Similar context phrases
Translation examples
verb
El plan durará cinco años.
The scheme will last for five years.
Lo que no lo es, no durará.
What is not, will not last.
Durará tanto como alcance el dinero.
It will last as long as there is money.
No durará para siempre.
It will not last forever.
El encapuchamiento puede durar horas.
Hooding can last for hours.
El impulso de ahora no durará para siempre.
The present momentum will not last forever.
Una paz que no se pueda defender no durará.
A peace that cannot be defended will not last.
Las sanciones no pueden durar indefinidamente.
Sanctions cannot last indefinitely.
El estudio durará un año.
The study will last for a year.
Esta restricción puede durar semanas.
This restriction sometimes lasts for weeks.
Puede durar una semana, puede durar...
He may last a week, he may last...
No puede durar.
# Can't last #
No durará mucho.
She won't last.
"Durará más" "Durará más" "¡Haz una fotografía!"
It'll last longer. It'll last longer. Take a picture.
Sabían que tenían que construir algo que durara y durara y durara.
See, they knew they were building... something that had to last and last and last.
Amagi no durará.
Amagi won't last.
nada más: no durar hasta, sólo durar.
no more: not last until, just last.
Padre dice que no durará. —¿Qué no durará?
‘Father says it won’t last.’ ‘What won’t last?’
Entonces llegó finalmente otro período de quietud, y éste pareció durar, durar y durar.
Then finally came another spell of stillness, and this one seemed to last and last and last.
Pero eso no durará.
But that won't last.
Pero esto no ha de durar mucho.
But this will not last long.
—Esto no durará mucho.
“That won’t last long.
—No durará mucho más.
'He'll not last long.'
Te tiene que durar.
This has to last you.
verb
La paz en el seno de la humanidad no puede durar mucho si se permite que se formen fisuras profundas entre culturas y civilizaciones y que esas fisuras se vayan agrandando.
No peace among humankind can long endure if cultural and civilizational fault lines are allowed to form and to deepen.
Los efectos de esa violencia en la salud mental de las víctimas, así como en su familia y su comunidad, pueden durar generaciones.
The impact of sexual violence on the mental health of survivors, as well as their family and community may endure for generations.
El Presidente Abbas advirtió públicamente que el statu quo no puede durar.
President Abbas has publicly warned that the status quo cannot endure.
Dado que no está claro cuánto durará la epidemia de ébola, en este momento todavía se desconoce su repercusión en el proceso de transición de la UNMIL.
As it is unclear how enduring the Ebola epidemic will be, its impact upon the UNMIL transition process remains unknown at this time.
Eso honra a la Conferencia de Desarme y me hace confiar en que durará y prosperará.
It speaks well for the CD, and it gives me hope that the Conference will endure and prosper.
Pese a los incipientes signos de recuperación, no está claro cuánto va a durar la crisis y cuándo van a recuperarse la economía real, el empleo y el comercio.
Despite emerging signs of recovery, it is unclear how long the crisis will endure and when the real economy, employment and trade will recover.
Como lo demuestra la Convención sobre las armas químicas, concluida en 1992, un régimen de no proliferación no puede durar a menos que esté concebido dentro de una perspectiva mundial de desarme.
As was shown by the Chemical Weapons Convention concluded in 1992, a non-proliferation regime could only endure if it was conceived in an overall disarmament perspective.
Y sin esa legitimidad, ningún sistema económico mundial puede durar mucho tiempo.
And without this legitimacy, no world economic system can long endure.
Y la democracia que no lleve al desarrollo no durará.
And democracy that does not deliver development will not endure.
La investigación puede durar mucho tiempo.
Research can long endure.
La vida como sabemos durara...
Life as we know it will endure.
- Y el amor no puede durar sin su juventud
-And love cannot endure without its youth
Porque no puede durar.
Because it cannot endure.
La división debe durar.
The division must endure.
A título de la película que va a durar.
A movie title that will endure.
El llanto puede durar toda la noche
# Weeping may endure for a night
No puede durar mucho.
It cannot long endure.
no hay nada demasiado inimaginable para durar.
there's nothing too unimaginable to endure.
- La paz durará y durará y durará -dijo Ghanima-. El recuerdo de la guerra terminará por desvanecerse.
"Peace will endure and endure and endure," Ghanima said. "Memory of war will
Ni deberíais durar.
Nor should you endure.
—Este durará muchos años.
This one will endure for many years.
