Translation for "estimaron" to english
Translation examples
verb
Las pérdidas financieras en esta esfera se estimaron en unos 20.500.000 dólares.
Financial losses in this area are estimated at some $20,500,000.
Los gastos se estimaron en función del volumen de trabajo previsto.
The costs had been estimated on the basis of the anticipated workload.
Los recursos extrapresupuestarios se estimaron en 5,4 millones de dólares.
Extrabudgetary resources were estimated at $5.4 million.
Las pérdidas en este ramo de actividad se estimaron en 17.219.700 dólares.
Losses in this sector are estimated at $17,219,700.
Las pérdidas financieras se estimaron en 1.088.801.300 dólares.
Financial losses are estimated at $1,088,801,300.
Los ingresos provenientes de recursos básicos se estimaron en 88,1 millones de dólares, mientras que los de recursos complementarios se estimaron en 42,4 millones de dólares y los ingresos varios provenientes de la recuperación de costos, intereses y otras fuentes se estimaron en 12 millones de dólares (cuadro 1).
The income from core resources was estimated at $88.1 million, while income from non-core resources was estimated at $42.4 million, and miscellaneous income from cost recovery, interest and other was estimated $12 million (table 1).
Los gastos conexos se estimaron en 752.100 dólares.
The related costs were estimated at $752,100;
Los daños se estimaron en aproximadamente 115 millones de dólares.
Damages were estimated at approximately $115 million.
Los gastos por este concepto se estimaron en 3.100 millones de coronas.
Expenditure for the fiscal year was estimated at SKr 3.1 billion.
¿Qué estimaron, exactamente?
What did they estimate, exactly?
Basándose en la lividez... los médicos estimaron que el padre fue el último en morir.
Based on lividity... the M.E. estimates that the father was the last to die.
"Los platillos voladores existen." Estimaron que a 92 metros de nuestra ala izquierda, estaba un disco de 30 metros.
They estimated 100 yards from the left wing was this 100 foot disc.
Incluso estimaron con qué frecuencia los planetas... podrían tener toda su vida extinguida.
They even estimated how often planets... might have all their life extinguished.
Los ejecutivos estimaron que se perdían más de 100. 000 dólares diarios.
By October 24th, Fox executives estimated that the production was losing over $100,000 per day.
Los forenses lo estimaron en dos millones, valor en la calle.
Forensics are estimating a two million street value.
Primero, dijeron que no había bajas. Luego estimaron que las bajas podrían ser más de 4000.
First they say there were no casualties, then they estimate casualties may exceed 4,000.
Se estimaron de 300.000 a 600.000 muertos en el bando argelino
There were an estimated 300,000 to 600,000 dead on the Algerian side,
¿Ya estimaron cuándo podría suceder? .
Have you estimated when it might occur?
Los funcionarios estimaron que la avalancha...
Center officials estimated that the avalanche...
Unos estimaron que se acercaba por minutos;
Some estimated that it was coming closer by the minute;
Los daños a la ciudad se estimaron en más de mil millones de dólares.
The damage to the city was estimated at over one billion dollars.
Abramov estimaron que las probabilidades de que los restos hallados fueran los del zar y su familia, eran de diez contra una.
Abramov] estimated that the odds that this was the tsar’s family were ten to one.
Sólo en los condados de Queens y Richmond, se estimaron daños materiales por varios millones de dólares.
Property damage in Queens and Richmond counties alone was estimated in the millions of dollars.
Creo que los clasificadores de bits estimaron después que tuvimos aproximadamente un ochenta por ciento de éxito.
I think the bit-pushers estimated afterward that we were about eighty percent successful.
Los pilotos estimaron que la pendiente era de veinte a treinta grados, y la altura, de unos cuarenta pies.
The pilots estimated the slope at twenty to thirty degrees. They were also remarkably high, fully forty feet.
En 1974 sus expertos estimaron que la cantidad de hambrientos del mundo rondaba los 460 millones.
In 1974, according to the statistics they’ve published, their experts estimated that there were approximately 460 million hungry people in the world.
Tras una consulta susurrada, estimaron que el borde del acantilado estaba a unos treinta metros, de modo que Varian anudó las suficientes lianas como para cubrir esa distancia.
In whispered consultation, they estimated that the edge of the cliff was about thirty meters away, so Varian knotted sufficient vine to approximate that length.
Varios agentes hipotecarios de Salomon estimaron que entre el cincuenta y el noventa por ciento de sus beneficios se derivaban de aceptar sin más las ofertas de las operaciones de las cajas.
Various Salomon mortgage traders estimate that between 50 and 90 percent of their profits derived from simply taking the other side of thrifts' trades.
