, pero yo sentía calor y sofoco.
It was a mild day but I felt hot and suffocated.
Todo eso se me echó encima como una sensación creciente de sofoco.
All this came over me as a gathering sense of suffocation.
Está aterrorizado, pensó Garner, y no por su sofoco.
He was terrified, and, thought Garner, not merely because he might suffocate.
Sobre mi cerebro se extiende una especie de manta. Me sofoca.
Something lies on my brain like a blanket. It suffocates me.
Otras cosas vendrán primero. Sofoco, sed y hasta hambre quizá.
There are other things that will come first - suffocation, thirst, maybe even starvation.
verb
Sé que suena como algo parecido a un monstruo, pero el Medio hizo de él un santo cuando sofocó la Rebelión.
I know he sounds like a monster, but the Milieu made him a saint when he put down the Rebellion.
Después, Argalia sofocó las revueltas de unos cuantos barones leales a Francesco Maria en las Marcas de Ancona;
After that Argalia put down the revolts of a number of barons loyal to Francesco Maria in the Marches of Ancona;
Nació el mismo año en que Cicerón ejercía como cónsul (y en que sofocó la llamada conspiración de Catilina).
He had been born in the year that Cicero served as consul (and put down the so-called conspiracy of Catilina);
Los sofocó sin sentimentalismos un oficial corso que respondía al nombre de Napoleón Bonaparte, y que no dudó en utilizar cañones para disparar contra la multitud.
This was put down in the most unsentimental fashion by a Corsican officer of the name of Napoleon Bonaparte, who did not hesitate to employ cannon and shot against the crowd.
Toda Roma habla de Craso, debido al levantamiento de esclavos que sofocó, y Graco percibe ingresos del mercado de esclavos, ubicado en un barrio del que es amo y señor, que no me atrevo a calcular.
Crassus is the talk of Rome, because of the slave uprising which he put down, and Gracchus has an income from the slave market—which is in a ward he owns body and soul—which I hesitate even to compute.
verb
Su confianza demasiado rígida en la ortodoxia predominante nos sofoca.
Their too-rigid reliance on the prevailing orthodoxy is choking us.
¿No se sofoca al pronunciar esa palabra?
Don't you choke when you say that word?
Siento que me sofoco.
I feel as if I'm choking.
Sofoca al pollo.
Choke the chicken.
"Me agarró, me sofocó, y abusó de mí".
"He caught me, he choked me, and he took advantage of me."
Sabemos que lo sofocó.
We know that you choked him.
Pero sofocó a dos de sus víctimas.
But he choked out both his victims.
Me tira del cuello una mano que me sofoca...
I yank from my neck a hand that was choking me...
Tú simplemente... me sofocas.
You ... I just choked.
Me sofoco hasta morir.
I'm choking to death.
Ha declarado... que la sofocó y la golpeó.
You have testified... that he choked you and he beat you.
Jarvaneus se sofocó.
Jarvaneus choked.
– Por un momento se sofocó-.
She choked for a moment.
entonces se sofocó y tosió.
and then choked and coughed.
Ella sofocó una exclamación ahogada.
She choked off a gasp.
Miranda sofocó un sollozo—.
Miranda choked back a sob.
Finan sofocó una risotada.
Finan made a choking noise.
El contacto con ellos casi lo sofocó.
Contact with them almost choked him.
Él inhaló más profundamente y se sofocó.
He took a deeper breath, and choked on it.
Garion casi se sofocó de emoción.
Garion almost choked with excitement.
verb
Un escalofrío de horror sofocó las llamas del pecado.
A cold thrill of horror quenched the flames of sin.
Ahora sí que la lluvia fue para ellos una bendición, pues sofocó las llamas rápidamente.
The rain became a blessing then. It quenched the flames quickly.
Había mucha belleza en ella, pero no esa belleza femenina que sofoca el deseo—.
There was much beauty in her, but it was not the beauty of women who quench desire.
El vino cayó a goterones y sofocó el fuego, pero no lo bastante rápido.
The wine landed in gouts, quenching the flames, but not quickly enough.
La sangre era cálida y dulce, sofocó la quemazón en mi garganta, aplacó el acuciante vacío que me irritaba el estómago.
The blood was warm and sweet. It quenched the fire in my throat, calmed the nagging, itching emptiness in my stomach.
Conan sofocó sin contemplaciones la rabia que amenazaba con inflamarse de nuevo en él, y dominó sus emociones con la misma fuerza con que el forro de cuero ceñía el puño de su espada.
Ruthlessly Conan quenched the anger that threatened to flare again, controlled his emotions as tightly as the leather wrappings of his swordhilt.
El príncipe se despojó de las ropas y ella le ungió el cuerpo desnudo con aceite fragante antes de hacer el amor, un ritual elfo que aumentó su deseo hasta convertirlo en un ardiente dolor, un fuego que se sofocó, se encendió de nuevo y volvió a sofocarse.
He stripped off his clothes. She anointed his naked body with fragrant oil, before their lovemaking, an elven ritual that heightened his desire to burning agony, agony that was quenched and then rekindled and quenched again.
—Venerado señor, pensé en enseñarle el hechizo que sofoca la vida, para que pudiera defender Cormanthor, y de este modo poder ser presentado ante vos como un gran mago del reino.
Revered Lord, I thought to teach him the life-quench spell, to make him capable of defending Cormanthor, so he could be presented to you as a full mage of the realm.
verb
Archeth sofocó las llamas otra vez, mantuvo a los dos separados.
Archeth put out the flames again, kept the two of them apart.
verb
Se reprimió, sin embargo; sofocó en su pecho la ira, y sólo después de un momento pudo replicar: —Perdóname, Ligia.
He restrained himself, however, throttled the anger within him, and only after a while did he say,—"Pardon me, Lygia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test