Translation for "confiaban" to english
Translation examples
verb
Confiaban en que no se intentaría ejercer presión para la aceptación de enmiendas que la experiencia hubiera demostrado ser inaceptables para la mayoría.
They trusted that there would be no attempt to press amendments which experience had shown to be unacceptable to the majority.
En su opinión, la forma en que se había tratado el asunto era incorrecta, y confiaban en que no fuese indicativa de la futura labor conjunta, en la CLD o en cualquier otra convención.
These country Parties believed that the way the matter had been handled was incorrect and trusted that it was not a precedent for future work together - in the UNCCD or in any other conventions.
En vista de la buena disposición que había reinado durante la redacción del texto, los patrocinadores confiaban en que no fuera necesario someterlo a votación.
Given the positive spirit that had prevailed during the drafting of the text, the sponsors trusted that it would be adopted without a vote.
La gran mayoría de los niños también dijeron que desearían que sus padres les ayudaran a obtener acceso a la justicia, porque confiaban en ellos.
The vast majority of children also said that they would want their parents to help them in obtaining access to justice because they trusted them.
Las víctimas se resistían a presentar denuncias y no confiaban en las investigaciones.
Victims were reluctant to file complaints and lacked trust in the investigations.
Además, afirmaron que no confiaban en las clínicas puesto que eran dirigidas por el Gobierno del Sudán.
Furthermore, those women stated that they did not trust the clinics, since they were run by the Government of the Sudan.
Los desplazados dijeron que nunca regresarían porque no confiaban en el Gobierno.
The IDPs said that they would never go back because they did not trust the Government.
También era evidente que los presos no confiaban en ninguno de los mecanismos de denuncia a su disposición.
It was also evident that inmates had no trust in any complaints mechanism available to them.
Además, muchos detenidos dijeron a la delegación que no confiaban en el sistema confidencial de presentación de denuncias ante órganos externos.
Furthermore, the delegation was told by many detainees that they had no trust in the system of confidential complaints to outside bodies.
Por ejemplo, en la comisaría de policía de Addu Atholhu, algunos detenidos dijeron que ni siquiera confiaban en la CDHM, puesto que la consideraban parte del Gobierno.
For example at the Addu Atholhu police station detainees stated that they would not trust even the HRCM, as they perceived it as being part of the Government.
Confiaban en estos hombres.
They trusted these men.
No confiaban en mí.
They never trusted me.
- que confiaban en ti!
- who trusted you!
Confiaban en sus compañeros y confiaban en su líder.
They trusted their teammates, and they trusted their leader.
No confiaban en ella.
They didn’t trust her.
No confiaban en él.
They never trusted him.
—Pero confiaban en ti.
They trusted you, though.
Sólo algunos confiaban en los hombres que todavía confiaban en mi, y yo rescataré su confianza.
Some trusted men who trusted me. I shall redeem their trust.
Por eso confiaban el uno en el otro.
It was why they trusted each other.
Confiaban en su instinto.
They trusted their instincts.
Yo era uno de ellos y confiaban en mí.
I was one of theirs and they trusted me.
Estas personas confiaban en ella.
These people trusted her.
verb
De hecho, en las intervenciones de varios panelistas quedó claro que las economías en desarrollo que habían logrado mejorar su capacidad tecnológica nacional confiaban principalmente en los canales externos de transferencia de tecnología.
Indeed, presentations made by a number of panellists showed that the developing economies that were the most successful in building up domestic technological capabilities did so by relying mainly on the externalized channels of technology transfer.
24. Un orador observó que, en el pasado, los gobiernos confiaban en la intervención estatal para regular las economías de los países, inclusive la política industrial.
One speaker noted that in the past governments relied on State intervention to regulate their economies, including industrial policy.
54. Se informó al Subcomité de que las ouvidorías de policía y las corregedorías no estaban facultadas para investigar y confiaban en las indagaciones realizadas por la policía, incluso en los presuntos casos de tortura.
54. The SPT learned that police ombudpersons ("Ouvidorías") and internal affairs units ("Corregedorías") did not have their own investigative capacity and relied on inquiries conducted by the police, including in cases of alleged torture.
Para que este arreglo funcionara, los Estados no poseedores de armas nucleares confiaban en la buena fe de los Estados que poseían esas armas con respecto al cumplimiento de sus compromisos.
Those States relied on the good faith of the nuclear-weapon States in honouring their commitments, which were totally ignored thereafter.
