Translation for "de votos" to english
Translation examples
adjective
La División está cumpliendo su mandato en cinco etapas: en la primera etapa, del 1º al 30 de junio de 1993, se establecieron oficinas a nivel central y regional; la segunda, del 1º de julio al 18 de diciembre de 1993, es, entre otras cosas, una etapa de verificación de la inscripción de electores en los padrones y de verificación de las actividades políticas; la tercera etapa, del 19 de diciembre de 1993 al 14 de marzo de 1994, estará dedicada a la observación de la campaña electoral; y la cuarta etapa, del 15 al 31 de marzo de 1994, se dedicará a la observación de las elecciones, al recuento de los votos y al anuncio de los resultados.
The Division's mandate is being carried out in five stages: during the first stage, from 1 to 30 June 1993, offices at the central and regional levels were established; the second stage, from 1 July to 18 December 1993, entails, inter alia, the verification of the registration of voters and subsequent political activities; the third stage, from 19 December to 14 March 1994, will be devoted to the observation of the electoral campaign; and the fourth stage, from 15 to 31 March 1994, will cover observation of the elections, the counting of votes and the announcement of results.
El 6 de diciembre de 1995, la Asamblea General aprobó por 146 votos contra 4, con 3 abstenciones, la resolución consolidada 50/38 B sobre 12 territorios no autónomos, cuya sección 1 estaba concretamente dedicada a Samoa Americana.
28. On 6 December 1995, the General Assembly adopted by 146 votes to 4, with 3 abstentions, a consolidated resolution 50/38 B on 12 Non-Self-Governing Territories, section 1 of which was specifically devoted to American Samoa.
73. El 14 de diciembre de 2006, la Asamblea General aprobó por 173 votos contra ninguno y 4 abstenciones las resoluciones 61/128 A y B. La sección XI de la resolución 61/128 B se refiere concretamente a las Islas Vírgenes de los Estados Unidos.
73. On 14 December 2006, the General Assembly adopted with a vote of 173 to none, with 4 abstentions, resolutions 61/128 A and B. Section XI of resolution 61/128 B is devoted specifically to the United States Virgin Islands.
En su 58.ª sesión, celebrada el 26 de abril de 2002, la Comisión de Derechos Humanos, vistas las graves dificultades que había planteado la interrupción de la celebración de sesiones vespertinas y nocturnas durante su 58.º período de sesiones, debido a las limitaciones presupuestarias, y observando que debido a esta situación a la Comisión le había resultado sumamente difícil dedicar tiempo suficiente a examinar debidamente varios de los temas de su programa y lograr que todos participaran de la forma más significativa posible en sus deliberaciones, decidió, en votación registrada, por 41 votos contra ninguno y 12 abstenciones, autorizar a la Mesa, en colaboración con los coordinadores regionales, a que después de terminado el 58.º período de sesiones y en plena consulta con todos los grupos regionales, considerara qué medidas se podrían recomendar a la Mesa Ampliada del 59.º período de sesiones en cuanto ésta se estableciera respecto de la organización de los trabajos durante ese período de sesiones, en estrecha coordinación con la Mesa del Consejo Económico y Social y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como con otros órganos interesados de la Secretaría de las Naciones Unidas.
At its 58th meeting, on 26 April 2002, the Commission on Human Rights, noting the serious difficulties posed by the discontinuation of evening and night meetings during its fiftyeighth session owing to budgetary constraints and observing that it had made it extremely difficult for the Commission to devote sufficient time to an appropriate consideration of several of its agenda items and to involve all participants in the most meaningful way, decided, by a recorded vote of 41 votes to none, with 12 abstentions, to authorize its Bureau, working together with the regional coordinators, after the conclusion of the fiftyeighth session and in full consultation with all regional groups, to consider steps which could be recommended to the expanded Bureau of the fiftyninth session as soon as it is established, regarding the organization of work during that session, in close coordination with the Bureau of the Economic and Social Council and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as other concerned bodies of the United Nations Secretariat. 2002/116.
El 7 de octubre de 2001, el título V completo de la Constitución, dedicado a las regiones, provincias y municipios, se sometió a profundas modificaciones tras celebrase un referéndum popular en el que, a pesar de que solo votó el 34% de los que tenían derecho a hacerlo, el 64,2% de los votos fueron favorables a la reforma.
