Similar context phrases
Translation examples
verb
Habida cuenta de que los oficiales no anticipaban ninguna baja civil a resultas del ataque, no previeron que la utilización del misil elegido supusiera ningún riesgo adicional para la población civil.
As the officers did not anticipate any civilian casualties from the strike, they did not foresee any additional risk to civilians resulting from using the selected missile.
En la resolución 1356 (2001) del Consejo de Seguridad se previeron las primeras exenciones aplicables a ropa de protección para los organismos de asistencia, así como para "equipo militar no mortífero" destinado a atender necesidades humanitarias o de protección, previa notificación.
Security Council resolution 1356 (2001) foresees the first exemptions for protective equipment for aid agencies, and, under advance notification, for "nonlethal military equipment" for humanitarian or protective use.
Estos textos, que no son restrictivos ni excluyentes con respecto a las candidaturas, resultan pertinentes para nuestros debates sobre la elección de los miembros no permanentes en el Consejo existente y en el proyectado, pero definitivamente no lo son para los miembros permanentes, porque en 1945 los fundadores de las Naciones Unidas no previeron que llegaría el momento en que se agregarían nuevos puestos permanentes a los cinco existentes.
These texts, which are neither restrictive nor exclusive with regard to candidatures, are relevant to our discussion on the election of non-permanent members in the existing and in the projected Council, but definitely not for permanent membership, because in 1945 the founding fathers of the United Nations did not foresee that the day would come when new permanent seats would be added to the existing permanent five.
No obstante, es evidente que en la resolución 42/211 no se previeron circunstancias como las que se plantean ahora a los Estados Miembros.
However, it would appear that resolution 42/211 did not foresee circumstances such as those currently faced by Member States.
A pesar de ello, los partidos políticos previeron la inclusión de una cuota mínima de mujeres candidatas en las listas electorales presentadas en los comicios locales de octubre de 2000.
Despite this lack, the political parties foresee in their electoral lists for the local elections on October 2000, a minimum quota for women candidate.
Debe observarse que en la planificación presupuestaria a largo plazo no se previeron los rápidos progresos de la publicación en Internet, ni la demanda resultante, que han dejado a los departamentos sin recursos suficientes para la actividad editorial electrónica.
37. It should be noted here that long-term budgetary planning did not foresee the rapid strides made in - and demands made for - Internet publishing, which has left departments with a lack of resources for electronic publishing.
En el Foro Panafricano de la Infancia, que se celebró en mayo de 2001 en El Cairo, bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana, se aprobó una declaración y un plan de acción en los que se previeron medidas especiales para proteger a los niños afectados por los conflictos armados.
79. The Pan African Forum on Children, held in May 2001 under the auspices of the Organization of African Unity at Cairo, adopted a Declaration and Plan of Action that foresees special measures for the protection of children affected by armed conflict.
Sin embargo, en el espíritu de los fundadores de la Organización no se previeron las dimensiones y el alcance del conflicto entre dos bloques antagónicos y su influencia en las relaciones internacionales de la postguerra, y la estructura, el financiamiento y el poder de las Naciones Unidas se determinaron fundamentalmente sobre criterios de seguridad, de poder y de intereses nacionales de las grandes Potencias.
Nonetheless, the founders of the Organization did not foresee the magnitude and scope of the conflict between two antagonistic blocs or the influence it would have on international relations in the post-war period; the structure, financing and strength of the United Nations were based on the criteria of the security, power and national interests of the great Powers.
En el bienio en curso, el Consejo ha adoptado decisiones en sus períodos extraordinarios de sesiones sexto y séptimo en las que no se previeron necesidades adicionales.
In the current biennium, the Council has adopted decisions at its sixth and seventh special sessions which did not foresee any additional requirements.
Ellos no previeron el riesgo
They did not foresee the peril to our nomadic way of life.
¿Los pronósticos del tiempo no previeron la lluvia?
The weather forecasts didn't foresee the rain?
El ocultista Eckart estaba entre los pocos que previeron la ascensión de Hitler.
The occultist Eckart was among the few to foresee Hitler's rise.
Pero hubo una cosa que no previeron.
But there was one thing... that they didn't foresee.
¿Por qué mis padres no previeron esto?
Why didn’t my parents foresee this?
No previeron todas las dificultades.
They didn't foresee all the difficulties.
Un resultado que los nazis no previeron.
A result which the Nazis did not foresee.