Frente a esta sugerencia, se señaló que, si se suprimían las palabras referentes a los certificadores de información y a las partes que confiaban en el titular, podía darse a entender que la obligación era ilimitada, cuando lo importante era hacer hincapié en las manifestaciones relacionadas con el proceso de identificación.
In response to this suggestion, it was pointed out that removing the words referring to information certifiers and relying parties might mean that the obligation was unlimited, when the focus should actually be upon representations which related to the process of identification.
57. En general, los niños dijeron que confiaban en gran medida en el apoyo que se prestaban mutuamente y en las organizaciones que entraban en contacto con ellos.
57. In general, children said they relied largely on support from each other and the organizations they come into contact with.
Se sugirió que ese resultado encerraba la posibilidad de producir confusión si las personas que intervenían en casos transfronterizos confiaban en el hecho de la aprobación de la Ley Modelo, en vez de examinar las disposiciones concretas de las leyes que la promulgaban.
It was suggested that that result had the potential to lead to confusion if those involved in cross-border cases relied on the fact of adoption of the Model Law, rather than considering the specific provisions of enacting laws.
De hecho una de las causas de la reciente crisis financiera en los países de Asia fue la debilidad de los sistemas financieros de estos países que confiaban excesivamente en la intermediación financiera de los bancos.
In fact one of the causes of the recent financial crisis in Asian countries was the weakness of the financial systems in these countries, which rely excessively on banks for financial intermediation.
¡Confiaban en hombres y ahora el Botafogo depende de un perro!
You used to rely on men and now Botafogo depends on dogs!
En el pasado, las personas confiaban en la mano izquierda, si saber que era lo que la derecha estaba haciendo.
In the past, people have relied on the left hand not knowing what the right hand is doing.
Y miles de personas que confiaban en nuestros remedios
And thousands who rely on our remedies
Ayudó a los que confiaban en nuestra medicina.
She helped a lot of patients who rely upon our medical services.
Aún siendo ampliamente superados en número confiaban que su superioridad tecnológica les diera la necesario ventaja.
Though greatly outnumbered, they relied on their technological superiority to give them a needed advantage.
Los japoneses confiaban en su arma número uno: La buena voluntad de los hombres de las fuerzas armadas niponas.
The Japanese relied on as their number one weapon the willingness of the men in the Armed Forces of Japan.
Sus padres confiaban regularmente en el Sr. y la Sra. Nelson para cuidarles a usted y a su hermano, ¿no es así?
Your parents regularly relied upon Mr and Mrs Nelson to babysit yourself and your brother, didn't they?
Muchas plantas primitivas confiaban en el viento para distribuir sus semillas.
Many early plants relied on the wind to distribute their seeds.
Ellos confiaban en ellos y tenía una familia Koppelo - sagerna con todas sus tradiciones y creencias.
They relied on each other and had a family Koppelo - sagerna with all its traditions and beliefs.
En internet. "Los granjeros confiaban en el buen suelo animales de carga, la luz solar y la transpiración".
Oh, online. Well, "Farmers relied on good soil, worker animals, sunshine and... perspiration. "
Confiaban en él, y él también acabó confiando en ellos.
They relied on him, and he came to rely on them as well.
Confiaban en que las linternas bastaran.
They relied on their flashlights.
Los ocupantes confiaban en su número.
Squatters rely on numbers.
Otros confiaban en su propio talento.
Others relied on their own steam.
Confiaban en el mensajero y en Elric.
They were relying on both Elric and on the messenger.
Dependían de él y confiaban en sus poderes.
They depended on him and relied on his powers.
En cambio, confiaban sensatamente en los cortafuegos.
Instead, they sensibly relied on firebreaks.
Confiaban en ti y eras bienvenido en sus fuegos.
They relied on you and you were welcomed at their fires.
Confiaban en la cúpula. – Miles lo miró-.
"They were relying on the dome." Miles eyed him.
Los Atreides confiaban en sus escudos corporales y en su habilidad.
The Atreides relied on their body shields and their wits.
verb
, mientras que las dos otras confiaban ese control a un comité constituido por las partesIbíd., págs. 133 a 134.
two other drafts this control was entrusted to a committee appointed by the parties, Ibid., pp. 133-134.
En su informe anterior, la Junta recomendó a la secretaría de la UNCTAD que cumpliera el Reglamento del Personal y el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas en lo relativo a las tareas que se confiaban a los funcionarios de la serie 200.
806. In its previous report, the Board recommended that the secretariat of UNCTAD comply with the Staff Rules and Regulations of the United Nations on the scope of the tasks entrusted to 200-series staff members.
