Translation for "insensatez" to english
Similar context phrases
Translation examples
Y agregó que "Ignorar estos cambios en las tendencias mundiales es una insensatez.
And it ads that "to ignore these changes in world trend would be senseless.
Lo decimos porque creemos que todavía es posible detener la escalada de una guerra inútil y brutal que amenaza con hundir aún más en la desesperación, la inseguridad y la muerte a los pueblos pobres del planeta, que no son culpables de acto alguno de terrorismo pero serán -- y están siendo ya -- las víctimas principales de esta insensatez.
We did so, because we believe that it is still possible to halt the escalation of a useless, brutal war that threatens to further plunge into hopelessness, insecurity and death the poor peoples of the planet, who are by no means responsible for any act of terrorism, but will be -- and already are -- the main victims of this senselessness.
En este día de recordación, cabe rememorar la Segunda Guerra Mundial, la pérdida de vidas, la destrucción de los países, el horror y la insensatez de todo esto.
On this day of remembrance we should recall the Second World War, the lives lost, the countries destroyed, the horror and senselessness of it all.
Y si Alan Menken no está personalmente escribiéndote un musical de cuento de hadas en este momento, voy a perseguirlo y a golpear su insensatez con un garrote.
And if Alan Menken isn't personally writing you a fairy tale musical at this very moment, I will hunt him down and beat him senseless with a cudgel.
Ah, veo que mi cabeza está llena de insensateces
I see, my head is full of senseless turmoil
'Cuando peleaba en las Malvinas...' ... ví de primera mano la insensatez de la Gran Bretaña aferrandose a sus fantasias coloniales.
When I was fighting in the Falklands... AGGRESSIVE SHOUTING ..I saw first hand the senselessness of Britain hanging onto its colonial fantasies.
Sería como decir que son una insensatez.
It would be like saying they're senseless.
'Cuando peleaba en las Malvinas, ví de primera mano' 'La insensatez de la Gran Bretaña de aferrarse a su fantasía colonial...'
PIERS: 'When I was fighting in the Falklands, I saw first-hand 'the senselessness of Britain hanging onto its colonial fantasy...' SHOUTING
La violenta tragedia, la insensatez del brutal tiroteo y los últimos momentos de la víctima fueron captados en un video gráfico que les vamos a mostrar.
The vicious tragedy and senselessness of the brutal shooting as well as the victim's final moments were all caught in graphic video which we are about to show.
Un Estado que deje gobernar a la religión Sería una insensatez.
A state allowing religion to rule would be senseless.
Recolección de fragmentos craneales, descomposición avanzada avanzada, e introducción a la insensatez estaban todas llenas.
Skull fragment collection, advanced advanced decomp, and intro to senselessness were all full.
—Pero eso es una insensatez. —Es el destino.
“But that’s senseless.” “That’s destiny.”
Tú puedes detener esta insensatez.
You can stop this senselessness.
La insensatez de aquella exhibición era demasiado inquietante para ser considerada.
The senselessness of this display was too upsetting to contemplate.
Sabes que lo correcto es permanecer aquí, a pesar de que es una insensatez.
You know it is right that you stay - and also senseless that you stay.
Me lanzaba a todo ello con la silenciosa desesperación de quien es consciente de la insensatez de sus actos.
I did it all with the quiet desperation of one who is aware of how senseless his deeds are.
Piensa en todas las estupideces, en todas las insensateces que ha hecho a lo largo de su vida;
He thinks about all the stupid, senseless things he's done in his life;
No rendirme ante la insensatez del día, mantener unidos los pedazos de mi vida como si fuesen partes de un dibujo.
Avoid surrendering to the senselessness of the day, hold the fragments of life together as if they still had their allotted place in a design.
me atrae -confesó Sukie, de pronto a punto de llorar, pues todo eso de la atracción era una insensatez y una tontería-.
I'm attracted," Sukie confessed, suddenly close to tears, this whole matter of attraction so senseless, and silly.
Escaparse a pie para una cita incierta, de noche y sin escolta, era no sólo un riesgo inútil sino una insensatez histórica.
Going off at night, on foot and without an escort, to meet a stranger was a senseless risk and historical folly as well.
Está contenta de la insensatez que supone dejarse llevar por ese impulso, pero también un poco inquieta a medida que se acerca la hora.
She’s glad she’s given way to her senseless impulse, but she’s getting more and more nervous as the arrival time approaches.
insanity
noun
El representante palestino ha hablado de insensatez.