No previeron que iban a necesitarlos.
He did not foresee much need for them.
—Que yo sepa, no. Y si lo hicieron, sin duda no previeron esto.
"Not that I know of. If they were, they certainly didn't foresee this.
Te parecerá que no es muy importante, pero hay ciertos aspectos de ello que no se previeron.
You wouldn’t think that would matter so much, but we’re seeing aspects of it they didn’t foresee.
—No previeron que pudiera tener un amuleto que me protegiera contra su magia.
‘They did not foresee I might have a charm that would make me proof against their magic.’
Los magos previeron esta necesidad de procreación, aunque no la frecuencia con que sería necesaria.
The wizards foresaw this need for procreation, though they were not able to foresee how often it might be necessary.
Lo que no previeron mis padres fue que las hijas iban a defenderse con los mismos recursos que ellos.
What my parents did not foresee was that their daughters would defend themselves with the same means they had used.
Esto no lo previeron, por supuesto —nadie lo hizo—, pero se les da muy bien advertir los efectos colaterales de los acontecimientos.
They didn’t foresee this, of course—nobody did—but they’re excellent at reading the fallout of events.
Otros afirman que las autoridades sirias no previeron que el pueblo libanés y la comunidad internacional reaccionarían con tanta firmeza.
Others claim that the Syrian leadership did not anticipate such strong reactions from the Lebanese people and the international community.
Cuando se negoció el TNP se previeron algunas medidas de no proliferación.
When the NPT was negotiated, a few non-proliferation measures were anticipated.
No se previeron necesidades adicionales de documentación respecto de la solicitud formulada en el párrafo 6.
14. No additional documentation requirements were anticipated with regard to the request contained in paragraph 6.
La nueva tecnología ha presentado a los Estados nuevas oportunidades para la explotación de los recursos marinos que no se previeron en el momento de aprobarse la Convención.
New technology has opened up new opportunities for States to exploit marine resources that were not anticipated at the time of the adoption of the Convention.
Como los anexos de lista positiva incluidos en esos acuerdos no son exhaustivos, las Partes previeron que con el tiempo se incluirían otras sustancias en los anexos.
Because the positive-list annexes in each of these agreements are not all-inclusive, the parties anticipated adding other substances to the annexes over time.
En 1999-2000, las provincias, los territorios y las Primeras Naciones previeron que sus inversiones en la NCB alcanzarían los 80 millones de dólares.
In 19992000, provinces, territories and First Nations anticipated their investments in the NCB to reach $80 million.
Todos estos desafíos no se previeron cabalmente en 1982, cuando se concluyó la Convención.
All that was not entirely anticipated when the Convention was concluded in 1982.
30. Algunos participantes previeron dificultades para aplicar en sus empleos los conocimientos recién adquiridos.
Some participants anticipated difficulties in applying the newly acquired knowledge in their current employment.
Este es un uso del Reglamento que los redactores no previeron y es también una de las razones principales por la que es necesaria su revisión.
This is a use of the Rules that the drafters did not anticipate and is also one of the principal reasons that their revision is necessary.
Obviamente, los fabricantes no previeron los restos humanos.
Well, obviously the manufacturers didn't anticipate human remains.
¿No previeron la "invasión" del sistema de ventilación?
Did you anticipate anybody breaching the cooling system? Any red flags?
Son arena, son petróleo, son fuego, y los reactores no previeron esto.
They're sand, they're oil, they're fire, and our reactors didn't anticipate this.
Previeron que sería bueno con el futbolín.
They anticipated that I would be good at foose.
Para nosotros, el informe de la fiscal general fue muy útil, porque al menos algunos de los interrogados no previeron que enfrentarían responsabilidad civil, pensaban que declaraban en confianza entre sus pares...
[Kelly] For us, the attorney general's report was a blessing in that at least some of the people who were being questioned did not anticipate any personal liability to themselves, felt like they were talking law enforcement to law enforcement,
Höss y sus colegas previeron que tanta gente sería asesinada aquí que los hornos de los crematorios no darían a basto, así que se prepararon enormes pozos de cremación.
Hoss and his SS colleagues now anticipated that so many people were about to be murdered here the crematoria ovens simply would not cope, so huge cremation pits were prepared.
Pues, sabemos que en toda guerra, hay cosas que se desarrollan y que no se planearon ni se previeron por competo con anticipación, y que pasan cosas que no deberían pasar.