En las conversaciones celebradas luego, las dos Misiones confirmaron a la Secretaría que sus Gobiernos estaban dispuestos a dar a las Naciones Unidas todo su apoyo para que llevaran adelante las tareas que se les confiaban en el artículo 1 del acuerdo.
In the ensuing discussions, the two missions confirmed to the Secretariat that their Governments were prepared to accord the United Nations the fullest support in undertaking the tasks entrusted to it in article 1 of the agreement.
A ese respecto, y en términos más generales, se observó que las comisiones regionales eran instrumentos importantes a los que se confiaban tareas relacionadas con el desarrollo en sus regiones respectivas.
In that connection, and in more general terms, it was observed that the regional commissions were important instruments entrusted with tasks related to development in their respective regions.
El orador anuncia que Kenya ha comenzado a reforzar la capacidad de su Secretaría para los refugiados a fin de poder llevar a cabo las funciones que anteriormente se confiaban al ACNUR, en particular el registro, la determinación del estatuto del refugiado y la expedición de documentos de identidad.
He announced that Kenya had undertaken to reinforce the capacities of its secretariat for refugees so that it could carry out the functions previously entrusted to UNHCR, in particular registration, refugee status determination, and delivery of identity papers.
También se debía a los casos en los que algunos gobiernos confiaban fondos al PNUD para ejecutar proyectos en algunos países o mediante la participación en la financiación de los gastos.
It was also explained in the cases where some governments entrusted funds to UNDP, to execute projects in some countries or through cost sharing.
89. Se estimó que las organizaciones no gubernamentales desempeñaban un importante papel para ayudar a los pobres a ejecutar los programas locales que se les confiaban, para su gestión por grupos comunitarios.
89. It was felt that NGOs played an important role in helping the poor implement local programmes that were entrusted to management by community groups.
Durante la investigación judicial y el juicio, los acusados, que reconocieron plenamente su culpabilidad, dieron testimonio de que los armenios habían utilizado frecuentemente mercenarios, a quienes se les confiaban las funciones militares más especializadas al realizar sabotajes contra la República soberana de Azerbaiyán.
During the judicial investigation and the trial, the accused, who fully admitted their guilt, testified that the Armenians made extensive use of mercenaries, who were entrusted with the most highly specialized military functions in carrying out sabotage against the sovereign Azerbaijani Republic.
Se confiaban los detenidos a los médicos.
The detainees were entrusted to the doctors.
Llevada por los Caballeros Templarios. A quiénes sabemos se les confiaban las reliquias sagradas de Jerusalén.
Carried by the Knights Templar, who we know were entrusted with Christian relics from jerusalem.
sintió que los judios confiaban en él para construirlo y creo que él quería mucho verlo realizado pero sabes el fue...
And I think when he came here, he felt that the Jews entrusted him to do this. And I think he wanted very much to have it realized.
Y también temía Ud., si no me equivoco, que si le confiaban el millón de dólares en Bonos de la Libertad, los tomaría y desaparecería.
And you were also afraid, were you not, that if he were entrusted with the $1 million Liberty Bonds that he would take them and disappear. -I --
...y me confiaban a sus hijos varones.
And they entrusted me with their boys.
Por eso los antiguos romanos confiaban la tarea a un sirviente o un amigo.
That's why the ancient Roman entrusted a servant or friend with the task.
luego, como aparecían de nuevo soldados amenazadores, confiaban su tesoro a otros.
then to others they entrusted their treasure as once more the menacing soldiers appeared.
Los clientes le confiaban sus ahorros porque la palabra banco les inspiraba confianza.
Customers entrusted their savings to him because the word bank inspired confidence.
Era su confidente por omisión, el joven a quien se confiaban los detalles de su realidad provisional.
I was his confidant by default, the young man entrusted with the details of his makeshift reality.
A causa de la edad, le explicó el chico, le confiaban el tren, pero no su cargamento humano.
Because of his age, he told her, he was entrusted with the engine but not its human freight.
Las mismas personas a quienes ahora confiaban su seguridad, porque temían más a sus propios compatriotas.
The same people to whom they would now entrust their safety, because they feared their own countrymen more.
No confiaban en Jocke para conducir, se había fumado varios porros y estaba bastante colocado, pero eso ya no tenía remedio.
Jocke was no longer sober enough to be entrusted with the driving. He’d managed to smoke several joints and was noticeably high, but there was nothing to be done about that now.