Aunque los oradores agradecieron las gestiones de los miembros de la Junta que habían participado en las consultas oficiosas, estimaron que las revisiones eran demasiado sustanciales para que la Junta las aprobara en esa oportunidad.
Although speakers appreciated the efforts of those Board members who had participated in the informal consultations, they felt that the revisions were too substantial for Board approval at that time.
Si bien los oradores agradecían las aclaraciones que había brindado el Administrador sobre el funcionamiento del sistema triple de distribución de recursos con cargo a los fondos básicos y los procedimientos para asignar recursos con cargo al renglón 1.1.2, muchos estimaron también que los criterios y procedimientos debían estipularse en forma más precisa.
153. While speakers were appreciative of the clarifications the Administrator had provided about the operation of the TRAC scheme and procedures for allocating resources from line 1.1.2, many also felt that the criteria and procedures needed to be set out more precisely.
2. Los participantes estimaron que los romaníes podían y debían vivir como miembros con plenitud de derechos en todos los países del mundo "juntos y en pie de igualdad" con los demás ciudadanos, con arreglo al lema del seminario.
2. The participants appreciated that the Romanies can and should live as members with full rights in every country of the world "together and equal" with all other citizens, the motto under which the seminar proceeded.
143. La mayoría de las delegaciones celebraron el vínculo entre las prioridades del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 y las seis esferas prioritarias propuestas en el Plan revisado a nivel de todo el sistema, y estimaron la opinión que el Plan podría ser un instrumento valioso de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas.
143. Most delegations appreciated the link between the priorities of the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and the six priority areas proposed in the revised System-wide Plan and expressed the view that the Plan could serve as a valuable instrument of coordination within the United Nations system.
Aquellos dos hombres simpatizaron y se estimaron mutuamente.
The two men then learned to appreciate each other.
deem
verb
Muchas delegaciones estimaron que los cinco compromisos del Alto Comisionado con respecto a las mujeres refugiadas eran muy valiosos, pero afirmaron la necesidad de un seguimiento inmediato y constante de su aplicación.
Many delegations deemed the High Commissioner's five commitments to refugee women to be highly valuable, but affirmed the need for prompt and continued follow-up on implementation.
Los observadores internacionales estimaron que, por lo general, las elecciones presidenciales en Palestina fueron libres y justas.
International observers had deemed the elections for President of the Palestinian Authority to have been generally free and fair.
Así, dado que la composición de la sociedad coreana era en aquel momento casi "monolítica", los autores de la Constitución no estimaron conveniente incluir en ella disposiciones sobre la discriminación racial.
At the time, the authors of the Constitution had not deemed it necessary to include provisions on racial discrimination because the composition of Korean society had been virtually “monolithic”.
Todos los oradores estimaron esencial lograr una ratificación universal de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y reforzar al Comité.
All the speakers deemed it essential to obtain universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and to strengthen the Committee.
Los observadores nacionales e internacionales estimaron que esas elecciones fueron libres y limpias.
National and international observers had deemed those elections free and fair.
Se estimaron necesarias estas enmiendas legislativas debido a que el examen y el tratamiento de los reclusos enfermos, especialmente en una primera fase, se consideraban como cuidados médicos especiales.
The legislative amendments were considered necessary because the examination and treatment of criminal patients, especially at the initial stage, has been deemed as special medical care.
Estimaron que la experiencia -primera de su género- constituyó un verdadero éxito.
That experiment – the first of its kind – had been deemed a success.
Por consiguiente, estas delegaciones estimaron que sería negativo para el Comité Especial iniciar el debate sobre las recomendaciones del grupo especial de expertos sin contar con todos los elementos sustantivos necesarios.
Consequently, these delegations deemed that it would be detrimental for the Special Committee to begin discussion of the recommendations of the ad hoc expert group without having all the necessary substantive elements.
Muchos observadores internacionales estimaron que el proceso electoral fue libre, justo y digno de crédito.
The electoral process was deemed by many international observers as free, fair and credible.
Al contrario del juez de primera instancia, tanto la Corte de Apelación como el Tribunal Supremo estimaron que la CIM era aplicable al contrato.
Unlike the first instance judge, both the Court of Appeal and the Supreme Court deemed the CISG applicable to the contract.
Estimaron la respuesta insuficiente y siguió un largo intercambio de escritos.
The response was deemed insufficient.
Pero las parcas lo estimaron de otra forma y nos robaron a los dos.
But the Fates deemed otherwise and robbed us both.
Los editores estimaron decepcionantes los dibujos, a decir verdad también el propio novelista.
The drawings were deemed disappointing by the publishers, and in truth by the novelist himself.
En esta ocasión llevaban a un piloto, aunque muchos vuelos de evacuación se hacían con naves sin tripulación, pero estimaron que este era demasiado singular.