On October, 7th 2001, the entire Title V of the Constitution, devoted to Regions, Provinces and Municipalities, was extensively amended, further to a popular referendum, by which 64.2% of votes were in favour of this reform, even though only 34% of those entitled to, did vote.
El 7 de octubre de 2001 se celebró un referéndum popular que, aun con una participación de sólo el 34% del padrón, convalidó la reforma con un 64,2% de votos afirmativos.
On 7 October 2001, the entire Title V of the Constitution, devoted to Regions, Provinces and Municipalities, was extensively amended, further to a popular referendum, by which 64.2 per cent of votes were in favour of this reform, even though only 34 per cent of those entitled to, did vote.
La representante dijo que las muestras de resistencia de los hombres eran cada vez menores a causa de la competencia y la dedicación sobresalientes de las mujeres y que, en las elecciones más recientes, una mujer había obtenido la mayor cantidad de votos en el partido mayoritario.
The representative said that although some men had shown resistance, it was gradually waning because of women's outstanding competence and devotion, and at the last elections a woman had scored highest in the main party.
Así pues, en el Código Penal se dedica todo un capítulo a los delitos contra los derechos políticos del ciudadano, y en sus artículos se establecen sanciones juridicopenales por impedir la realización de la igualdad de derechos de la mujer (art. 131), por la transgresión de la inviolabilidad del domicilio (art. 132), la violación de la correspondencia, las conversaciones telefónicas y las comunicaciones telegráficas (art. 133); la obstrucción del ejercicio del derecho electoral (art. 134), la falsificación de documentos electorales, el escrutinio irregular de los votos o la violación del secreto de la votación (art. 135); la violación de la legislación laboral, es decir el despido ilícito del trabajador por sus convicciones personales, el incumplimiento de las decisiones judiciales de readmisión en el trabajo, y también otras transgresiones de la legislación laboral cometidas por funcionarios de empresas, instituciones y organizaciones estatales o sociales (art. 136), la violación de las normas de protección del trabajo por un funcionario, si esa violación creó un peligro para la vida o la salud del trabajador, o causó una desgracia a la persona (art. 137), la violación de los derechos laborales de las mujeres embarazadas o de las madres lactantes (art. 138), la persecución de la persona por haber formulado críticas (art. 138-1), la violación de los derechos de los sindicatos (art. 139), la violación de los derechos de los autores e inventores (art. 140) y la prohibición de la práctica de ritos religiosos (art. 142).
A whole chapter of the Criminal Code is devoted to crimes against citizens' political rights, setting forth the penalties under criminal law for obstructing equality of rights for women (art. 131), violations of the inviolability of the home (art. 132), violations of the confidentiality of letters, telephone conversations and communications by telegraph (art. 133), obstruction of citizens' right to vote (art. 134), forgery of electoral documents, irregularities in the counting of votes or violations of the principle of the secret ballot (art. 135), infringement of labour legislation, i.e. the unlawful sacking of workers for personal motives or failure to carry out court orders on reinstatement, and other infringements of labour legislation by State officials or public enterprises, institutions and organizations (art. 136), violations of industrial safety regulations by officials, if these put the life and health of workers at risk or result in injury (art. 137), violations of the labour rights of pregnant women or nursing mothers (art. 138), persecution of citizens for voicing criticisms (art. 138-1), violations of the rights of trade unions (art. 139), violations of intellectual property rights (art. 140), interference with religious ceremonies (art. 142).
El 6 de diciembre de 1995, la Asamblea General aprobó, en votación registrada por 146 votos contra 4 y 3 abstenciones, la resolución 50/38 B, cuya sección IV se refiere específicamente a las Islas Vírgenes Británicas.
49. On 6 December 1995, the General Assembly adopted, by a recorded vote of 146 to 4, with 3 abstentions, resolution 50/38 B section IV of which is specifically devoted to the British Virgin Islands.
