Translation for "confiaba" to english
Translation examples
verb
Confiaba en que todos los interesados colaborasen y cumpliesen las medidas acordadas por todas las partes.
It trusted that all stakeholders would work together and comply with measures agreed upon by all parties.
Como la víctima le conocía y confiaba en él, atendió a la petición de que le siguiera.
As the victim knew and trusted the alleged offender, he complied with the request to follow him.
Confiaba en que Tonga atendiese la necesidad de proteger a los grupos vulnerables.
It trusted that Tonga would attend to the need to protect vulnerable groups.
El Comité confiaba en que el Gobierno adoptaría medidas efectivas para lograr ese objetivo.
The Committee trusted that the Government would take effective steps to achieve that end.
El Comité confiaba en que el Gobierno adoptaría medidas efectivas para lograrlo.
The Committee trusted that the Government would take effective steps to achieve that.
Confiaba en que la Comisión no vacilara en aprobar las recomendaciones.
He trusted that the Commission would have no hesitation in approving the recommendations.
La Comisión señaló que confiaba en que se concederían excepciones en forma cuidadosa y selectiva.
The Committee expressed its trust that exceptions would be granted carefully and selectively.
Confiaba en que las propias organizaciones reconocerían la rentabilidad de tales sistemas.
It trusted that the organizations themselves would now recognize the cost-effectiveness of such systems.
La Directora había indicado que confiaba en que se recuperase esta confianza.
The Director indicated that she was confident that trust could be restored.
Hasta la fecha, la experiencia había demostrado que la mayoría del personal no confiaba en el sistema vigente.
So far, experience had shown that the majority of staff did not trust the current performance appraisal system.
¡Confiaba en ti!
He trusted you.
¡Confiaba en mi!
He trusted me!
Confiaba en él...
I trusted him...
- Confiaba en ellos.
- I trusted them.
Confiabas en Séneca.
Your trusted Seneca.
Él confiaba en Brenda y ella confiaba en la Ministra.
He trusted Brenda, and she trusted the chancellor.
Se le había ofrecido. Confiaba en ella, y ella confiaba en él.
He offered himself to her. He trusted her. As she trusted him.
Además confiaba en ellos porque el perro confiaba en ellos.
But she also decided to trust them because the dog trusted them.
Además, la Madre confiaba en ellas como confiaba en la benevolencia del lugar.
and the Mother trusted them as she trusted the benevolence of the place.
Pero él no confiaba en ella.
But he didn’t trust it.
Pero no confiaba en esto.
But he didn’t trust this.
Pero confiaba en él.
But she trusted him.
A todos en los que confiaba.
Everyone he trusted.
Balti confiaba en Jao, al igual que Jao confiaba en él.
Balti had trusted Jao, as Jao had trusted him.
Vimes confiaba en Willikins, y él no confiaba en mucha gente.
Vimes trusted Willikins. He didn’t trust many people.
verb
El mismo abogado fundó la apelación alegando como causa una provocación, sin mencionar la cuestión de la identificación, que era el aspecto en que más confiaba el autor.
The same lawyer argued the appeal on the ground of provocation, without referring to the identification issue, on which the author mainly relied.
La dependencia confiaba en que las oficinas regionales, las oficinas en los países y los asociados en la ejecución incluyeran esos proyectos en sus planes de auditoría.
The NEX Unit relied on the regional offices, country offices and implementing partners to include such projects in their audit plans.
A juicio del Grupo de Trabajo, ninguno de estos casos afectaría a los derechos de la parte que confiaba con arreglo al proyecto de artículo 9.
Neither of those cases would, in the view of the Working Group, affect the rights of the relying party under draft article 9.
Se utilizaban ampliamente los índices manuscritos y se confiaba en los conocimientos del personal.
Hand written indexes and staff knowledge was relied upon largely.
Dicha situación reflejaba un modelo económico que confiaba en el mercado y castigaba a los sectores con menor capacidad para defenderse.
That scenario reflected an economic model that relied on the market, and punished those sectors with the least capacity to defend themselves.