Well, we know that in every war there are things that evolve that hadn't been planned for or fully anticipated and that things occur which shouldn't occur.
¿Por qué no previeron el éxito de las BMX?
Why didn’t you anticipate the popularity of BMX bikes?
Los mordíferos previeron que quizás tomaríamos este camino.
It appears that I was wrong-the Mord Wraiths did anticipate that we might come this way.
—Suponemos que no previeron nuestro uso de Base Interior Seis.
We surmise that they did not anticipate our use of Inner Base Six.
E incluso así, los diseñadores nunca previeron la cantidad de extraplanetarios que tenemos rondando en estos tiempos.
Even there, the designers never anticipated the sheer number of off-worlders we've got wandering around these days.
Por desgracia, previeron mis actos, porque mantuvieron la voz baja y amortiguada, totalmente indescifrable desde mi posición.
Unfortunately, they anticipated my actions, because they kept their voices to a low muffle completely indecipherable from my location.
Una de las personas que previeron estas consecuencias a largo plazo, pero que asimismo se preocupaba por las inmediatas, fue F. M.
One who had anticipated these long-term consequences, but who also cared about the immediate ones, was F.M.
La mayor parte de los estudiosos del Priorato, entre los que me incluyo, previeron que la divulgación del secreto coincidiría exactamente con el cambio de milenio.
Most Priory academics, myself included, anticipated the brotherhood's release would coincide precisely with the millennium.
Los shiftas los reconocieron al instante y, como sabían que Stabutch y la muchacha iban a pie, previeron que les costaría poco alcanzarles.
The _shiftas_ recognized them at once, and knowing that Stabutch and the girl were now afoot they anticipated little difficulty in overhauling them.
Celebraban comidas en comunidad, durante las cuales esperaban con ilusión la venida del reino, y aunque previeron la destrucción del templo, continuaron rindiendo culto en él.
44 They held communal meals, in which they looked forward to the coming kingdom, but though they anticipated the destruction of the temple, they continued to worship there.
Los muchachos lo previeron y también comprendieron que, mientras lo tuviera en la galería expuesto a sus miradas, la enfermera le aplicaría un electrochoc en cuanto consiguiera recuperarse del anterior.
The guys anticipated this, and that as long as he was on the ward for them to see she would be giving him shock every time he came out of it.
verb
También se previeron intervenciones específicas que beneficiaban a los jóvenes, pero nunca se ejecutaron.
Specific interventions benefiting youth were also envisaged, but never implemented.
A su vez, ello exigirá la adopción de múltiples medidas que no se previeron en la Conferencia de París.
This, in turn, will require multifaceted actions not envisaged at the Paris Conference.
No se previeron campañas militares organizadas ni se contempló una capacidad ofensiva o defensiva.
There was no provision for organized military campaigns and no offensive or defensive capability was envisaged.
Originalmente se previeron dos documentos, a saber, una declaración y una convención internacional.
At that time, two separate documents were envisaged: a declaration and an international convention.
También se previeron medidas en la esfera de la educación y la formación.
Action in the field of education and training had also been envisaged.
Los recursos necesarios para las funciones de información pública y asesoramiento jurídico no se previeron en las consecuencias presupuestarias.
The requirements for public information or legal advice functions were not envisaged in the budget implications.
También se previeron conexiones con programas de formación profesional.
Links were also envisaged with vocational training programmes.
La Convención también permite varias formas de asistencia que no se previeron en instrumentos internacionales anteriores.
The Convention also allows several forms of assistance that were not envisaged in earlier international instruments.
Por consiguiente, no se previeron actividades de capacitación en el programa de trabajo.
Accordingly, no training was envisaged in the programme of work.
Una de las consecuencias de este fenómeno ha sido el impulso de una oleada de fusiones y adquisiciones transnacionales dentro de la Eurozona, una prueba de la «profundización» de capital que previeron los arquitectos de la unión monetaria.
One result has been to power a wave of cross-border mergers and acquisitions in Euroland itself, evidence of the kind of capital deepening the architects of monetary union envisaged.
verb
296. Para 2008 se previeron alrededor de 1.588.757 beneficiarios del régimen de seguridad social, con una pensión promedio de 198,02 pesos mensuales.
296. The forecast for 2008 was for 1 588 757 recipients of social security, with an average payment of 198.02 pesos per month.
Cuando se elaboró el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, era imposible prever las actividades del Comité contra el Terrorismo en el bienio siguiente, y en consecuencia no se previeron créditos.
