Translation examples
En una hora derribaron un muro que podía haber resistido una semana.
A wall that would have stood a week they can bring down in an hour.
Esperó hasta llegar a la primera barricada donde lo esperaba Gota, escondido para secundarlo; de pronto se detuvo y los dos se giraron para contraatacar; golpearon y asestaron con violencia, hirieron a un hombre, derribaron a otro y alcanzaron a un tercero.
He waited until he reached the first barricade where Gota waited in ambush to support him, stopped suddenly and the two of them whirled to counterattack, chopping and hacking viciously, mortally wounding one man, forcing the next to fall and bring down another.
Las tribus germánicas que cruzaron el Rin y derribaron el imperio romano. Pero ¿el Rubicón?
The Germanic tribes crossing the Rhine and overthrowing the Roman Empire. But the Rubicon?
Derribaron una torre.
They were knocking down a tower.
¡Me derribaron otra vez!
I was knocked down again!
La derribaron de nuevo.
She was knocked down again.
—Lo derribaron —contestó Milligan—.
Milligan said, “Knocked down.
Derribaron el resto en los años setenta.
They knocked down the rest of it in the seventies.
No pude encontrarlo en la pista de baile y me derribaron cuando lo estaba buscando.
Couldn’t find it on the dance floor and I got knocked down trying to look for it.”
—Bueno, unos capullos vinieron a este país y derribaron edificios utilizando aviones, ¿no?
Well, some assholes came to this country and knocked down buildings using planes, right?
Sin embargo, una noche en Punto Bajo de Hellas me derribaron y me desgarraron el traje.
But one night at Hellas Low Point I was knocked down, and my walker cut open.
A él lo derribaron sobre el agua y regresó a casa con una medalla; yo fui prisionero de guerra hasta el final.
He was knocked down into the water once and came home with a medal, I was a prisoner of war and was kept overseas until the end.
verb
En Filipinas, las protestas populares originadas por acusaciones de corrupción derribaron al Presidente.
In the Philippines, popular protests spurred by allegations of corruption toppled the President.
Si bien las rebeliones populares de 2011 derribaron un cierto número de dictadores que se encontraban en la lista de predadores - como Muamar el Gadafi, en Libia, y Ali Abdallah Saleh en Yemen - , desafortunadamente no lograron reducir el número global de estos enemigos de la información.
The 2011 revolts toppled several despots who were on the predators list such as Libya's Muammar Gaddafi and Yemen's Ali Abdallah Saleh but they unfortunately did not reduce the overall number of these enemies of information.
La secuela de destrucción de las tormentas que cobraron vidas, arrasaron con viviendas y comercios, derribaron árboles y esparcieron los escombros por los caminos y puentes, y que, en algunos casos, han causado daños casi seguro irreversibles a zonas costeras y ecosistemas, obliga, a nuestro juicio, a que la comunidad internacional adopte medidas inmediatas para hacer frente a los fenómenos climáticos que causan esas enormes pérdidas y que amenazan a tantos países.
The storms' trail of destruction, which took lives, flattened homes and businesses, toppled trees and spread debris across roadways and bridges, and which, in some cases, caused almost certain irreversible damage to coastal areas and ecosystems, compels, we believe, the international community to take immediate measures to address climatic phenomena which cause such huge losses and which threaten so many countries.
se cree que derribaron sus propias estatuas en batallas entre aldeas rivales y entonces esencialmente se destruyeron a sí mismos.
it's thought that they toppled their own statues in battles between rival villages and so they essentially destroyed themselves.
Los hombres de Laurent se apiñaron alrededor del estandarte de Touars y derribaron las banderas de Ravenel.
Laurent’s men were swarming over Touars’s standard, toppling the banners of Ravenel.
lo derribaron rápidamente y, a mediados de la década del 650, convirtieron a Irak e Irán en parte de una nueva entidad política islámica.
They swiftly toppled it, claiming Iraq and Iran as part of a new Islamic polity by the mid-650s.
Le sujetaron los brazos, lo derribaron de espalda sobre la mesa de fuera y empezaron a golpearle la cabeza contra las tablas de madera.
They seized his arms, toppled him over backward onto the outdoor table and started slamming his head against the boards.
con el paso de los años, mientras que algunas piedras se rompieron o fueron trasladadas a otros lugares para utilizarse en proyectos de construcción, a otras, insuficientemente sepultadas, las derribaron las tormentas.
over the years some stones were broken and taken away for building projects, while other stones, insufficiently buried, toppled in gales.