The Palestinian representative spoke of insanity.
Más de seis millones de seres humanos -- especialmente, y con particular violencia, miembros del pueblo judío -- perdieron sus vidas víctimas de la insensatez de unos y de la desidia de otros.
More than 6 million human beings -- especially, and with particular violence, members of the Jewish people -- lost their lives as victims of the insanity of some and the apathy of others.
Lamentablemente, Israel ha estado entre los países y las sociedades más afectados por el terrorismo en los últimos decenios, aunque de manera especial en los últimos años, en los que, tras un lavado de cerebro, algunos jóvenes, animados por sus compañeros, han caído en la insensatez extrema del suicidio, haciendo estallar bombas en lugares llenos de gente, cafés, restaurantes, universidades, ómnibus y plazas públicas, asesinando a centenares de personas y lesionando a miles.
Unfortunately, Israel has been at the forefront of those countries and societies victimized by terrorism in recent decades, but especially so most recently, as young people, brainwashed by their peers, have been committing the ultimate insanity of suicide-bombings in crowded places, cafes, restaurants, universities, buses and public squares, murdering hundreds and wounding thousands.
Dice, y cito de sus propias palabras: "algunos jóvenes, animados por sus compañeros, han caído en la insensatez extrema del suicidio, haciendo estallar bombas". ¿Quién es el causante de esta insensatez? ¿Cómo no va a perder la razón una persona en la flor de la juventud al ver a soldados israelíes irrumpir en su hogar, golpear a su familia, echarla y demoler su vivienda? ¿Cómo no va a enloquecer un joven al ver a soldados israelíes sujetar la mano de su hermano y golpearla con piedras hasta quebrarla? ¿Cómo no va a enloquecer una persona al ver a los israelíes lanzar armas de destrucción en masa y misiles desde aviones para bombardear viviendas usando aviones Apache reservados normalmente en la guerra para bombardear hogares de civiles?
Who is responsible for causing this insanity? How could a young person in the prime of youth fail to go mad when he sees Israeli soldiers coming into his home, beating up his family, forcing them out and then demolishing the house? How could a person avoid going mad when he sees Israeli soldiers seizing his brother's hand and pounding it with stones until it breaks? How could a person not go insane seeing Israel launch weapons of mass destruction and missiles from aircraft to bombard people's homes using Apache aircraft normally deployed in war to bomb civilian homes.
En otras ocasiones, la insensatez del Gobierno de Jartum adopta la forma de un llamamiento al Ŷihad contra sus vecinos, y el más reciente ejemplo de esos llamamientos fue una declaración formulada por el representante del Gobierno del Sudán en Mogadishu en que exhortaba al Ŷihad contra Etiopía.
At other times, the insanity in Khartoum takes the form of a call for Jihad against its neighbours, the latest example of which was a declaration issued by the representative of the Sudanese Government in Mogadishu calling for Jihad against Ethiopia.
Educators for Social Responsibility (zona metropolitana de Nueva York) ha realizado presentaciones en escuelas secundarias de la zona metropolitana de Nueva York, San Diego (Estados Unidos) y Tijuana (México); ha realizado conferencias educativas sobre el desarme en cinco institutos universitarios y universidades en la zona metropolitana de Nueva York, en colaboración con el Global Resource Centre for the Environment; ha organizado cuatro visitas a escuelas por parte de 12 sobrevivientes de explosiones atómicas (hibakusha) que visitaron Nueva York durante la Conferencia de Examen de 2005; ha facilitado la celebración de seminarios de educación sobre el desarme en Tokio, Kioto, Hiroshima, Nagasaki y Yokohama durante julio y agosto de 2005; ha apoyado el activismo juvenil sobre cuestiones nucleares a través de grupos juveniles de estudiantes, coordinados en Nueva York por Educators for Social Responsibility, a fin de luchar contra la insensatez nuclear en beneficio de la juventud del mañana (SANITY); ha coordinado dos reuniones de jóvenes de toda la ciudad sobre cuestiones nucleares, en las que participaron más de 500 personas, una en 2005, en ocasión del 60° aniversario del bombardeo de Hiroshima y Nagasaki, y otra en 2006, en ocasión del 20° aniversario del accidente de Chernobyl, en la que se proyectó la película Chernobyl Heart, dirigida por Maryann DeLeo y premiada con un Oscar, y se presentaron obras de Paul Fusco, fotógrafo de la agencia Magnum.
