Translation for "envisage" to spanish
Translation examples
verb
Other scenarios involving objections could also be envisaged.
También se pueden prever otras hipótesis relacionadas con las objeciones.
Other similar situations can be envisaged.
Cabe prever otras situaciones parecidas.
59. Instead, a mechanism promoting dialogue should be envisaged.
En su lugar habría que prever un mecanismo de diálogo.
It was difficult to envisage the circumstances under which such protection must be exercised.
Es difícil prever las circunstancias en que ha de ejercerse esa protección.
Decisions along the following lines could be envisaged:
Cabría prever la adopción de decisiones como las siguientes:
39. The CHAIRMAN said that that possibility should indeed be envisaged.
39. El PRESIDENTE dice que, efectivamente, habrá que prever esa posibilidad.
A range of efforts can be envisaged.
Se puede prever una serie de esfuerzos.
A more integrated system of reporting should be envisaged.
Se debería prever un sistema más integrado de informes.
It would therefore be advisable to envisage two separate provisions.
Por ello, convendría prever dos disposiciones distintas".
More than three possibilities must thus be envisaged.
Así pues, se deben prever más de tres variantes.
So, we internalize this system, we can't envisage anything different.
Por lo tanto, interiorizamos este sistema y no podemos prever algo diferente.
It was easy to envisage the arrival of the Cormorant.
Resultaba fácil prever la llegada del Cormoran.
Et le pire était toujours envisageable.
Y se podía prever siempre lo peor.
Tsvetayeva can envisage an erotic, engulfing tie.
Tsvietáieva puede prever un lazo erótico, envolvente.
He envisaged her living a restricted but competent life.
Walford podía prever que ella llevaría una vida limitada pero autosuficiente.
secondly, to envisage that figure being multiplied fifty-fold.
pero, además, hemos de prever el caso de que dicha cifra se multiplique por cincuenta.
This wasn’t an aspiration: the Hosts could only envisage that this was how it would be.
Aquello no era una aspiración: los Anfitriones solo podían prever que sería así.
Mais pas pire que ce quelle avait pu envisager après sa mort.
Pero no peor al que había podido prever después de su muerte.
“It was quite an ordinary story, but had consequences we never envisaged at the time.”
—Es una historia bastante común, pero tuvo consecuencias que nadie pudo prever entonces.
Where did their son follow on from their limits beyond anything they could ever have envisaged him—their own—following.
¿A partir de qué punto su hijo atravesó los límites de sus padres para ir más allá de lo que ellos pudieran nunca prever?
At that moment I could not envisage any kind of future at all, and the complete lack of any sense of control or direction scared and alarmed me.
En ese momento no podía prever futuro alguno, y la total falta de control, de unas directrices mínimas, me asustaba y me alarmaba.
verb
Given the scale of the requirement, it would be unrealistic to envisage a single mechanism with the capacity to address all three.
Teniendo en cuenta la magnitud de las necesidades, no sería realista concebir un mecanismo único que comprenda los tres niveles.
Both products and forums can be envisaged.
Se pueden concebir tanto los productos como los foros.
Such a relationship will help us to envisage strategies and find solutions to the problems we may face.
El conocimiento de esa relación ayudará a concebir estrategias y encontrar soluciones de los problemas con que tropecemos.
Given that the protocol would be optional, it was difficult to envisage misuse of the mechanism.
Dado que el protocolo sería facultativo, es difícil concebir que se usara indebidamente este mecanismo.
31. It is from this perspective that we must envisage the role of the Preparatory Committee for the World Summit.
31. Es desde esta perspectiva que debemos concebir el papel del Comité Preparatorio de la Cumbre Mundial.
Moreover, the absence of exhaustive financial information meant that it was difficult to envisage a global training policy.
Es más, esa carencia de información financiera exhaustiva hacía que fuera difícil concebir una política de capacitación global.
The project should help to envisage and build a more peaceful future, at least for coming generations.
Este proyecto debería ayudar a concebir y construir un futuro más pacífico, aunque sólo sea para las generaciones futuras.
This move is of course envisaged in the context of further political agreements between the State, RPCR and FLNKS.