El lago Michigan también desbordó, y las aguas de la inundación, junto con los temblores subsiguientes en Chicago, derribaron las torres negras gemelas donde estaban las oficinas de Liang, en Dearborn.
Lake Michigan also overflowed, and flood waters along with aftershocks in Chicago toppled the twin black Liang office towers on Dearborn.
los turcos, que pasaron de la periferia del mundo musulmán a su mismo corazón y luego derribaron los últimos restos del mundo romano, pero que sin embargo se replegaron para convertirse de nuevo en un pueblo periférico a la sombra de Europa.
the Turks, who plunged from the edge of the Muslim world to the heart of it, and then toppled the last vestige of the Roman world as well, and yet sank back into again becoming Edge people in the shadow of Europe.
Los brazos del androide derribaron la fachada de piedra del edificio y arrancaron las estructuras metálicas de soporte, y después desplazaron los escombros y restos hasta una boca procesadora en cuyo interior se llevaría a cabo la separación de los distintos materiales y de la que saldrían nuevos componentes para la construcción.
Its girder arms toppled the stone face of the building, pulling free metal support structures and feeding the debris into a processing mouth where the materials would be separated and new components extruded.
La gigantesca tormenta provocó tornados, vientos muy fuertes y tormentas eléctricas que llevaron el desastre a las playas de estacionamiento de acoplados y casas rodantes, arrancaron los techos de las casas de madera y los galpones, derribaron las líneas de energía y lanzaron fuera de los caminos a los vehículos.
The giant storm brought tornadoes, high winds, electrical storms which mangled trailer parks, sucked roofs off frame houses and barns, toppled power lines and blew recreational vehicles off the highways.
Antes de que Annabeth pudiera reaccionar, los brillantes jeroglíficos rojos se transformaron en unas cuerdas como regalices que la envolvieron y le inmovilizaron los brazos y las piernas con tal fuerza que la derribaron. —¡Eh! —grité—. ¡Suéltala! El mago sonrió.
Before she could react, the red glowing hieroglyphs turned into ropes like liquorice whips and lashed out, wrapping around her, pinning her arms and legs with such force that she toppled over. ‘Hey!’ I yelled. ‘Let her go!’ The magician grinned.
verb
Durante la invasión se derribaron más de 100 edificios.
More than 100 buildings were demolished in this invasion.
El investigador Yunis Amouri declaró que en 1996 se derribaron 32 casas.
Researcher Yunis Amouri stated that 32 houses had been demolished in 1996.
Pese al acuerdo, el 3 de mayo se derribaron dos casas.
Despite the agreement, two Jerusalem homes were demolished on 3 May.
Se derribaron casas y, según los informes, no se ha ofrecido ninguna vivienda sustitutiva ni ningún tipo de indemnización a los antiguos ocupantes.
Homes were demolished and according to reports, residents have been offered neither alternative housing nor any form of compensation.
Según la información de que dispone el Comité, en el primer año del alzamiento en curso se derribaron unas 380 casas en Gaza.
According to the Committee's information, some 380 houses in Gaza were demolished in the first year of the current uprising.
En 2008 se derribaron hasta 277 viviendas en el territorio palestino ocupado, siendo Jerusalén Oriental la zona más afectada.
As many as 277 homes were demolished in 2008 within the occupied Palestinian Territory, with East Jerusalem being most affected.
En mayo se derribaron 298 edificios que albergaban a 710 familias (3.800 personas).
During May, 298 buildings, housing 710 families (3,800 individuals), were demolished.
En 2011, el mayor número de demoliciones se registró en el Valle del Jordán donde se derribaron 199 estructuras, de las que 88 eran viviendas palestinas.
The Jordan Valley experienced the highest number of demolitions in 2011, with 199 structures demolished, 88 of which were Palestinian homes.
Las topadoras israelíes también demolieron una vivienda del campamento, derribaron un muro que cercaba un hospital y dañaron otras viviendas y propiedades.
Israeli bulldozers also demolished a home in the camp, crushed a wall around a hospital and caused damage to several other homes and properties.
Durante el mismo período se emitieron 5.000 órdenes de demolición y se derribaron más de 1.600 edificios que pertenecían a palestinos.
During the same period, 5,000 demolition orders had been issued and more than 1,600 buildings belonging to Palestinians had been demolished.
Se derribaron 17 pueblos para abastecer de carbón a centrales eléctricas como la de Jänschwalde.
17 villages were demolished to supply power stations like Jänschwalde with the brown gold.
–¿Lo derribaron para construir la galería?
Was it demolished to build the tunnel?
Derribaron la casa después de que nos mudáramos.
The house was demolished after we moved out.
En 1968 derribaron aquella mansión increíble.