Se argumentó que, en la práctica, con la confianza en los medios de comunicación como el teléfono y la telecopia, el riesgo residual ya correspondía a la parte que confiaba en tales medios.
It was pointed out that, in practice, reliance on means of communication such as telephone or telecopy already placed the residual risk on the relying party.
Con respecto al número de desplazados, el Comité dijo que el Gobierno no tenía cifras exactas pero confiaba en las que habían facilitado las organizaciones internacionales.
210. With regard to figures on displacement, the Committee said that the Government did not possess accurate figures but relied on the figures given by the international organizations.
Como ejemplos de estos problemas cabe citar la determinación de quién ha tenido una conducta indebida que ha causado una pérdida y en cuyas declaraciones el usuario confiaba.
Examples of such issues may include determining whose misconduct caused a loss and upon whose representations the user relied.
No obstante, se dijo que la parte que confiaba tal vez necesitaría adoptar algunas precauciones y se formuló la siguiente propuesta:
Nevertheless, it was felt that some precautions might need to be taken by a relying party and a further proposal along the following lines was made:
Confiabas en ella.
You relied on her.
El equipo realmente confiaba en mi. ¿Sabes?
The team really relied on me.
El Capitan Rogers confiaba profundamente en usted...
Captain Rogers relied heavily on you...
Hrothgar confiaba en él.
Hrothgar relied on him.
¿Cuánto confiaba en mí?
How much he relied on me?
Pensaba que confiabas en que Jack Porter
I thought you were relying on Jack Porter
- ¿Confiaba en usted?
Did he rely on you?
Eli confiaba en ellos.
Eli relied on them.
Confiaba en los ojos de las personas.
I relied on people's eyes.
La gallina de Russell confiaba por inducción.
Russell's chicken only relied on induction.
En eso confiaba Dester.
That was what Dester was relying on.
Aníbal confiaba en él.
Hannibal was relying on him.
El pueblo confiaba en ellos.
The town relied upon them.
Aníbal también confiaba en él.
Hannibal was also relying on him.
Danzas confiaba en Danzas.
Danzas relied on Danzas.
Un país entero confiaba en ella.
A nation relied on her.
Que él confiaba en ti como en nadie más.
That he relied on you like no other.
con sus amigas, en las que confiaba;
with her friends, whom she relied on;
Como siempre, confiaba sobre todo en la intuición.
As usual, he relied mainly on intuition.
verb
Se confiaba al Alto Comisionado para los Derechos Humanos la responsabilidad de cumplir este compromiso, con arreglo a la resolución 48/141.
The High Commissioner for Human Rights was entrusted with responsibility for implementing this commitment, under the terms of resolution 48/141.
41. Varios países comunicaron que su ministerio público era un organismo estatal independiente que representaba los intereses del Estado y los defendía en los casos que le confiaba la ley.
Several countries reported that their prosecution services were an independent State agency that represented and protected the interests of the State in cases entrusted by law.
53. En mayo de 2001, el Althingi aprobó una resolución por la que se confiaba al Gobierno la preparación de una política pública amplia y coherente con respecto a los niños y los adolescentes.
53. In May 2001 the Althingi passed a resolution to entrust the Government with the preparation of a comprehensive and cohesive public policy on children and teenagers.
Hasta el 1º de enero 2010, la legislación confiaba esa función al órgano autorregulatorio de los periodistas, la Comisión de ética de periodistas y editores.
Until 1 January 2010 the law had entrusted this function to the journalist self-regulatory body, the Ethics Commission for Journalists and Publishers.
Prestaba especial atención al control de las cárceles y confiaba a comités especiales la tarea de resolver las cuestiones relativas a los reclusos.
It paid special attention to the control of prisons and special committees were entrusted with the task of taking care of prison inmates.
Sin embargo, en la decisión CD/1864, en la que se confiaba la responsabilidad de estas negociaciones a un grupo de trabajo de la Conferencia, se había subrayado su carácter urgente.
