Translation for "se dejaron" to english
Translation examples
verb
En su desesperación pudo anotar el número de teléfono donde se alojaba y cuando efectivamente los oficiales comprobaron que se trataba de un error, lo dejaron en libertad.
In his state of despair he managed to note down the telephone number of the hotel, and when the officers found it was all a mistake they let him go free.
Y dejaron crecer la burbuja.
And they had let the bubble grow.
Tres soldados del Ejército de Yugoslavia que controlaban el cruce fronterizo dejaron pasar el automóvil sin llevar a cabo control alguno.
Three VJ soldiers controlling the crossing-point let the car pass unchecked.
Deliberadamente dejaron que se desangrara hasta morir.
They deliberately let him bleed to death.
Finalmente volvió al trabajo debido a la presencia de la policía en la terminal de la Junta de Transportes, pero miembros del JVP y el SLFP no le dejaron firmar la hoja de asistencia.
He finally returned to work because of the police presence at the Transport Board depot, but JVP and SLFP members would not let him sign the attendance sheet.
Los soldados les dejaron salir.
The soldiers then let them out.
Los atacantes dejaron marchar al conductor y robaron el vehículo.
After letting the driver go, the terrorists stole the vehicle.
Le dejaron creer que 'Le guste o no, esta tierra es nuestra ahora y por lo tanto hemos depositado el dinero en el banco y es mejor para usted'.
They let him under the illusion that 'whether you like or not, this land has become ours now and therefore we have put the money in the bank and it is better for you'.
Las fuerzas serbias dejaron pasar al convoy a través de sus puntos de control hasta la frontera.
Serb forces let the convoy proceed, through their checkpoints, to the border.
Lo dejaron donde estaba.
Let it stay where it was.
O… ¿o no le dejaron?
Or . . . or wouldn't they let you?"
Pero no le dejaron.
But they didn't let him in.
Pero la dejaron pasar.
But it was let pass.
—¿Y os dejaron marchar?
And they let you go?
Eso sí me dejaron hacerlo.
They let me do that.
No me dejaron entrar.
They wouldn’t let me in.
Dejaron ese asunto.
They let the subject drop.
Pero no lo dejaron entrar.
But they wouldn’t let him in.
Pero no le dejaron en paz.
They didn’t let him be.
verb
Se dejaron utilizar como instrumento para hacer un gran daño al Islam, religión que ellos adoptaron, y a todos los musulmanes.
They allowed themselves to be used as a tool to do great damage to Islam, a religion they espoused, and to all Muslims.
La mujer y los amigos del autor sobornaron a los guardias, que le dejaron escapar.
The guards were bribed by the author's wife and friends to allow him to escape.
A continuación los hombres dejaron que se fuera.
The men then allowed her to go.
Indicó que los calabozos no tenían luz ni aire, y que no las dejaron salir al patio durante 24 días.
She noted that the calabozos had no light or air, and the women were not allowed to go to the patio for 24 days.
Algunas escuelas que tenían una larga historia de enseñanza bilingüe dejaron de estar autorizadas a continuar ese tipo de educación.
Some schools with a long tradition of bilingual education have not been allowed to continue this kind of teaching.
Gracias a estos últimos préstamos, 21 familias en situación especialmente difícil dejaron de recibir raciones de alimentos.
The latter allowed 21 special hardship families to be removed from the ration rolls.
La testigo declaró que los soldados dejaron arder a la mujer hasta la muerte.
The witness stated that the soldiers then allowed the woman to burn to death.
En una ocasión no lo dejaron salir al patio durante 60 días como castigo.
Once, as a punishment, he was not allowed to go out for 60 days.
Los intelectuales y políticos que propician la partición de Bosnia y Herzegovina son los mismos que dejaron que se destruyera.
The intellectuals and politicians advocating the partition of Bosnia and Herzegovina were the ones who had allowed it to be destroyed.
No le dejaron terminar.
He was not allowed to finish.
A mí no me dejaron quedarme.
I wasn’t allowed to stay.”
—No nos dejaron asistir.
“We weren’t allowed to go.”
—Sí, pero me dejaron quedarme.
Yes, but I was allowed to stay.
No le dejaron decir más.
He was allowed to say no more.
Pero, en definitiva, le dejaron marchar.
Eventually he was allowed to go.
No le dejaron tener un conejo.
She wasn't allowed a rabbit.
Dejaron que ella entrase primero.
They allowed her to enter first.
Me dejaron salir del país.
And I was allowed to leave the country.
Incluso me dejaron que tuviera un perrito.
I was even allowed to get a puppy.
verb
A principios de la pasada década muchos Estados comenzaron a legislar para liberalizar y flexibilizar el mercado de trabajo facilitando los despidos, el trabajo temporáneo, la flexibilización de la jornada de trabajo, privatizaron la seguridad social renunciando al principio de solidaridad y también dejaron sin efecto normas laborales específicas, por ejemplo algunas relativas al trabajo de las mujeres.