–Ya van de camino hacia su esposa -respondió Polión, a quien se le confiaban toda clase de tareas. –Muy bien.
"On their way to his wife already," said Pollio, who found himself entrusted with all kinds of tasks. "Good."
Era la mascota del grupo, la neófita que todo iluminado desea como discípula, y en consecuencia le confiaban secretos sólo aptos para las mentes superiores.
She was their pet, the neophyte those possessed with knowledge yearn for, and she was duly entrusted with secrets of higher meaning.
verb
Aunque en general confiaban en su capacidad para ejercer influencia, indicaron que algunos profesores les escuchaban más que otros.
Although they were generally confident in their ability to exercise influence, they pointed out that some teachers were better at listening than others.
Las delegaciones confiaban en la respuesta de la administración en el sentido de que el UNICEF estaba adoptando las medidas necesarias para seguir estas recomendaciones.
The delegations were confident from the management response that UNICEF was taking the necessary measure to address those recommendations.
Los miembros del Grupo confiaban en que, para el logro de esa tarea, imperara el mismo espíritu de contemporización.
The members of the Group were confident that the same spirit of compromise would prevail in achieving that task.
Confiaban en la capacidad del país de hacer frente a sus dificultades y esperaban que el Consejo le apoyara en sus reformas.
The United Arab Emirates was confident in Bangladesh's capacity to face its challenges and hoped that the Council would support Bangladesh in its reforms.
El principal motivo que aducían los encuestados para no denunciar la victimización era que no confiaban en que la policía pudiera hacer nada al respecto.
The main reason given by respondents for not reporting victimization was because they were not confident that the police would be able to do anything.
Las autoridades de los Estados Unidos confiaban en la capacidad de Australia para manejar las actuaciones penales en Australia.
United States authorities were confident in the capacity of Australia to handle the criminal prosecutions in Australia.
La mayoría de los etíopes apenas confiaban en la imparcialidad y la neutralidad del poder judicial.
Most Ethiopians had little confidence in the impartiality and neutrality of the judiciary.
Como confiaban en las economías de esos países y en su capacidad de pago, los inversionistas privados les concedieron préstamos sin limitaciones.
Yet because of their confidence in those countries’ economies and ability to pay, private investors had extended loans to them without inhibition.
En segundo lugar, no confiaban en el sistema de justicia penal y estaban convencidas de que la policía no haría nada para llevar a los malhechores ante los tribunales.
Secondly, they had no confidence in the criminal justice system and were convinced that the police would not do anything to bring the miscreants to trial.
Yo no entendía su profundidad, pero ellos confiaban en que era real y les creí.
I couldn't understand the depth of it, but they were confident it was real, and I believed them.
A pesar de los reveses, los asesores militares americanos en Vietnam del Sur.. ...aún confiaban en que la lucha contra los comunistas podía ganarse.
In spite of all the setbacks, American military advisors in South Vietnam were still confident the fight against the communists could be won.
¿No sabían que si confiaban en mí, yo...?
Didn't they know if they confided in me, I'd...
Los mandos confiaban en que una ofensiva contra objetivos POL asestaría un golpe fatal al esfuerzo guerrero norvietnamita.
U.S. commanders were confident that an offensive against POL targets would deal a crippling blow to the North Vietnamese war effort.
Ayudé en la batalla, finalmente confiaban en mi.
It helped to me a few battles, to built confidence.
Como no había ningún hospital cerca del pueblo... todos confiaban en las medicinas de Kokiri.
As there was no hospital close to the village... everyone had confidence in Kokiri's medicine.
todos confiaban en ella.
everyone confided in her.
confiaban en que él les proporcionaría aquello.
They were confident he'd deliver it.
No confiaban en absoluto en sus conocimientos.
No one had any confidence in his expertise.
Ambos hombres confiaban en sus capacidades.
Both men were confident.
Así y todo confiaban en tener éxito.
Yet they were confident of success.
confiaban en que sus creencias más arraigadas prevalecerían.
they were confident that their core beliefs would prevail.
Así que los vecinos confiaban en ella y esperaban.
So people had confidence in her, and they waited.
aun así, habían dejado de confiar el uno en el otro, y no confiaban en nadie más.
yet they’d stopped confiding in each other, and they were confiding in no one else.
Confiaban en su victoria, tenían incluso más confianza que el mismísimo Sadam.
They were confident of his victory—even more confident, perhaps, than Saddam himself.
Seguramente confiaban en que no podríamos detenerlos.
They must have been confident we couldn’t stop ’em.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test