Esta gestión sólo se puede concebir dentro de una perspectiva de nuevos acuerdos políticos entre el Estado, la RCPR y el FLNKS.
Thirdly, a specific mandate in the area of public administration should be envisaged for the Economic Commission for Europe as well.
Tercero, también se debe concebir un mandato concreto en la esfera de la administración pública para la Comisión Económica para Europa.
Initiatives should be envisaged that ensure that these institutions do reach out to marginalized children.
Es preciso concebir iniciativas que garanticen que esas instituciones puedan atender a los niños marginados.
How should we envisage heaven?
¿Cómo debemos concebir el cielo?
Linde's masterstroke was to cut the big bang out of the story altogether, and to envisage inflation as something from which our universe emerged.
El golpe maestro de Linde era cortar el Big Bang fuera de la historia en general, y concebir la inflación como algo de lo que nuestro universo emergió.
She can't envisage a time when young teenage girls were just sort of obsessed with boys, and looking good.
No es capaz de concebir un tiempo donde las adolescentes estaban simplemente obsesionadas con los chicos y tener buena apariencia.
Napoleon began to envisage a running battle with Lowe.
Napoleón comenzó a concebir la posibilidad de una lucha permanente contra Lowe.
But an encounter between Adam and an old-style literary curmudgeon like Maxfield Blacke was hard to envisage.
Pero un encuentro entre Adán y un cascarrabias literario a la vieja usanza como Maxfield Blacke resultaba difícil de concebir.
What made the granularity of space so hard to envisage was not only its sub-submicroscopic scale—but its sheer violence.
Lo que hacía la granulosidad del espacio tan difícil de concebir no era su escala submicroscópica, sino su violencia.
The latter condition was unacceptable to the right moderates, who could not envisage any coalition without Kadets, and they therefore voted against.
Esta última condición era inaceptable para los moderados de derecha, que no podían concebir ninguna coalición sin los kadetes, y por lo tanto votaron en contra.
Tipler’s scheme assumed nothing much beyond the slower-than-light transport methods we can easily envisage today.
El plan de Tipler no exigía nada que fuese mucho más allá de los métodos de transporte a velocidades más lentas que la luz que hoy en día podemos concebir sin dificultad.
Samkhya could envisage liberation from this clinging, frightened egotism into a state of being that, in our normal ego-obsessed existence, we could not conceive.
El Samkhya puede plantear la liberación de ese egocentrismo pegajoso, asustado, avanzando hacia un estado de ser que, en nuestra existencia normal, obsesionada por el ego, no podríamos concebir.
The person who crafted him had become fully human, since Homo sapiens is the only animal with the ability to envisage something that is not immediately apparent or has not yet come to be.
El individuo que lo manufacturó era plenamente humano, ya que el Homo sapiens es el único animal con la capacidad para concebir algo no inmediatamente evidente o que aún no existe.
Was that because he could not envisage Toller Maraquine, the man at the centre of creation, meeting the same fate as all ordinary mortals—or had Gesalla been right about him?
¿Era porque no podía concebir que Toller Maraquine, el hombre situado en el centro de la creación, debiera sufrir el mismo destino que el resto de los mortales, o porque temía que Gesalla tuviera razón?
Elle lui plaisait, ils commençaient à parler fiançailles, et pour elle, il était impensable, inconcevable, qu'elle puisse envisager un seul instant de se marier à un protestant.
Le gustaba, estaban empezando a hablar de hacerse novios, y ella no podía concebir el hecho de tomar en cuenta ni por un segundo una boda con un protestante.
She was not an imaginative woman, but it hadn’t taken much imagination, after her brother’s visit, to envisage what would happen to Moppett if Mr. Period’s cigarette case was not discovered.
Ella no era una mujer imaginativa; pero no hacía falta tener mucha imaginación para representarse lo que le sucedería a Moppett si la pitillera del señor Period no era encontrada.
verb
This law also envisages other specific provisions pertaining to travel rules.
Otras disposiciones de esta ley tienen que ver también con la reglamentación de los viajes.
On the one hand, it gives us hope that we will be able to see the State of Palestine become a reality, as envisaged in the historic resolution 181 (II) of 29 November 1947.