They had a pilot this time; some of the evacuation flights were being handled by autonomous craft, but this one had been deemed too unusual.
verb
A ese respecto, estimaron que un acuerdo de aplicación añadiría valor, pues establecería un enfoque mundial para colmar dicha laguna y facilitaría una transición de la fragmentación a la coherencia.
In this regard, they considered that an implementing agreement would add value by providing a global approach to fill this gap and help move from fragmentation to coherence.
161. En lo relativo a las reclamaciones de la segunda parte de la tercera serie, con frecuencia los reclamantes valoraron sus pérdidas de bienes muebles sobre la base del costo histórico, con los ajustes que estimaron adecuados.
For the third instalment part two claims, the claimants often valued their tangible property losses based on historic cost, with such adjustments as the claimants found appropriate.
Otros expertos estimaron que las exenciones otorgadas para las bebidas alcohólicas -por razones concretas vinculadas con el valor comercial de estas bebidas- no deberían convertirse en regla general.
Other experts felt that the exemptions provided for alcoholic beverages - for specific reasons linked to the trade value of such beverages - should not become the general rule.
Se estimaron las tasas de crecimiento del PIB y del aumento del gasto en salud en base a un valor constante de 100 en 1978.
GDP and health spending growth rates calculated on a constant 1978 value of 100.
129. Algunos miembros estimaron útil, para abordar el fondo del tema, que la Comisión conceda analógicamente el mismo valor a la totalidad del fallo, incluidos los votos particulares y disidentes.
129. Some members found it useful, when addressing the substance of the topic, that the Commission draw analogical value from the totality of the judgment, including the separate and dissenting opinions.
verb
En Guinea-Bissau, se evaluaron, estimaron y perfeccionaron los conocimientos del personal del Servicio de Promoción del Comercio y las Inversiones y se determinaron las necesidades futuras de capacitación en el empleo de las empresas pequeñas y medianas del sector privado.
In the small and medium-sized private sector enterprises in Guinea-Bissau the skills of Trade and Investment Promotion Service staff were appraised, evaluated and upgraded, and future on-the-job training needs identified.
verb
14. La mayoría de los países también estimaron que las reuniones de los órganos subsidiarios eran útiles (80%) y un país observó que no lo eran.
Most countries also rated the meetings of subsidiary bodies as useful (80 per cent), with one respondent noting that they were not.
Los créditos correspondientes a seguro de responsabilidad civil y contra riesgos de guerra se estimaron a razón de 4.100 dólares mensuales.
Resources for liability and war-risk insurance were apportioned based on the rate of $4,100 per month.
La mayoría de los países de la región (63%) estimaron que las reuniones de los órganos subsidiarios eran útiles, y el 31% que eran muy útiles.
The majority of countries (63 per cent) in this region rated the meetings of subsidiary bodies as useful, with 31 per cent indicating they were very useful.
En un estudio muy revelador, un grupo de universitarios pasaron, el primer día de clase, entre tres y diez minutos relacionándose con un extraño e, inmediatamente después, estimaron la probabilidad de que acabasen convirtiéndose en buenos amigos o en meros conocidos.
In one revealing study, students in a university course spent just three to ten minutes on the first day of class getting to know another student, a stranger. Immediately afterward they rated the likelihood of whether they and the other person would remain mere nodding acquaintances or become close friends.
verb
Y por el otro lado, los nuevos pensadores que estimaron que si algo no resistía al análisis y la polémica, entonces no se podía confiar en eso, sin importar qué cosa fuera.
And on the other the new thinkers who reckoned that if something didn't stand up to analysis and argument, then you couldn't trust it, no matter who it was.
Los médicos estimaron que Georg tenía...
Doctors reckon Georg had his...
Los rechonchos pilares eran de una talla muy tosca, apenas tocones de piedra, y algunos estimaron que eran feos en comparación con un poste pulido con maña.
The low stones were rough-hewn, mere stumps of rock, and some folk reckoned they were ugly compared to a properly trimmed pole.
—Si no recuerdo mal —añadió Argyll indeciso—, los asistentes a la fiesta estimaron que sólo habían transcurrido unos cinco minutos desde que Barclay recibió la llamada telefónica hasta que regresó corriendo.
‘If I remember correctly,’ Argyll added uncertainly, ‘people at the party reckoned there was only about five minutes between Barclay getting his phone call and rushing back.’
–Un sajón -repuso el padre Ghristopher-. Cuando nos invadieron, los normandos estimaron que de ningún modo podía considerárselo santo, porque era un labriego sajón como tú, Hook. Y quemaron sus huesos, pero su esqueleto se convirtió en oro.