In 1968, her incredible home was demolished.
La tipa se mató por conseguir una habitación propia y le derribaron la casa.
The woman died for a room of her own and they demolished her house.
Se derribaron algunas construcciones en muy mal estado del parque, pero la Ville fue pasada por alto.
Some other decaying structures in the park were demolished, but the Ville was passed over.
Estaba pendiente desde hacía semanas, ayer derribaron el complejo de edificios con el hangar viejo.
It was planned for weeks – yesterday the building complex, along with the old hangar, was demolished.
Ni siquiera cuando le requisaron los campos y derribaron los restos de su chalé y sus propiedades.
Not even when they requisitioned his land and demolished the remains of his house and everything else that belonged to him.
Durante la guerra de Sucesión, las tropas de Felipe V derribaron buena parte del barrio de la Ribera para construir la fortaleza de la Ciudadela.
During the War of Succession, Philip V’s troops demolished a substantial part of the Ribera quarter to build the Ciudadela fortress.
No querían demoler su primer hogar, así que derribaron los tabiques y añadieron asientos, y desde entonces celebraban allí todas las Reuniones Gremiales, las Ceremonias de Aceptación y Graduación, y las Vistas.
Not wanting to demolish their first home, they removed the internal walls and added seating, and since then, all Guild Meets, Acceptance and Graduation ceremonies and Hearings had been held there.
Derribaron la estatua.
They pulled down the statue.
La iglesia anterior la derribaron en la misma época.
The old church was pulled down at the same time.
Derribaron la escuela de La Forêt hace dos años.
They pulled down the Forêt school two years ago.
Los granjeros derribaron los viejos edificios y usaron el adobe como fertilizante.
Farmers pulled down the ancient buildings and used the mud bricks for fertilizer.
Derribaron parte de la Gran Muralla y destruyeron templos y monumentos.
Part of the Great Wall had been pulled down and plenty of temples and monuments had been wrecked.
El consejo ha reconstruido la muralla de la ciudad que los espartanos derribaron y ha reparado los templos de la Acrópolis.
The council has rebuilt the city wall the Spartans pulled down – and repaired the temples on the Acropolis.
Pasé muy buenos momentos en esa pista de patinaje. La eché muchísimo de menos cuando la derribaron.
I had such good times in that old rink. I missed it terribly after it was pulled down.
Hasta que, cierto año, los aguadores y algunos de los guardabosques derribaron todas las plataformas donde se criaban, y jamás volvieron.
But one year the water-bailiffs and some of the keepers pulled down all their great unwieldy platforms when they were breeding, and they never came back.
Los agrianos los atacaron con armas arrojadizas, algunos de los osados miembros de la tribu se lanzaron de cabeza sobre los caballos, los obligaron a detenerse y derribaron a los aurigas.
They were attacked with missiles by the Agriani; some of the daring tribesmen leaped head on at the horses, dragging them to a halt and pulling down the charioteers.
Aunque reconozco que desde que derribaron todos esos arcos triunfales que congestionaban las calles y desmontaron las estatuas, se ha hecho mucho más fácil andar por ahí.
Though I must admit, it became much easier to move about after they pulled down all those triumphal arches choking the streets, and got rid of the statues.
verb
Después de que derribaron el Muro de Berlín, los discos empezaron a vender del lado gris de la Cortina de Hierro y naturalmente eso nos dio un empujón.
After the Berlin Wall fell our records started selling... on the dismal side of the Iron Curtain.
Dices eso como si ella no hubiera disparado las flechas que derribaron a tu hermana.
You say that as if she didn't fire the arrows that felled your sister.
- Derribaron al general... en medio de la acción al atravesar posiciones de combate.
The general was felled in the midst of action while traversing battalion combat positions.
Cientos de leñadores derribaron y descortezaron miles de árboles.
Hundreds of axemen felled and trimmed thousands of trees.
Allí derribaron un enorme mhoba—hoba, que cayó sobre el camino y lo bloqueó.
Out of sight from the bridge, they felled a large mhoba-hoba tree so that it fell across the track, as an effective road-block.
En una ocasión derribaron un pino enorme para bloquear una carretera principal.
In one instance they felled a massive pine tree to block a major road.
Los vaqueros derribaron tres, y la cuarta corrió a cargo de Pecos y Terrill.
The cowhands accounted for three, and the other fell to Pecos and Terrill.
Las pandemias también derribaron a varios de los grandes reinos precolombinos de Norteamérica.
The pandemics also felled several of the great pre-Columbian kingdoms in North America.
Los demás se pusieron de pie, gritando, pero los proscritos y Morgan los derribaron en pocos segundos.