Una ficción que no podía durar.
A fiction that could not endure.
Será suficiente durar sencillamente.
It will be enough merely to endure.
¿Qué no era real, y que no podía durar?
that it was not real, and couldn’t endure?”
Esta estrella terrenal no durará mucho.
This earthly star will not long endure.
Pero… ¿cuánto podría durar?
Only — how long could it endure?
La Casa no puede durar siempre.
The House cannot endure forever.
Golpea un vaso, y no durará ni un instante;
Strike a glass, and it will not endure an instant;
verb
Consideramos que la situación actual es insostenible y no puede durar indefinidamente.
We believe that the current status quo will continue to be unbearable and cannot go on indefinitely.
Esta situación no puede durar más.
The situation could not be allowed to continue.
No obstante, cada vez se tiene menos certeza de lo que puede durar esta situación favorable.
But it is becoming increasingly uncertain how long this benign process can continue.
Esta situación puede durar hasta que el joven cumpla 27 años.
This continues up to the age of 27;
Todos estamos de acuerdo en que el actual nivel de fragmentación no puede durar.
We all agree that the current level of fragmentation cannot be allowed to continue.
La globalización ha iniciado un período de convergencia entre las distintas economías que durará algunos años más.
Globalization has entered a period of convergence among the diverse various economies; this will continue for some years.
El plan se presentó en diciembre de 2000 y durará tres años.
The plan was presented in December 2000 and will continue for three years.
El contrato debía durar 14 meses y concluir en junio de 1983.
The contract was expected to continue for 14 months, ending in June 1983.
El proyecto se inició a principios de 2002 y durará tres años.
The project started at the beginning of 2002 and will continue for a period of three years.
Esa aplicación paralela durará seis meses.
The parallel run would continue for six months.
¡Esto no puede durar más!
It cannot continue!
Cuánto va a durar esto?
I am blessed. How this will continue?
Las baterías no van a durar.
Be unlikely not continue down
¿Cuánto durará este fenómeno?
How long will this phenomenon continue?
- ¿Cuánto va a durar la partida?
How long's this game going to continue?
¿Cuánto durará esto?
How long will this continue?
¿Cuánto tiempo va a durar esto?
How long will it continue?
¿ Cuánto tiempo durará esta... fiesta?
How long will this...party continue?
¿Cuánto tiempo durará esto?
How long do they plan to continue this charade?
No puede durar por siempre Piper.
This can not continue, Piper.
Pero por supuesto aquello no podía durar.
Those things could not continue, of course.
¿Hasta cuándo durará aquella carnicería?
How much longer would this slaughter continue?
—¿Cuánto tiempo va a durar este disparate?
“How much longer is this nonsense going to continue?”
¿Oh… cuánto va a durar esta tortura?
Oh... how long is this torture going to continue?
—El caso no durará eternamente —prosiguió Kellogg.
Kellogg continued, "The case won't go on forever."
«¡La Virgen!», me pregunté. «¿Cuánto va a durar esto?».
Jesus, I asked myself, how long will this continue?
—¿El interrogatorio va a durar toda la noche?
So we are going to continue this interrogation all night?
En cualquier caso, el vendaval no podía durar eternamente.
At any rate, the storm couldn’t continue for ever.
verb
"Lo que podría haber sido" puede durar por siempre, junto con el resentimiento hacia ti si cree que podrías haber evitado el sufrimiento.
"What could have bee"" can just linger forever, along with a resentment against you, if she believes you could've prevented the heartbreak.
Podría durar por meses.
Might linger for months.
Dejamos que la maldición durará lo suficiente.
We have allowed this curse to linger too long.
No, al contrario. Haré durar el placer.
No, I'll make the pleasure linger.
Tengo que confundirme con las momias, pero no debe durar.
I shall mingle with the mummies but I shan't linger.
Es sorprendente lo que un hombre puede durar ahí.
Amazing how long a man can linger there.
Durará por un tiempo más.
She'll linger on for quite a while yet.
Me sorprende que durara tanto tiempo.
I am astonished that he lingered on for so long.
Kahlan sabía que el frío no podía durar;
Kahlan knew the cold wouldn’t linger;
Aquello era perfecto, algo con que deleitarse, a lo cual unirse, haciéndolo durar.
This was perfect, something to revel in, join in, linger at.
El crepúsculo pareció durar más de lo habitual en el jardín de Salisbury.
