Translation for "compare" to spanish
Translation examples
verb
Unemployment statistics are hard to compare.
Era difícil comparar las estadísticas de desempleo.
(a) Comparing data on a global basis;
a) Comparar datos a nivel mundial;
Consultant guidance for data comparability
Orientación de consultores sobre posibilidad de comparar datos
The task of comparative performance is fraught with difficulties.
La tarea de comparar el rendimiento estaba erizada de dificultades.
or comparing the current wage rates.
o comparar salarios.
This compares with the 1980 figure of 85,000.
Esa cifra se ha de comparar con la de 1980 que era de 85.000.
You cannot compare the victim with the victimizer.
No se puede comparar a la víctima con el victimario.
It then became necessary to compare such an interpretation with that of the Committee.
Entonces, conviene comparar esa interpretación con la del Comité.
Subregional and regional workshop for comparing experiences
Taller subregional y regional para comparar las experiencias
The difference is obvious when comparing income.
La diferencia se evidencia al comparar los ingresos.
Who can compare-
¿Quién puede comparar...?
Want to compare! ?
¿¡Vas a comparar!
Do not compare.
No puedes comparar.
Wanna compare notes?
- ¿Quieres comparar notas?
I can't compare.
No puedo comparar.
Nothing to compare.
Nada para comparar.
Just to compare.
Sólo para comparar.
- Exactly and compared.
- Exactamente y comparar.
Compare testimonies?
¿Comparar testimonios?
Organise and compare.
Clasificar y comparar.
Nothing compares to it.
No hay nada que se le pueda comparar;
All you gotta do is compare.
No hay más que comparar.
You can't compare that to-
—Eso no se puede comparar con…
Why compare uncertainties?
¿Por qué comparar incertidumbres?
‘You can’t compare them.
—No se puede comparar.
It’s really about comparing.
Tú estás hablando de comparar.
verb
The heavy workload and time constraints had made it impossible to compare the budget narratives with those approved in resolution 67/236.
El volumen de trabajo del Comité y las limitaciones de tiempo no han permitido cotejar las descripciones de los presupuestos con las aprobadas mediante la resolución 67/236 de la Asamblea General.
Due to the wide variety of land cover types reported and the different land cover classification systems used, data could not be easily compared.
Debido a la gran variedad de tipos de cubierta terrestre sobre los que se presentó información y a los distintos sistemas de clasificación de la cubierta terrestre utilizados, no resultó fácil cotejar los datos.
Comparing this to the figure allocated in September 2008 (13,843), this represents a 53% decrease on the same month in 2008.
Al cotejar esa cantidad con la cifra de altas en septiembre de 2008 (13.843), se observa una disminución del 53% en comparación con el mismo mes del año anterior.
However, significant discrepancies were noted in comparing the results of physical verification at the financial year end with the balances shown in the Galileo system.
Sin embargo, se observaron discrepancias considerables al cotejar los resultados de las verificaciones físicas realizadas al término del ejercicio económico con los saldos registrados en el sistema Galileo.
69. Because many names can be rendered in a variety of ways, the task of comparing accounts and transactions against the List is a daunting one.
69. Dado que muchos nombres pueden escribirse de diversas maneras, cotejar los nombres que aparecen en cuentas y transacciones con los nombres de la lista es una tarea ingente.
After comparing maps, this officer agreed that INTERFET troops were in East Timor when the incident occurred and that his troops had fired first.
Tras cotejar los mapas, este oficial estuvo de acuerdo en que las tropas de la INTERFET se encontraban en Timor Oriental cuando se produjo el incidente y en que las fuerzas indonesias habían sido las primeras en disparar.
29. Initial assessments define priority areas and establish baseline data against which subsequently acquired data can be compared.
Las evaluaciones iniciales sirven para definir las esferas prioritarias y establecer datos de referencia con los que cotejar los datos obtenidos posteriormente.
67. In addition, by comparing the results of its investigations with the above-mentioned list, the Group of Experts found that some aircraft had changed operators since the list was drawn up.
Además, al cotejar los resultados de sus investigaciones con la lista antes mencionada el Grupo de Expertos advirtió que algunas aeronaves habían cambiado de propietario después de que se publicara la lista.
It had to compare the complaints submitted by NGOs with the views of Governments.
En efecto, el Comité tiene la obligación de cotejar las quejas comunicadas por las organizaciones no gubernamentales con el punto de vista de los gobiernos.
Child Info enables the process of comparing the indicators to the articles of the CRC.
Permite cotejar los indicadores con los artículos de la Convención.
That should be an easy matter of comparing dates." "Right,"
Hay que cotejar las fechas. – Exacto.
From outside, you can look, inspect, compare.
Desde fuera se puede mirar, inspeccionar, cotejar.
