Translation examples
verb
101. Se señaló que el párrafo 3 repetía un concepto que ya aparecía en el proyecto de ley modelo y que debería suprimirse.
It was indicated that paragraph 3 repeated a concept already contained in the draft Model Law and that it should be deleted.
f) Además, repetía que el Gobierno necesitaba garantías de la imparcialidad e independencia de los dos Relatores Especiales.
(f) In addition, it repeated that the Government needed to be assured of the impartiality and independence of the two Special Rapporteurs.
Repetí que todo ello significaba la posibilidad de nuevos enfoques alternativos de la cooperación regional y mundial en esa zona.
I repeated that they presented opportunities for new alternative approaches for regional and global cooperation in the Indian Ocean.
Repetí esa solicitud en otras ocasiones.
I repeated this request on other occasions as well.
Se emitía los martes por la noche y se repetía al día siguiente.
It was broadcast each Tuesday night and repeated next day.
En junio de 1996, el Sr. Brutus repetía el mismo argumento.
Mr. Brutus repeated the same argument in June 1996.
El proceso se repetía varias veces con sucesivos conjuntos de descendencia para optimizar el proceso.
The process was repeated several times with successive sets of offspring to optimise the process.
Dijo también que el párrafo 2 repetía lo que ya se había estipulado en el artículo 10 al referirse a la residencia para fines impositivos.
He also stated that paragraph 2 repeated what had already been provided for in article 10 when referring to the fiscal residence.
Repetí que no me encontraba en condiciones de acceder a su demanda.
I repeated that I was not in a position to meet his demand.
Sin embargo, una delegación dijo que el párrafo 3 debía suprimirse porque repetía lo dispuesto en el inciso g) del párrafo 1.
One delegation, however, said that paragraph 3 should be deleted since it repeated 1 (g).
Solo lo repetí.
I just repeated it.
Me repetía continuamente...
Used to repeat to myself...
No repetía las cosas.
He didn't repeat things.
Siempre repetía lo mismo.
He kept repeating himself.
Repetí octavo también.
I repeated 8th grade too.
Repetí la palabra:
I repeated the word.
Lo repetías constantemente.
We are constantly repeated.
- Nada más lo repetí.
I just repeated!
Y lo repetí.
I repeated it.
dale...repeti eso
Go on... repeat it.
Repetía, repetía siempre: ¿y ahora?
She kept repeating and repeating: what now?
Por tanto, la repetí.
Therefore I repeated it.
Uno, repetía él, uno.
One, he repeated, one.
y él me las repetía a mí.
and he repeated them to me.
repetía incrédulamente—.
he repeated unbelievingly.
repetí suspirando.
I repeated with a sigh.
repetí con dificultad.
I repeated with difficulty.
verb
Era un luto colectivo que se repetía en todo el mundo.
A collective mourning echoed across the world.
Sintió tranquilidad y liviandad y refunfuñando el conductor repetía en sus oídos:
He felt light and easy and the conductor's scolding words echoed in his ears for a long time:
Aunque fue entrenado en la tradición suiza que aspiraba a la perfección fotográfica, la odisea despreocupada de Frank repetía la espontaneidad del expresionismo abstracto y de la poesía beat.
Though he'd been trained in a Swiss tradition that aspired to photographic perfectionism, Frank's free-wheeling odyssey echoed the spontaneity of abstract expressionist art and beat poetry.
-repetí yo, atónito.
I echoed, dumbfounded.
repetí con desprecio—.
I echoed scornfully.
—Un poco incómoda —repetí.
“A bit uncomfortable,” I echoed.
repetí asombrado—.
‘Poisons?’ I echoed, startled.
—¿Yo? —repetí, titubeante.
“Myself?” I echoed, stalling.
«Adiós», repetí como un eco.
'Goodbye' I echoed.
—Y entonces —repetí con un suspiro—.
“And then,” I echoed with a sigh.
verb
Cuando estaba en prisión, repetí cada imagen que había visto en mi cabeza.
When I was in prison, I replayed every image that I'd seen in my head.
Repetí el crimen matando a Kaub por segunda vez lejos de Anita.
I replayed the murder, killing Kaub a second time, far from Anita.
Me repetí esas palabras entre L.A y Fresno.
I replayed the words from L.A. to Fresno.
El recuerdo de la muerte de su padre se repetía en su alma.
Memories of his father's murder replayed in his soul.
La última parte de la película repetía los últimos momentos de vida de John Rider.
The last section of the film replayed the final moments of John Rider’s life.
También aparecía el testimonio de una joven rubia que repetía, al pie de la letra, las frases seductoras que solía utilizar Ashton.
There were quotes from a young blonde replaying Ashton’s pickup lines.
Richard nunca quiso ser héroe, pensaba, mientras la videocinta repetía la escena de la audiencia.
Richard never wanted to be a hero, Nicole was thinking as the video replayed the scene at the hearing.
Desde que la trajeron de vuelta, repetía la escena en mi cabeza cientos, miles de veces, y oía fragmentos de sus despectivos e insolentes comentarios.
Since they’d brought her back, I’d replayed the scene in my head hundreds, thousands of times, hearing bits of their snippy put-downs.