Father Christopher said, “and when the Normans came they reckoned he shouldn’t be a saint at all because he was a Saxon peasant like you, Hook, so they burned his bones, but the bones turned to gold.
verb
Destacaron la importancia de los indicadores de la oferta, como el precio y la pureza, y los indicadores de la demanda, como la prevalencia del consumo, y estimaron que deberían mejorarse y debería aumentarse su alcance.
They highlighted that indicators of supply, such as price and purity, and indicators of demand, such as prevalence of use, were important and that they should be improved and their coverage increased.
Algunas delegaciones estimaron que se olvidaba la necesidad de una movilización nacional de recursos y otras consideraban inadecuado el hincapié en obligaciones internacionales como la deuda, la propiedad intelectual, el acceso a la tecnología, la brecha digital, las corrientes de inversión y el precio de los productos básicos.
Still other delegations found an inadequate focus on international obligations, including issues of debt, intellectual property, access to technology, the digital divide, investment flows and commodity prices.
Algunos expertos estimaron que los reglamentos de estas economías se aplicaban contra sus países, aunque no respondían a los criterios establecidos en el Artículo VI del GATT de 1994, y que en el futuro sólo debería aplicarse el método de los mercados de sustitución contra los países que no reuniesen estos criterios, por ejemplo cuando el monopolio oficial del comercio fuese total y el Estado fijase todos los precios.
Some experts considered that non-market economy regulations were being applied against their countries, although they did not meet the criteria set out in Article VI of GATT 1994, and that in future the surrogate country approach should be applied only against countries which met those criteria, such as a total government monopoly of trade and all prices being set by the State.
A precios de mercado, el importe pagado por este contrato es desorbitado: ignoramos cómo dieron su aprobación al contrato los expertos aduaneros de la Oficina del Programa para el Iraq y en atención a qué consideraciones estimaron razonables su precio e importe.
At current prices, the cost of this contract is excessively high, and we do not know how the customs experts in the Office of the Iraq Programme could have approved the contract or how they could have considered the cost reasonable.
52. En cuanto a la complementariedad de las diferentes opciones de mitigación y la relación entre la inversión en la captura y el almacenamiento de dióxido de carbono y otras tecnologías de mitigación, los participantes estimaron que la inversión en otras tecnologías de mitigación, en particular las de aumento de la eficiencia y las relativas a la energía renovable, no debía ciertamente reducirse a causa de la inversión en la captura y el almacenamiento de dióxido de carbono; ésta última suponía pagar un cierto precio por la reducción de CO2 y era importante crear incentivos para que esta tecnología entrara en el mercado.
With regard to the complementarity of different mitigation options and the relationship between investment in CCS and in other mitigation technologies, participants felt that investment in other mitigation technologies, in particular efficiency and renewables, should certainly not be lessened owing to investment in CCS; CCS came in at a certain price for CO2 and that it was important to create incentives for this technology to come onto the market.
En estos asuntos, incoados en los Estados Unidos y el Canadá, las autoridades de defensa de la competencia estimaron que las empresas implicadas -una empresa americana, una filial totalmente americana de una empresa japonesa y la empresa matriz japonesa de esta filial- habían restringido el comercio interestatal y exterior mediante un acuerdo, un entendimiento y una acción concertada de carácter permanente con el propósito principal de fijar los precios del papel térmico para facsímil en rollo de gran tamaño en los Estados Unidos y el Canadá.
In these cases initiated in the United States and in Canada, competition authorities found that the enterprises involved - an American firm, an American wholly-owned subsidiary of a Japanese firm and the Japanese parent company of this subsidiary - had restrained inter-State and foreign trade by a continuing agreement, understanding and concert of action the substantial terms of which were to fix prices of jumbo roll thermal facsimile paper sold in the United States and Canada.
Para Lucien Price NOTA Cuando Robert Graves escribió la continuación de I, Claudius, observó en un prefacio algo airado que un buen número de críticos parecían pensar que se había limitado a novelar las habladurías de Suetonio, labor que estimaron demasiado simple.
For Lucien Price A Note Robert Graves, when he came to publish his sequel to I, Claudius, remarked in a somewhat irritable preface that a good many reviewers seemed to think he had simply spun himself a novel from Suetonius's gossip, which looked to them like a very easy thing to do.
verb
Además, el número medio real de funcionarios que recibió la prestación por peligrosidad fue de 21, en comparación con los 274 funcionarios sobre los que se estimaron las necesidades sobre la base del modelo estandarizado de financiación revisado.
In addition, an actual average strength of 21 staff was in receipt of danger pay entitlement, compared with the 274 staff who formed the basis for the computation of the projected requirements based on the revised standardized funding model.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test