“How did you compare those fingerprints?”
—¿Cómo ha podido usted cotejar debidamente esas huellas?
Their supper was plain, and they hurried through it compare notes.
La cena fue sencilla, y la consumieron apresuradamente, deseosos de cotejar notas.
Once again, Pendergast compared the blueprints with the map with extreme care.
Volvió a cotejar con mucha atención los planos y el mapa.
And after combing through DNA, this is a comparative breeze." "Who is he?" Creek asked.
Y después de cotejar el ADN, eso está chupado. —¿Quién es? —preguntó Creek.
Puis il l’avertit qu’il allait lui faire parvenir une nouvelle empreinte à comparer aux deux autres.
Además, le avisó de que enviaría otra huella para que la cotejara con esas dos.
This is the standard the interrogator will compare later with the subject's behavior when he might have a reason to lie.
Es la plantilla con la que, más adelante, cotejará el interrogador la conducta del sujeto cuando este tiene motivos para mentir.
I hurried downstairs to get Francis before the innkeeper and his wife had a chance to compare notes.
Bajé corriendo a recoger a Francis antes de que el recepcionista y su esposatuvieran ocasión de cotejar nuestras versiones.
Although this process in Estonia and in Western European countries may seem similar, the two cannot be justly compared as they transpired under vastly different circumstances.
Pese a la semejanza aparente entre un proceso y otro, las circunstancias sumamente distintas en que se desarrollaron impiden equiparar a Estonia con los países de Europa occidental.
Examine the recent changes made by other comparable international organizations and, if feasible, develop a methodology to equalize the purchasing power more accurately and more frequently with the base city (Falls under the authority of the Commission)
Examinar los cambios introducidos recientemente por otras organizaciones internacionales comparables y, de ser posible, desarrollar una metodología para equiparar el poder adquisitivo con más precisión y más frecuencia en relación con la ciudad que sirve de base
In Africa health expenditures represent only 3.2 per cent of gross domestic product, while in Europe that figure is 7.1 per cent — and the gross domestic products of Africa and Europe are hardly comparable.
¿Cómo podríamos equiparar lo incomparablemente diferente, cuando en África los gastos en materia de salud sólo representan el 3,2% del producto interno bruto y en Europa llegan al 7,1% de productos internos brutos absolutamente incomparables?
It was true that students were subject to special discipline, but their school curriculum could not be compared to military discipline as such.
Si bien es cierto que a los alumnos se los somete a una disciplina especial, no se podría equiparar el programa académico a la disciplina militar propiamente dicha.
- the Model Provisions present to enacting States the possibility of aligning the relief resulting from recognition of a foreign proceeding with the relief available in a comparable proceeding in the national law;
- las Disposiciones Modelo ofrecen a los Estados promulgantes la posibilidad de equiparar las medidas cautelares resultantes del reconocimiento de un procedimiento extranjero con las medidas cautelares de un procedimiento equivalente del derecho nacional;
Alternatively, income poverty could be equated, by convention, with a per capita level of expenditure or poverty line, such as $1 or $2 per day, in terms of a comparable level of purchasing power.
Por otra parte, la escasez de ingresos se podría equiparar de forma convenida con un nivel per cápita de gastos o umbral de la pobreza, como por ejemplo, 1 ó 2 dólares al día, en cuanto al nivel comparable de poder adquisitivo.
They cannot be compared to the land, air and sea violations deliberately perpetrated by Israel.
No se pueden equiparar a las violaciones por tierra, mar y aire que Israel comete deliberadamente.
112. The actual legal situation in Spain can be seen in supplementary regulations which, for certain effects, treat such de facto unions as comparable to marriage.
112. La realidad legislativa española afronta en normas complementarias que vienen a equiparar, en cuanto a ciertos efectos, estas uniones de hechos con los matrimonios.
I do not know whether the bonus is comparable with those you mentioned, but I assure you that my hotel were to live better and more relaxed.
No sé si podría equiparar los suplementos que me comentas, pero en mi hotel vivirías mejor y más tranquila.
Um, negronis I love, so I wanted to compare something with campari in kind of a refreshing, creamy idea, so, hence, I used a panna cotta.
Hum, me encantan los negroni, así que lo quise equiparar con el campari en una especie de idea cremosa, refrescante. por lo tanto use la panna cotta.
Such men as the defendant are the noxious fungi which collect on a corrupt society, and the attempt to compare their vulgarities with the holy men of old, or to claim similar gifts, must be reprobated by all right-thinking men. "As to you, Linden,"
Hombres como el acusado son como setas venenosas, fruto de una sociedad corrupta, y cualquier intento de equiparar sus vulgaridades con las hazañas de los santos de la antigüedad o de pretender que han recibido dones similares merece la reprobación de los hombres sensatos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test