57. Educators for Social Responsibility, Metropolitan Area, has carried out presentations in high schools throughout the New York metropolitan area, as well as in San Diego, United States of America, and Tijuana, Mexico; has conducted disarmament education lecture series at five colleges and universities in the New York metropolitan area, in collaboration with the Global Resource Centre for the Environment Policy Institute; organized four school visits for 12 hibakusha visiting New York during the 2005 NPT Review Conference; facilitated disarmament education workshops in Tokyo, Kyoto, Hiroshima, Nagasaki and Yokohama during July and August 2005; supported youth activism on nuclear issues through the Educators for Social Responsibility New York-based youth group Students against Nuclear Insanity for Tomorrow's Youth (SANITY); coordinated two city-wide youth caucuses on nuclear issues, involving over 500 participants, on the sixtieth anniversary of the bombing of Hiroshima and Nagasaki in 2005 and on the twentieth anniversary of the Chernobyl accident, screening Maryann De Leo's Academy Award-winning film Chernobyl Heart, and viewing works by Magnum photographer Paul Fusco in 2006.
La cordura se impuso a la insensatez y el estado de derecho ha prevalecido sobre la ley de la jungla.
Sanity has won over insanity and the rule of law has prevailed over the law of the jungle.
Qué insensatez. Te das cuenta cuando lees algunos libros sobre las condiciones terribles en el siglo XIX.
It's insane. I've realized this after having read books on the terrible conditions in the 1 9th century.
Y ahora es como que he entrado en razón y y hay san-- Sangre por todas partes y todo es mi culpa, mi-- Mi insensatez.
And now it's like I've come to my senses and... and there's bl... blood everywhere... and it's all my fault, my... my insanity.
Rechazarla sería entonces pura insensatez.
Turning us down then would be an act of insanity.
Vino para intentar evitar la insensatez que sabía que se avecinaba.
He came to try to prevent the insanity he knew was coming.
Considere la insensatez de la perra como mi contribución a su guerra de señoritas en Roma.
Consider the bitch's insanity my contribution to your lady's war on Rome.
# Era un caso de insensatez
# She was a case of insanity #
¿Cómo iba a creerse esta insensatez?
How can he believe this insanity?
- Es una insensatez.
Yes. It's insane.
Pero... simplemente ocurre que la insensatez provocada por los platos sucios es exactamente del tipo que me gusta. si puedes ayudarme a limpiarlos, podemos volver rápido a este sofá.
But, uh, um, it just so happens that insanity provoked by dirty dishes is exactly the kind that I like. ♪ There's beauty up above if you help me finish them, we can get back to this couch faster.
—Eso es la misma insensatez.
“This is insanity itself.”
Era sencillamente una insensatez.
This was just plain insane.
—Es una frase loca. Es una insensatez.
It is an insane statement. It is a nonsense.
“¡Qué insensatez!”, se dijo Joe.
This is insane, Joe said to himself.
–Es una insensatez confiar así en otra persona.
Such trust in another is insane.
El combate que siguió fue una simple insensatez.
THE FIGHT THAT followed was simple insanity.
No solicitan mi asistencia, y su confianza es una insensatez.
My care is not required, and their confidence insane.
La insensatez de aquella idea no le preocupó;
The sheer insanity of that thought did not trouble him;
¡No, lo cierto es que no tuvimos la opción de votar contra esta insensatez!
No, we did not have a chance to vote against this insanity!
—Más insensatez —comentó Seriph con el ceño fruncido—.
“More insanity,” Seriph said with a deep frown.
noun
Si bien nos esforzamos por establecer la legitimidad de las instituciones nacionales y por conseguir la aceptación de los valores nacionales, somos conscientes, sin embargo, de que la aplicación sin razón de los derechos individuales y de los intereses étnicos puede repercutir negativamente sobre la estabilidad social, y de que podría —insensatez mediante— socavar finalmente la autoridad constitucional del Gobierno.
While we endeavour to establish the legitimacy of national institutions and acceptance of national values, we realize, however, that the unreasonable pursuit of individual rights and ethnic interests can adversely affect social stability and, if not handled sensibly, could eventually undermine the constitutional authority of the Government.
¡Qué tonta insensatez!
How foolish and unreasonable of her!
Creérselo habría sido una insensatez.
That would have been unreasonable to believe.
No una insensatez, sino una acción movida por el valor y la imaginación.
not an unreason, but an act of courage and imagination.
La insensatez y sin razón de estas palabras no merecían respuesta.