At the beginning of last decade, many States started to set up legislation to liberalize and render flexible the labour market facilitating lay-offs, temporary work, and flexibilization of the work shift. They privatized social security renouncing the privilege of solidarity and also nullified specific labour norms, for example some relating to women's work.
En los debates mantenidos posteriormente en el Consejo con el Fiscal, los miembros del Consejo dejaron en claro que la responsabilidad inicial por poner fin a la impunidad en Darfur incumbía al Gobierno del Sudán.
In subsequent discussions in the Council with the Prosecutor, the members of the Council made it clear that the initial responsibility for ending impunity in Darfur lay with the Government of the Sudan.
Esta es una cifra notable, si se considera que en los acuerdos de paz suscritos en el pasado por el Estado colombiano con 9 movimientos guerrilleros, 4.715 personas dejaron las armas de manera voluntaria y colectiva.
This is a particularly remarkable figure considering that the peace agreements signed with nine guerrilla movements in the past had led to 4,715 persons laying down their arms voluntarily as a group.
Varios casos de personas perseguidas y muertas por policías en la carretera y en puntos de control simplemente porque dejaron de cumplir una orden o eran sospechosos de haber robado un coche proporcionan suficiente ilustración de los niveles totalmente inadecuados de preparación que anticipan y sientan las bases de esos actos criminales.
Various cases of individuals targeted and killed by police officers on roads and at checkpoints simply because they failed to follow an instruction or were suspected of car theft provide sufficient illustration of the wholly inadequate levels of preparation that precede and lay the groundwork for these kinds of criminal acts.
Se han aplicado medidas dirigidas a las personas que dejaron su empleo hace tiempo (desempleo, jubilación anticipada, enfermedad) o que dependen de la asistencia social, así como a los jóvenes.
Steps had been taken on behalf of persons who had quit their jobs a long time ago (lay-off, early retirement, illness) or who relied on social assistance, as well as young people.
Los debates celebrados con representantes de la sociedad civil de Sierra Leona y partidos políticos de la oposición dejaron al equipo de evaluación la impresión de que el Gobierno y sus asociados tienen que hacer más para sensibilizar al público acerca de los considerables progresos realizados hacia la consolidación de la estabilidad, el establecimiento de la base de un buen gobierno y la promoción de la recuperación económica y social según se indica anteriormente.
47. Discussions with representatives of Sierra Leonean civil society and opposition political parties left the assessment team with the impression that the Government and its partners need to do more to sensitize the public in regard to the significant progress made towards consolidating stability, laying the foundations of good governance and promoting economic and social recovery as described above.
Por ejemplo, dichos problemas dieron lugar a prácticas contractuales e innovaciones legislativas que permitían "prendas" ficticias, así como al nacimiento de operaciones jurídicas especializadas cuya finalidad era resolver las dificultades planteadas en determinados sectores de la actividad económica; también estimularon la elaboración de diversos mecanismos de transferencia de la titularidad, y dejaron tras de sí una amplia utilización de los acuerdos de retención de la titularidad y diferentes variaciones de esa retención destinadas a aumentar su eficiencia como dispositivo jurídico para garantizar el cumplimiento de una obligación.
For example, they led to contractual practices and legislative innovations permitting fictitious "pledges" and the creation of specialized legal transactions meant to solve problems created in particular sectors of economic activity; they also stimulated the development of a variety of transfer-of-title mechanisms; and they lay behind both the extensive deployment of retention-of-title agreements and the different variations on retention of title intended to increase its efficiency as a legal device for securing the performance of an obligation.
El proyecto CARLA que se había propuesto sacaría partido de esos otros proyectos, y las deliberaciones dejaron en claro también que esos proyectos estaban empezando a sentar las bases para la puesta en práctica de CARLA.
The proposed CARLA project will build on these projects, and it also became apparent from the discussions that the projects are beginning to lay the groundwork for the implementation of CARLA.
Dejaron de luchar y se quedaron inmóviles, jadeando un poco.
They gave it up and lay still, panting a little.
Algunos hasta dejaron de perseguir a la mujer del prójimo.
Some of them even started laying off of other people’s wives.
Los otros se alejaron al galope, y riendo le dejaron tendido;
They rode away, 860and laughing left him as he lay;
Lo dejaron silenciosamente a un lado y abrieron uno de los portones.
Laying it quietly to one side, they pulled open one of the gates.
Los pasteles con forma de niña siguen en el suelo, donde los dejaron.
The girl-shaped cakes lay on the floor, like before.
A petición mía, lo dejaron junto al fuego. El hombre dormía.
At my request they placed him by the fire. The man lay sleeping.
Todos se dejaron caer prácticamente al suelo desde sus monturas y no se movieron.
Everybody practically fell off the bats and just lay on the ground.
Lo dejaron solo y volvió a caerse bajo la ducha;
They turned the kid loose, and he lay back down in the footbath again;
Dejaron a la enmarañada víctima allá donde estaba tendida, respirando entrecortadamente.
They left the tangle-victim where he lay, wheezing quietly.
Los fimbrianos dejaron en el suelo los escudos y las lanzas y se quedaron mirando; y lloraron.
The Fimbriani lay down their shields and spears and looked. And wept.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test