Twilight lingered long in the garden at Salisbury.
Si no hacemos nada, este hechizo durará al menos otro día, o quizá más.
If we do nothing, it will linger for at least another day, perhaps longer.
—Este tipo —dijo el tabernero— puede durar horas, pero me sorprendería que escapase.
            "This fellow may linger for hours, but I misdoubt he'll survive.
Nos obligan a hablar de sus fantasmas, y así los hacemos reaparecer y durar.
They force us to talk about their ghosts, and in doing so we cause them to reappear, to linger.
Había pensado que, transcurridos dos días, el efecto del afrodisíaco no podía durar;
He had thought that after two days the effect of the aphrodisiac could not possibly still linger.
verb
Pero yo duraré —se dijo—.
I'll last out though."
No durará más de una hora.
She won't last out the hour.
—No…, no durará ni una semana, creo.
"No-he won't last out the week, I should think.
Durará para la ida y la vuelta, incluso si hay tormenta.
It’ll last out and back, even if there’s a storm.”
De no haber estado él en mi clase, yo no hubiera logrado durar hasta la Navidad.
Had he not been in my form, I should certainly not have been able to last out till Christmas.
Luego, por las noches, se sentaba en su banco, limpiando viejos muelles y volantes y tratando de conseguir que el trabajo le durara hasta la hora de acostarse.
Then at night he sat at his bench, cleaning old springs and wheels and trying to make the work last out until bedtime.
Silano no daba la impresión de durar el año completo, y a nadie le parecía prudente permitir que Catilina llevase las riendas de Roma sin un colega, a pesar de Craso.
Silanus didn't look as if he would last out his year, and no one thought it wise to let Catilina hold the reins of Rome without a colleague, Crassus notwithstanding.
verb
La comida no durará mucho.
The food will only hold out so long.
Tu padre no durará mucho.
Your father won’t hold out much longer.”
El encendedor no iba a durar para siempre.
The lighter wasn't going to hold out forever.
—¿Cuánto tiempo va a duraros el dinero?
“How long’s your money going to hold out?”
Todo ello había de durar quince años, en una especie de exquisita luz crepuscular.
In this way, they could hold out for fifteen years, in a kind of deliciously extended twilight.
Se alegraba de que Abra estuviera en la ducha, y confiaba en que el agua caliente durara un buen rato. Aquello tenía mala pinta.
He was glad Abra was in the shower, and hoped the hot water would hold out for a long time. This sounded bad.
Les va a durar menos Stalin que la dichosa línea Maginot, ¿que no?, que sí, que sí, que estoy de acuerdo contigo, si a éstos no hay quien los pare, fíjate en Francia, en Bélgica, en Polonia…
Stalin isn’t likely to hold out as long as the fucking Maginot line. No way. I’m telling you. No one can stop them, look at France, Belgium, Poland .
El tiempo se ha ido volando, con todo lo que contenía, y ahora son como dos sobrevivientes de un desastre natural en el que no tienen la menor idea de cuánto más pueda durar su suerte.
Time has flown by, with all it contained, and now they’re like two survivors of a natural disaster who don’t have the slightest clue how long their luck is going to hold out.
verb
Sólo te importa el tiempo que puede durar una situación inverosímil, ¿no?
It only matters to you how long some improbable thing holds up, right?
verb
Lo más seguro es que alguno de nosotros no durara más allá de una semana.
Some of us, indeed, are unlikely to live out the week.
Es poco probable que siguieran teniendo las manos tan libres como hasta ahora si unos hombres tan poderosos como Brock o Isher subieran al trono. Lo más seguro es que alguno de nosotros no durara más allá de una semana.
They are unlikely to be given such a free hand if powerful men such as Brock or Isher are voted to the throne.' Some of us, indeed, are unlikely to live out the week.
Además de hacerla durar lo máximo posible con un buen nivel de calidad de vida, alguien tendría que ayudar a esa gente a vivir lo que les toca vivir serenamente.
As well as prolonging their remaining time and ensuring the best quality of life possible, someone should teach these people to live out the rest of the time they’ve been dealt calmly.
Por ejemplo, una especie que reside en su propio hábitat, puede mantenerse por lo general en un estado de Equilibrio y llegar así a durar el período normal de su vida, pese a la voracidad de los rapaces.
For example, a species resident in its own habitat can usually maintain itself in a state of Equilibrium, and thus live out its normal lifetime despite the depredations of predators.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test