The folly and unreasonableness of this speech would admit of no answer.
pero la insensatez de la esposa de mi señor aún me la hizo más desagradable.
but this unreason in my patron's wife disgusted me outright with the whole matter.
Cuando volvieron con él a casa, su mujer, Lina, se había comportado con la misma insensatez.
When he was delivered back home his wife Lina had been just as unreasonable.
Si soy sincera, los primeros correos no me parecieron una insensatez, pero después Tracey amplió el radio de tiro.
If I’m honest, the earliest e-mails did not seem to me unreasonable, but then Tracey broadened her scope.
Es (de nuevo junto con la fe religiosa transcendente y en cierta relación con ella) la poiesis la que permite la insensatez de la esperanza.
It is (again together with transcendent religious faith and, often, in a certain relation to it) poiesis which authorizes the unreason of hope.
noun
Lo que cuenta es una insensatez.
This is a wild story Bernadette tells.
En un ataque de insensatez estás desperdiciando la oportunidad de una vida deseable, honrosa y noble, como probablemente no tendrás otra.
You are in a wild fit of folly, throwing away an opportunity to be settled in life, eligibly, honourably, nobly settled, as will probably never occur again.
Ya está bien de insensateces, Martin.
That's enough of your wild talk.
Pero no dejó que la rabia, la insensatez, lo empujaran a un enfrentamiento.
But he did not let the anger, the wildness, force him into conflict.
Había noches en las que Lucien se despertaba sobresaltado ante la insensatez de su hija.
There were nights when Lucien startled himself awake at his daughter’s wildness.
Brincaba por la cima de la colina con miradas de insensatez, lo mismo que una niña fuera de sí.
She capered about on the top of the hill with wild eyes like an excited child.
La insensatez de aquel hombrecito volvía a ponerlo fuera de sí, y el estómago se le retorcía de las ganas rabiosas de recordarle aquello que, casualmente, no había contado.
The little man’s foolishness drove him wild yet again. His stomach churned with a desperate desire to remind Cucub of something he had neglected to mention.
Al menos, Demetrio II no tenía instintos asesinos, como los habían tenido esos tres, pero su reinado, que se había alargado en el tiempo más que cualquiera de ellos, se había caracterizado por una similar inspiración de insensatez.
Demetrius II was, at least, not murderous, as those three had been. But his reign, which by now had gone on longer than any of theirs, had been marked by a similar wildness of inspiration.
Qué condescendiente había sido en el pasado al juzgar a Emmett por sus actos irreflexivos o a Jasper por su falta de disciplina. Ahora era yo quien incumplía conscientemente las reglas, con un abandono y una insensatez que, en comparación, convertía sus fallas en nimiedades.
How condescendingly I’d once judged Emmett for his thoughtless ways and Jasper for his lack of discipline—and now I was consciously flouting all the rules with a wild abandon that made their lapses look like nothing at all.
¿Y qué sentido tiene refrenar ese torrente salvaje de espontánea insensatez que es ahora —y solo por unos pocos años—, su don divino, en aras de publicar unos libritos primerizos de versos experimentales? ¿Para ganar dinero?
And what point can there be in curbing the wild torrent of spontaneous nonsense which is now, for a few years only, your divine gift in order to publish prim little books of experimental verses? To make money?
La hormiga está de acuerdo, y las abejas, pero si nos demoramos lo bastante para interrogar a las mariposas, que se deslizan al atardecer entre las campánulas más indistintas que ellas, nos murmurarán al oído insensateces, como los alambres del telégrafo en tormentas de nieve: hi-hi, ho-ho.
And the ant agrees and the bees, but if we lie here long enough to ask the moths, when they come at evening, stealing among the paler heather bells, they will breathe in our ears such wild nonsense as one hears from telegraph wires in snow storms;
Defectuosa en todas sus partes, un potpourri de insensateces.
Worse in all its admixtures, its potpourri of pointlessness.
Al ver las espadas de los ángeles preparadas para volar libres y sajar, al escuchar el gruñido de las quimeras dispuestas a despedazar el futuro con sus dientes, fue como si cada idea o sentimiento que había existido o existiría jamás quedara aniquilado y sustituido por aquel… aquel… aquel amargo borrón de insensatez.
Seeing the angel blades ready to slide free and slash, hearing the snarl of chimaera ready to tear the future apart with their teeth, it was as if every shred of thought or feeling that had ever or would ever exist was stamped out and replaced by this… this… this bitter smear of pointlessness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test