Translation for "equiparan" to english
Equiparan
verb
Translation examples
verb
Sin embargo, algunos en la región equiparan la "mundialización" con la "occidentalización", lo que ha demorado la aplicación de las tecnologías de la información y de la comunicación en los Estados árabes en algunos sectores.
However, some in the region equate "globalization" with "westernization," which has delayed Arab pursuit of ICT in some areas.
En la medida de lo posible, el matrimonio legal y la cohabitación se equiparan y, por tanto, el concepto de familia es más amplio que en el derecho privado.
As far as possible, legal marriage and cohabitation are equated with each other and thus the concept of family is broader than under private law.
Los "criterios" y la jurisprudencia equiparan la vejez (70 años o más) a enfermedad grave.
The Views and the relevant jurisprudence equate old age (70 and over) with serious illness.
Quienes exigen simplemente una cesación del fuego bilateral equiparan al criminal con su víctima y justifican la agresión y el bloqueo.
Anyone who merely calls for a mutual ceasefire is equating the criminal and victim, and justifying the aggression and the blockade.
Los gastos indirectos no se equiparan necesariamente con una categoría de gastos específica (por ejemplo, los gastos administrativos no son necesariamente indirectos).
Indirect costs do not necessarily equate to a specific category of costs (for instance, administrative costs are not necessarily indirect).
Los pequeños Estados, incluido Islandia, equiparan la cooperación multilateral con el mantenimiento de la seguridad en su sentido más amplio.
Smaller States, including Iceland, equate multilateral cooperation with the maintenance of security in the widest sense.
Por otra parte, queremos subrayar que objetamos las cláusulas de la resolución que equiparan al agresor, Israel, con las víctimas, los palestinos.
On the other hand, we would like to stress that we object to clauses in the resolution that equate the aggressor, Israel, with the victims, the Palestinians.
Véanse también ciertas disposiciones legales que equiparan, en lo que se refiere a la seguridad social, los días de huelga con los días trabajados.
Reference may also be made to various legal provisions equating strike days with days worked for social security purposes.
El artículo 3 de la Ley establece que, a los efectos de algunas de las disposiciones, alumnos de centros de enseñanza y personas internadas en una institución se equiparan a los empleados.
Section 3 of the Act states that, for the purpose of some of the provisions, pupils and inmates of an institution are equated with employees.
Y ya que equiparan la inteligencia con la fuerza, no dudarán en utilizar sus conocimientos. ¿Podrá hacerlo?
And as they equate intelligence with strength, they won't miss a chance to use that knowledge. Can you do it?
Se equiparan Fiona con Miguel Ángel?
You equate Fiona with Michelangelo?
Véase, refinadores de maíz de vuelta en la década de 1980 hicieron todo lo posible para asegurarse de que la gente no se equiparan de alta fructosa de jarabe de maíz con azúcar.
See, corn refiners back in the 1980s did their best to make sure that people didn't equate high fructose corn syrup with sugar.
Equiparan la violencia con poder y respeto.
They equate violence with power and respect.
Ellos equiparan la construcción de este mundo en términos de energía... que se refleja en los objetos.
They're equating the building of this world in terms of energy that reflects off of objects.
Es curioso que aún haya poetas que equiparan imaginación y fantasía.
It’s curious that there are still critics who equate imagination and fantasy.
Los fotógrafos que maduraron en los años cuarenta o más tarde son más atrevidos, manifiestamente desprecian el arte, equiparan el arte al artificio.
Photographers who came to maturity in the 1940s or later are bolder, openly snubbing art, equating art with artiness.
¿Es una animosidad surgida de unos celos ocultos o un sentimiento equivocado de falta de adecuación o porque equiparan erróneamente pechos con estupidez?
Is this animosity spawned again from dofrnant jealousy or a misplaced feeling of inadequacy or because they unfairly equate bosoms with stupidity?
Equiparan la verdad con el pensamiento y, puesto que están completamente identificadas con el pensamiento (su mente), se consideran las únicas poseedoras de la verdad, en un intento inconsciente por proteger su identidad.
They equate truth with thought, and as they are completely identified with thought (their mind), they claim to be in sole possession of the truth in a n unconscious attempt to protect their identity.
Ahora la gente que hace lo que tú llamas ropas costosas para mujeres —las que se ven en los negocios del centro— imitan lo que creen que ven: equiparan a la aristocracia con lo decorativo, lo inútil, lo no funcional.
Now the people who make what you call expensive clothes for women — the ones in the downtown dress shops — imitate what they think they see: they equate aristocratic with decorative, useless, unfunctional.
desde la década de 1990, los Países Bajos no solo han ofrecido unos incentivos que en la práctica equiparan el cultivo ecológico con el patriotismo, sino que también se han esforzado en convencer a sus socios de la Unión Europea de que todo lo que se echa a la tierra acaba de una forma u otra en el mar).