Así pues, en el Código Penal se dedica todo un capítulo a los delitos contra los derechos políticos del ciudadano, y en sus artículos se establecen sanciones juridicopenales por impedir la realización de la igualdad de derechos de la mujer (art. 131), por la transgresión de la inviolabilidad del domicilio (art. 132), la violación del secreto de la correspondencia, las conversaciones telefónicas y las comunicaciones telegráficas (art. 133); la obstrucción del ejercicio del derecho electoral (art. 134), la falsificación de documentos electorales, el escrutinio irregular de los votos o la violación del secreto de la votación (art. 135); la violación de la legislación laboral, es decir el despido ilícito del trabajador por motivos personales, el incumplimiento de las decisiones judiciales de readmisión en el trabajo, y también otras transgresiones de la legislación laboral cometidas por funcionarios de empresas, instituciones y organizaciones estatales o sociales (art. 136), la violación de las normas de seguridad del trabajo por un funcionario, si esa violación creó un peligro para la vida o la salud del trabajador, o causó un accidente a la persona (art. 137), la violación de los derechos laborales de las mujeres embarazadas o de las madres lactantes (art. 138), la persecución del ciudadano por haber formulado críticas (art. 138-1), la violación de los derechos de los sindicatos (art. 139), la violación de los derechos de la propiedad intelectual (art. 140) y la obstaculización de la práctica de ritos religiosos (art. 142).
A whole chapter of the Criminal Code is devoted to crimes against citizens' political rights, setting forth the penalties under criminal law for obstructing equality of rights for women (art. 131), violations of the inviolability of the home (art. 132), violations of the confidentiality of letters, telephone conversations and communications by telegraph (art. 133), obstruction of citizens' right to vote (art. 134), forgery of electoral documents, irregularities in the counting of votes or violations of the principle of the secret ballot (art. 135), infringement of labour legislation, i.e. the unlawful sacking of workers for personal motives or failure to carry out court orders on reinstatement, and other infringements of labour legislation by officials of State or public enterprises, institutions and organizations (art. 136), violations of industrial safety regulations by officials, if these put the life and health of workers at risk or result in injury (art. 137), violations of the labour rights of pregnant women or nursing mothers (art. 138), persecution of citizens for voicing criticisms (art. 138-1), violations of the rights of trade unions (art. 139), violations of intellectual property rights (art. 140), and interference with religious ceremonies (art. 142).
Ya basta de sentimentales votos rhodianos de devoción eterna.
No more sentimental Rhodian vows of eternal devotion for her.
Las paredes están cubiertas de ex votos, y de santos, cristos, vírgenes y estampas.
The walls are covered with ex-votos and with saints, Christs, Virgins, and devotional prints.
era como un monje que había hecho votos en una orden dedicada a la reafirmación del mundo original de Dios.
it was as if I were a monk sworn to an order devoted to affirming God’s original world.
Se anunció una votación nominal, y durante más de un día se asistió al espectáculo de los miembros de la Convención anunciando de uno en uno sus votos y sus explicaciones de voto.
A roll-call of votes was announced, and more than a day was devoted to the spectacle of member after member announcing his vote and his reasons.
en este caso debía de haberse consagrado en cuerpo y alma al profeta, y nada podría convencerla de que rompiera sus votos de servicios sexuales exclusivos.
as it turned out she was devoted body and soul to the prophet, and nothing could persuade her to break her vow of exclusive sexual service.
La devoción a Nuestra Señora es excelsa, pero demasiados monjes se vuelven hacia ella cuando sienten que sus votos aprietan demasiado, cuando la obediencia se hace dura.
Devotion to Our Lady is splendid, but too many monks turn to her only when their vows fit too tight, when obedience is hard.
y no obstante, al averiguar que ella al fin había violado dichos votos, reconocía su existencia, la perdonaba aparentemente, y estaba dispuesto a dedicarle toda su atención.
and yet when he discovered that at last she had violated those vows, he recognized her existence, apparently forgave her, and began once more to devote himself to her!
—empezó en un susurro—. ¿Serías capaz de hacer toda la campaña electoral conmigo a tu lado, haciendo el papel de esposa fiel, saludando, sonriendo y leyendo pequeños discursos escritos especialmente para mí, sólo para conseguir más votos?
she hissed. "You'd go through this campaign with me playing your devoted wife, standing at your side, waving and smiling and delivering silly speeches that are composed for me, only as a means of getting more votes?"
Y con el fin de poder dedicar la mayor parte de su tiempo a la oración contaban con una categoría subsidiaria de monjes inferiores —los hermanos legos—, que tomaban los votos monásticos y asistían a algunos oficios, pero cuya principal ocupación consistía en atender a las ovejas y trabajar los campos.
And to ensure that they could devote the majority of their time to prayer they had a subsidiary category of lesser monks – the lay brothers – who took monastic vows and attended some of the services, but whose main occupation was to tend the sheep and work in the fields.
noun
Además, como todavía no había tomado los votos, me convertí en devota de Isis, ya que Noot, su sacerdote supremo, poseía autoridad para conferirme ese estado; y me conté entre los del círculo más íntimo.