The guards surged to their feet, shouting, but the outlaws and Morgan felled them all in seconds.
Alguien se derrumbó contra ellas, todos cayeron y derribaron el banco de detrás y estrellándose contra la blanda tierra.
Somebody collapsed against them and they fell, rolling over the bench behind to crash into the soft earth.
Mientras montábamos las nuestras derribaron a Maréchal, nuestro capitán, de un disparo en el estómago.
While we were setting up our own machine guns, none other than our own Captain Maréchal was felled by a bullet to the stomach.
Derribaron la jarra grande de té helado de Susannah y se partió por la mitad.
They knocked over Susannah's big glass jar of sun tea, and it cracked open.
Los impactos que derribaron a los cañones enemigos entre explosiones de las cajas de municiones parecían destellos de flash.
The impacts looked like flashbulbs, and the guns were knocked over, some with exploding ammo boxes.
Los rebeldes pisotearon los tapices decorativos y derribaron costosas estatuas. Vor corrió con ellos. —¡Serena!
The rebels trampled the ornamental tapestries and knocked over prized statues. Vor ran with them. 'Serena!"
Los nobles reunidos retrocedieron apresuradamente ante el colérico señor, y en la huida derribaron sillas y volcaron copas.
The gathered nobles backed hurriedly away from the enraged lord, knocking over chairs and upending cups in their escape.
los tizoides salvajes treparon por los lados de las paredes, atacaron desde todas las direcciones a la vez, derribaron linternas e iniciaron incendios.
the wild chalklings climbing up the sides of the walls, attacking from all sides, knocking over lanterns and beginning fires.
Sus catapultas y trabucos derribaron la empalizada y la pared de encerramiento y dejaron agujeros enormes en la torre.
His mangonels and trenchbuts had battered down the palisade and the curtain wall, and left gaping holes in the tower.
verb
El 8 de agosto, residentes de la aldea palestina de Beit Omar cerca de Hebrón derribaron con topadoras una cerca de varios cientos de metros de longitud que había sido levantada por colonos de Gush Etzion alrededor de tierras en su mayor parte agrícolas que los palestinos reclamaban como suyas.
666. On 8 August, residents of the Palestinian village of Beit Omar near Hebron levelled with bulldozers a several hundred-metre-long fence that had been erected by Gush Etzion settlers around what was mostly farm land that the Palestinians claimed was theirs.
Derribaron los árboles en nombre de la expansión hacia el Oeste.
They leveled all those trees in the name of Western expansion.
Guiñé un ojo, como si tuviera delante una mira telescópica y apuntara al lugar donde debió de estar Tasha cuando la derribaron.
I squinted through an imaginary sight, leveling my gaze at where Tasha must’ve been when she was hit.
Con un estruendo ensordecedor, las cuatro primeras naves ciegas derribaron edificios, arrasaron manzanas enteras con la dispersión explosiva de la energía cinética, pero sofisticados sistemas de desplazamiento de choque protegieron el cargamento mortal que contenían.
With deafening thunder, the first four blind vessels punched into buildings, leveling city blocks with the explosive dispersion of kinetic energy. But sophisticated shock-displacement systems protected the deadly cargo inside.
Rara vez miraba hacia la vieja casa del párroco, menos algún que otro crepúsculo, cuando observaba a los pájaros reunirse y poner rumbo hacia aquella elevación ya en sombra, donde un árbol había caído rompiendo una ventana del piso de arriba y quedando así inclinado, donde tantas cosas curiosas habían aparecido, y aparecerían, incluso un pequeño esqueleto en unas excavaciones cuando derribaron la cochera porque amenazaba ruina, ¿y no sabéis —siguió ganando terreno la historia— que aquél era el hijo?, y aunque algunos creían recordarlo más crecido, más grande que aquella evidencia, como pasó el tiempo y nadie volvió a verlo, la historia siguió en pie, con la casa del párroco como testigo, un lugar envuelto en un aire de duelo, aunque hacía mucho tiempo que nadie había nacido o muerto en él.
He seldom looked toward the old parsonage, unless at evening watching birds gather and compose their course toward that eminence already dark, where a tree had fallen through into an upstairs window and leaned there so, where so many curious things had turned up, and would turn up, even, in some digging after the carriage barn was leveled when it threatened to collapse, to a small skeleton, and don’t you know the story gained ground, that this was the son? though some thought they remembered him grown older, bigger than this evidence, as time passed and no one ever saw him again, the story remained, with the parsonage to witness, a place with a sense of bereavement about it, though no one has come or gone in a long time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test