Al principio, apenas lo noté ya que en mi cabeza repetía las últimas horas vividas, pero entonces no pude evitar darme cuenta de que el brillo flotaba contra el viento y venía hacia nosotros.
I scarcely noticed it at first, as my mind replayed the last few hours, but then I couldn’t help but notice that the glow drifted against the wind, toward us.
En su recuerdo, repetía los momentos que habían pasado juntos una y otra vez, rememorando de forma obsesiva todo lo que había dicho ella, incluso aquellas palabras inolvidables: «Oh, Dimka, te adoro…».
In his memory he replayed their time together over and over, obsessively hearing again everything she said, up to the unforgettable words: ‘Oh, Dimka, I adore you.’
verb
Me acuerdo que aquella vez hasta repetí.
That time I even managed an encore.
Porque aquí otra vez, de la forma más inesperada, se repetía el mismo tema: la maldición del padre ausente.
Ici encore, de la façon la plus inattendue, le même thème resurgissait : l’absence du père, cette malédiction.
Aquí y allá, la escena se repetía, mientras que otros puestos, más pequeños, seguían esperando el cliente que salvara la mañana.
La même scène se répétait un peu partout, mais des étals plus modestes attendaient encore le client qui sauverait la matinée.
Lisbeth siguió interrogándole media hora más, pero, poco a poco, se fue dando cuenta de que ya sólo repetía lo mismo que le había contado y con algún que otro detalle suelto.
Elle continua à le questionner pendant encore une demi-heure mais constata bientôt qu'il n'avait plus que des répétitions et quelques détails épars à donner.
El doctor Hansén repetía una y otra vez que Wallander podía seguir en su tónica y no tomarse en serio su enfermedad, pero que la próxima vez que ocurriese algo parecido, le acarrearía unas consecuencias para las que, en realidad, era demasiado joven.
Le docteur Hansén répéta plusieurs fois qu’il était libre de jouer les funambules mais que, dans ce cas, la prochaine fois pourrait bien avoir des conséquences qui n’étaient pas encore de son âge.
Mujeres viejas vestidas de negro se arrojaban entonces sobre los cuerpos lanzando alaridos y se echaban luego encima de los judíos y los arañaban hasta que algún soldado intentaba hacerlas retroceder. Había perdido a Beck de vista; entré en el patio de la cárcel, en donde se repetía el mismo espectáculo: judíos aterrados que entresacaban cadáveres; otros que fregaban los adoquines mientras los soldados los abucheaban;
De vieilles femmes en noir se jetaient alors sur les corps en ululant, puis se ruaient sur les Juifs et les griffaient jusqu'à ce qu'un soldat tente de les repousser. J'avais perdu Beck de vue, j'entrai dans la cour de la prison, et là c'était encore le même spectacle, des Juifs terrifiés qui triaient des cadavres, d'autres qui frottaient les pavés sous les huées des soldats;
Se produjo una acalorada discusión, las dos se gritaron. Linda recordaba aún las palabras que Mona repetía sin cesar: «Me da igual lo que hagas con tal de que no te quedes embarazada». Linda podía rememorar también el eco de sus propios gritos que, no obstante, no eran más que chillidos sin palabras. Recordaba la sensación, la vergüenza, el odio, la humillación. Y, cuando se hallaban en medio de aquel violento espectáculo, su padre abrió la puerta del apartamento.
Elles se mirent à hurler plus fort l’une que l’autre, Linda se souvenait encore de l’espèce de cri de guerre que Mona répétait sans cesse : Je me fiche de ce que vous faites du moment que tu ne tombes pas enceinte, et elle entendait aussi l’écho de sa propre voix déchaînée. Mais ce n’était qu’un cri, il n’y avait pas de paroles. Elle se rappelait la sensation, la gêne, l’humiliation, la rage. Son père était rentré au milieu de ce remue-ménage.
–Estaba pasando los mensajes de mi contestador -repetí-.
I was playing back the messages on my answering machine,
Repetía selecciones de las ideas de Boone sobre un estado independiente; ideas incoherentes y desorganizadas, las reflexiones de un hombre con más entusiasmo (y omegendorfo) que capacidad analítica.
She played back selections from his thoughts about an independent state, thoughts disorganized and rambling, the reflections of a man with more enthusiasm (and omegendorph) than analytic ability;
Se dio la vuelta y contempló la máquina color gris oscuro mientras su memoria a corto plazo le repetía exactamente lo que acababa de decir.
She turned round and looked earnestly at the dark grey machine, playing back her short-term memory to recall exactly what it had just said.
Doc encontró una excusa en mi lección de piano del lunes para que Geel Piet pudiese venir al salón, y allí le repetí las tres peleas golpe por golpe.
At my piano lesson on Monday, Doc found an excuse for Geel Piet to come into the hall and I played back the three fights blow by blow to him.
verb
Los tres chicos habían ido todos a la escuela primaria Saint Mary, y allí la historia de la familia, tal como la repetía Grace, se había convertido principalmente en la historia de Francis, el hermano mediano.
The three boys had all attended the St. Mary’s grade school, and here the family’s history, as Grace retailed it, had become mainly the history of Francis, the middle brother.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test