    Moreover, though as yet I did not take the vows, I became a votary of Isis, as Noot, her high-priest, had authority to make me, and one of the inner circle.
adjective
Nuestros votos y oraciones también son para su familia extensa, el pueblo palestino, con la esperanza de que encuentre la fuerza, el valor y la sabiduría para mirar hacia el futuro.
Our thoughts and prayers are also with his wider family -- the Palestinian people, in the hope that they will find the strength, courage and wisdom to look to the future.
Hacemos votos por que en este nuevo milenio siga aumentando el número de islas del Pacífico admitidas como Miembros.
It is our prayer that this millennium will see a further increase in the Pacific-island membership.
También formulamos nuestros votos y oramos por la pronta mejoría de Su Majestad el Rey Hussein de Jordania.
I would also like to express our hopes and prayers for the speedy recovery of His Majesty King Hussein of Jordan.
Pronunciaron los votos y se intercambiaron los anil os, recitaron las oraciones y se cerró la Biblia.
The vows were made and the rings were in place, the prayers said and the Bible closed.
Sus labios se movieron rápidamente mientras musitaba dos o tres plegarias y votos.
His lips moved rapidly as he murmured two or three prayers and cantrips.
Pero en esta ocasión, había estado pecando abundantemente durante semanas, olvidando a menudo sus oraciones, rompiendo sus votos y desobedeciendo en secreto a su benefactor, el cardenal.
But now he had been sinning rather copiously for weeks on end, often neglecting his prayers, breaking his vows, and secretly disobeying his benefactor, the cardinal.
Aquella noche, después de la revelación que me había dejado tan abatida durante una hora, ninguna de las dos asistió a otro oficio que el de verter lágrimas y hacer votos, rezar y formular promesas, culminación de la serie de empeños y juramentos mutuos que vinieron a continuación, tras retirarnos al aula y encerrarnos en ella para ponerlo todo en claro.
There had been, this evening, after the revelation left me, for an hour, so prostrate—there had been, for either of us, no attendance on any service but a little service of tears and vows, of prayers and promises, a climax to the series of mutual challenges and pledges that had straightway ensued on our retreating together to the schoolroom and shutting ourselves up there to have everything out.
La pura y roble figura de Eugenia le acompañó en su primera travesía, como la imagen de la Virgen acompaña a los marinos españoles a bordo de sus bajeles; a ella, a su mágica influencia, a la eficacia de las oraciones y de los votos atribuyó sus primeros éxitos. Mas pronto, las negras, las mulatas, las blancas, las javanesas, las egipcias, a través de una serie de orgías y aventuras de todos los colores, borraron enteramente el recuerdo de su prima, el de Saumur, el de la casa, el del banco de madera, el del beso en el corredor.
If the pure and noble face of Eugenie went with him on his first voyage, like that image of the Virgin which Spanish mariners fastened to their masts, if he attributed his first success to the magic influence of the prayers and intercessions of his gentle love, later on women of other kinds, —blacks, mulattoes, whites, and Indian dancing-girls,—orgies and adventures in many lands, completely effaced all recollection of his cousin, of Saumur, of the house, the bench, the kiss snatched in the dark passage.
Es posible que fuera ese mismo incendio el que arrasara parte de la biblioteca de Alejandría.34 Aquella batalla campal fue el preludio de una conflagración en la que se vio envuelta la ciudad entera: «Y ciertamente no hubo nadie en Alejandría, ni entre los nuestros ni entre los nativos, que, ocupado en trabajar o en combatir, no subiera a las azoteas más altas y que no cogiera sitio para ver el espectáculo en todo su conjunto, y que no pidiera con súplicas y votos a los dioses la victoria para los suyos».35 Aprovechando los gritos y la confusión, los hombres de César penetraron en la rocosa Faros y se apoderaron de la torre luminosa.
This was the dockyard fire that may have claimed some portion of the Alexandrian library. Nor could Cleopatra have missed the pitched battle that preceded the conflagration, for which the entire city turned out: “And there was not a soul in Alexandria, whether Roman or townsman, except for those whose attention was engrossed in fortification work or fighting, who did not make for the highest buildings and take their place to see the show from any vantage point, and with prayers and vows demand victory for their own side from the immortal gods.” Amid mingled shouts and much commotion, Caesar’s men scrambled on to Pharos to seize the great lighthouse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test