Por una parte, nos da la esperanza de que podamos ver al Estado de Palestina convertirse en una realidad, según se prevé en la histórica resolución 181 (II), de 29 de noviembre de 1947.
It is precisely this reality and the prospects we envisage for it that make us look with optimism to a Latin American future based on democracy, peace and integration.
Son precisamente las realidades y las perspectivas las que nos hacen ver con optimismo el futuro latinoamericano, fundado en la democracia, la paz y la integración.
The Group of 77 and China would like to see the early results of the measures envisaged by the Secretary-General to address the underlying causes of the problem.
El Grupo de los 77 y China desean ver los primeros resultados de las medidas adoptadas por el Secretario General para resolver las causas profundas del problema.
One could envisage that remedies more effective (and less cartelizing) than anti-dumping duties, such as "cease and desist" or "exclusion" orders, might be invoked.
Aquí habría que ver qué clase de medios de defensa más eficaces (y de efectos menos cartelizadores) que los derechos antidumping se podrían invocar, tales como las intimaciones a cesar en la práctica (cease and desist orders) o las órdenes de prohibición (exclusion orders).
21. With regard to the national level, activities relate to the national objectives envisaged for each beneficiary country.
21. Por lo que respecta al nivel nacional, las actividades tienen que ver con los objetivos nacionales previstos para cada país beneficiario.
At any rate, it remains to be seen whether the envisaged independent coordinators with the rank of ambassador can do the job effectively.
Sea como fuere, queda por ver si los coordinadores independientes que se prevé designar con rango de embajador podrán cumplir sus tareas con eficacia.
The review found evidence that the most significant challenge lies with the pace and commitment of senior management to drive improvements in the decentralized evaluation system, as envisaged in the evaluation policy.
En el examen se encontraron pruebas de que el desafío fundamental tiene que ver con la rapidez y la determinación con que el personal directivo superior impulsará la mejora del sistema de evaluación descentralizada, según lo previsto en la política de evaluación.
154. The situation envisaged in article 7, paragraph 3, of the Convention concerns the right of any person against whom proceedings are brought to be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings.
154. Por último, la hipótesis prevista en el párrafo 3 del artículo 7 de la Convención tiene que ver con el derecho de toda persona procesada a recibir un trato justo en todas las fases del procedimiento.
OIOS will closely monitor how the envisaged changes evolve and whether they will indeed take hold. Contents
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna seguirá con atención la evolución de los cambios previstos para ver si realmente se confirman.
Joan dear, do try and envisage realities.
Joan, querida, trata de ver las cosas como son.
“Hardly the quiet gathering I envisaged, Brutus.”
—Nada que ver con el encuentro tranquilo que imaginaba, Bruto.
Mutt strained his eyes at the rampart, trying to envisage what was going on.
Mutt escudriñó la muralla para intentar ver qué ocurría.
On the other hand, the film business, always unpredictable, might envisage Mona as a ‘discovery’.
Por otra parte, el negocio del cine, siempre imprevisible, podía ver en Mona un «descubrimiento».
He envisages the future, a future that should differ a good deal from what we have at present.
Imagina un futuro que no tiene nada que ver con la realidad presente.
I think it’s proportionality: the means employed must be appropriate to—or at least not corrupt—the end envisaged.
En mi opinión, tiene que ver con la «proporcionalidad»: el medio empleado debe ser proporcional y ajustado al fin propuesto, o, al menos, no desvirtuar este.
There was a long silence, during which he had time to envisage that little ferret face and long prehensile nose.
Se produjo un largo silencio, y Campion pudo ver ante sí el pequeño rostro de comadreja de su interlocutor.
Over the years I had envisaged that, in meeting Roger again, I would make myself invulnerable by the careful magnificence of my appearance.
—dijo. Pensaba que, si volvía a ver a Roger alguna vez, sería invulnerable gracias a lo magnífico de mi apariencia.
Salander avait l’air d’un cruel fauve des savanes envisageant de croquer Dirch Frode pour son déjeuner.
Salander parecía un depredador núbil y malvado que contemplaba la posibilidad de pegarle un bocado a Frode para ver si le servía de almuerzo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test