When the proposed programme budget for 2004-2005 had been prepared in January 2003, it had been impossible to forecast the Counter-Terrorism Committee's activities for the forthcoming biennium and therefore no provisions had been made.
En el ejercicio 1996/1997 los ingresos se previeron en 38,9 millones y los gastos se estimaron en 36,6 millones de dólares.
Revenues for 1996/97 were forecast at $38.9 million, while expenditures were estimated at $36.6 million.
Los pájaros se alimentaron de ella, por lo cual los adivinos previeron que la ciudad prosperaría y daría de comer a muchos forasteros, predicción que Alejandría sigue cumpliendo.
Birds came to feed on it, from which the seers forecast that the city would prosper, and nourish many strangers; a prediction that Alexandria continues to fulfill.
verb
Por fortuna los economistas de la UNCTAD no adoptaron esta opinión y a principios del decenio de 1990 previeron posibles problemas debidos a lo que el Sr. Juan Somavía ha llamado "capitalismo de casino".
Fortunately, UNCTAD's economists did not take that view, and from the early 1990s foresaw trouble ahead from what Mr Juan Somavia has called "casino capitalism".
En cuanto al presupuesto de la Junta de Auditores, agradecería que se facilitaran más detalles sobre cómo pretende cumplir la Secretaría los mandatos que se le encomendaron en la resolución 48/218 II de la Asamblea General, en la que se pidió que se fortalecieran los mecanismos de fiscalización externa, pero no se previeron consignaciones de créditos suplementarios.
36. Regarding the budget of the Board of Auditors, her delegation would welcome further details on how the Secretariat intended to implement the mandates contained in General Assembly resolution 48/218 B, which had called for external oversight bodies to be strengthened but had not made provision for additional appropriations.
Asimismo, cuando miles de patriotas y demócratas chilenos fueron condenados durante la dictadura del general Pinochet por los denominados tribunales militares de tiempo de guerra, ni la Comisión, ni los sucesivos relatores especiales sobre Chile previeron limitar sus investigaciones únicamente a las situaciones de privación de la libertad anteriores a esos juicios.
Likewise, when thousands of Chilean patriots and democrats had been sentenced under General Pinochet's dictatorship by so—called military courts, neither the Commission nor the successive special rapporteurs on Chile had considered limiting their investigations solely to the deprivations of freedom that obtained before the trials.
Se previeron créditos para tres helicópteros Bell B-212 por una cantidad fija de 75 horas por mes por aeronave, pero en el nuevo contrato se acordó alquilar tres helicópteros MI-8 por una cantidad fija de 70 horas, y 30 horas adicionales por mes por aeronave, a razón de 514 dólares y 300 dólares por hora, respectivamente.
While provision was made for three Bell B-212 helicopters for 75 block hours per month per aircraft, the new contract called for the lease of three MI-8 helicopters for 70 block hours and 30 additional hours per month per aircraft, at the rates of $514 and $300 per hour, respectively.
En el Plan de acción preparado por el Equipo de Tareas y aprobado por la Oficina del Primer Ministro en 2003 se previeron la protección de las víctimas de la trata, la prestación de asistencia psicológica para su reinserción en la sociedad y en sus familias y la organización de campañas de información y sensibilización encaminadas a concienciar a la sociedad y a las posibles víctimas y a impartir capacitación en materia de prevención de la trata de personas a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley.
The "Action Plan" prepared by the Task Force and approved by the Office of the Prime Minister in 2003, calls for the protection of victims of trafficking, the provision of psychological assistance for their reintegration into the society and their families, the organization of information and awareness-raising campaigns to inform the society as well as potential victims and to train law enforcement officials on the prevention of trafficking in persons.
verb
Aunque el Programa de la UNESCO sobre Diversidad Cultural y Lingüística en la Educación contribuye a las actividades de la Organización para la observancia del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible, habrá que analizar más detenidamente esta recomendación específica con los organismos asociados, en especial porque no se previeron créditos para su aplicación en los presupuestos de las organizaciones para el bienio 2004-2005.
50. While UNESCO's programme on cultural and linguistic diversity in education feeds into the organization's activities in implementing the United Nations Decade of Education for Sustainable Development, this specific recommendation will have to be further explored with the partner agencies, especially since no previsions were made in the two-year budget planning of the organizations for the period 2004-2005.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test