Since the 1990s, the Netherlands has not only offered incentives that practically equate organic farming with patriotism, but has also struggled to convince its EU partners that everything applied to the land ends up in the sea anyway.)
—Ustedes los ingleses equiparan a nuestros países orientales con la India imperial y los franceses creen que quienes hablamos de volver a fijar las fronteras de Alemania alrededor de la Prusia oriental somos como los pieds-noirs, que esperan ver a Argelia gobernada de nuevo desde París.
'You English equate our eastern lands with Imperial India. The French think we who talk about reasserting Germany 's border to the frontiers of East Prussia are like the pieds-noirs, who hope once again to have Algeria governed from Paris.'
Crucial para los incapaces de hacer dinero o los temerosos de perderlo, la división tripartita de Epicuro sugiere que la felicidad depende de ciertos complejos atributos psicológicos, mas es relativamente independiente de los bienes materiales, más allá de los medios requeridos para hacerse con algo de ropa de abrigo, un habitáculo y algo de comida, un repertorio de prioridades diseñado para dar que pensar a quienes equiparan la felicidad a la fructificación de grandes planes financieros y la desdicha a los ingresos modestos.
Crucially for those unable to make or afraid of losing money, Epicurus’s tripartite division suggested that happiness was dependent on some complex psychological goods but relatively independent of material ones, beyond the means required to purchase some warm clothes, somewhere to live and something to eat – a set of priorities designed to provoke thought in those who had equated happiness with the fruition of grand financial schemes, and misery with a modest income.
verb
Por otra parte, el Tribunal Superior de Justicia debe examinar los asuntos relativos a la trata de personas, puesto que se trata de delitos que se equiparan con el homicidio.
The High Court of Justice is required to investigate cases of trafficking in persons, since it is a crime comparable to murder.
83. En el capítulo iii "Extranjería", de la Constitución, artículo 34, se establece que los extranjeros residentes en el territorio de la República se equiparan a los cubanos en la obligación de observar la Constitución y la ley, y en la sumisión a la jurisdicción y resoluciones de los tribunales de justicia y autoridades de la República.
83. Article 34 in Chapter III, (“Status of foreigners”) of the Constitution provides that foreign nationals residing in Cuban territory are deemed to be comparable with Cuban citizens as regards the obligation to respect the Constitution and the law and to submit to the jurisdiction and decisions of the Cuban courts of justice and authorities.
146. En el capítulo III "Extranjería", de la Constitución, artículo 34, se establece que los extranjeros residentes en el territorio de la República se equiparan a los cubanos en la obligación de observar la Constitución y la ley, y en la sumisión a la jurisdicción y resoluciones de los tribunales de justicia y autoridades de la República.
Article 34 in Chapter III ("Status of foreigners") of the Constitution provides that foreign nationals residing in Cuban territory are deemed to be comparable with Cuban citizens as regards the obligation to respect the Constitution and the law and to submit to the jurisdiction and decisions of the Cuban courts and authorities.
Debido a sus devastadores efectos, las armas pequeñas y las armas ligeras se equiparan cada vez más a las armas de destrucción en masa.
Because of their devastating effects, small arms and light weapons are increasingly being compared to weapons of mass destruction.
Ni las Naciones Unidas ni el Consejo de Seguridad se equiparan a un consejo de administración empresarial.
Neither the United Nations nor the Security Council can be compared to the board of directors of a business.
No deja de sorprender que las contramedidas se equiparan, en un plano de igualdad, con otras circunstancias excluyentes de la ilicitud, y cuyo rango corresponde a otra categoría jurídica, como puede ser el cumplimiento de una norma de jus cogens, el ejercicio de la legítima defensa, la fuerza mayor, el peligro extremo, el estado de necesidad o el consentimiento del Estado.
Still, it is surprising that countermeasures are considered to be comparable, on an equal basis, with circumstances excluding wrongfulness, in other juridical categories, such as compliance with peremptory norms, self-defence, force majeure, distress state of necessity or the consent of the State.
La promesa o la incitación se equiparan a la coacción o amenaza ya que afectan a la libertad del declarante para elegir entre una negativa o una confesión, pues le inducen a pensar que, si confiesa, obtendrá alguna ventaja o evitará un daño.
A promise or inducement is comparable to coercion and a threat inasmuch as it affects the freedom of the suspect to choose between making a denial or a confession and leads him to believe that, by confessing, he will reap some benefit or avoid harm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test