Yet decision CD/1864, by entrusting responsibility for those negotiations to a working group of the Conference on Disarmament, had stressed their urgent nature.
En particular, se confiaba al coordinador residente una función de liderazgo en el suministro de asistencia del sistema de las Naciones Unidas a los países que decidieran formular una nota sobre la estrategia del país.
In particular, the resident coordinator was entrusted with leadership in the provision of assistance by the United Nations system to countries that decided to formulate a country strategy note.
a) El primer punto sería que el Decreto de 26 de febrero de 1991 confiaba al Primer Ministro la responsabilidad de dirigir el país en calidad de Gobernador Militar General.
(a) The first point that may be raised is the fact that the Decree of 26 February, 1991 entrusted the Prime Minister with the responsibility of governing the country as a Military Governor General.
El Programa se creó en cumplimiento de la resolución del Consejo de Ministros, de 13 de febrero de 2001, que, al mismo tiempo, confiaba al Ministro del Interior la coordinación de su aplicación.
The programme was established pursuant to the Resolution of the Council of Ministers of 13 February 2001, which at the same time entrusted the minister for internal affairs with the coordination of its implementation.
La Sala, al adoptar su decisión, se refirió a los principios que dimanaban del mandato que el derecho internacional confiaba al CICR en virtud de los Convenios de Ginebra y sus protocolos adicionales.
In coming to their decision, the Trial Chamber noted the principles derived from the mandate entrusted to ICRC by international law under the Geneva Conventions and Additional Protocols thereto.
Adoraba al chico y siempre esperaba impaciente a que llegara el día en que su vecina le confiaba al niño,
She worshipped the boy, lavishing all her love on him, looking forward to the one day a week when her neighbor entrusted the child to her devoted care.
Pero cuando me di cuenta, la gente en la que confiaba, es más... despiadada de lo que yo pensaba.
But as I found out myself, the people I've entrusted it to are more... Ruthless than I anticipated.
Cuando la partera no podía cuidar de él, ella lo confiaba a mí o al doctor.
When the midwife couldn't take care of him, she entrusted him to me or the doctor.
El confiaba en Ud con su misma esencia, con todo lo que no era corporal.
He entrusted you with his very essence, with everything that was not of the body!
En el fondo, estoy de acuerdo contigo... pero no es eso lo que Rip confiaba que hiciéramos.
In my heart, I agree with you... but that's not what Rip entrusted us to do.
Freddy estuvo trabajando durante 15 años para su padre. Señora Pennywinckle, mi padre confiaba en usted. ¿Alguna información sobre una cuenta llamada Pandora?
- Miss Pennywinckle somehow my father has entrusted you some information about an account named Pandora?
Ahora, ella le confiaba su plan más ambicioso.
Now she entrusted him with her most ambitious plan...
Cazadores de oficio, descendentes quizá, en la tradición, de aquellos guerreros... a los que el pueblo confiaba su vida y sus bienes... a cambio de sustento.
Professional hunters, descendants perhaps, in the tradition, of those warriors to whom the ancient inhabitants would entrust the protection of their lives and their property in exchange for maintenance.
El chico confiaba en ti, en tu escuela, en tus jugadores.
That boy was entrusted to you, to your school, to your players.
El rey le confiaba su más preciado interés.
The king was entrusting him with his most precious concern.
Era la primera vez que alguien les confiaba una tarea importante.
No one had entrusted anything important to them before.
En Suiza los hombres a quienes se confiaba el dinero eran médicos. ¿Y por qué no?
In Switzerland men who were entrusted with money were doctors. Why not?
Dionisio ya no me confiaba sus planes, a pesar de que continuábamos siendo amigos.
Dionysius no longer entrusted his plans to me, although we continued to be friends.
Sólo en los barrios altos y en el campo se confiaba en la gente lo suficiente para dejarla envuelta en sombras.
Only in fine neighborhoods and the country were people entrusted to shadow.
Me confiaba la llave, y, cuando estaba fuera dos o tres días, yo me responsabilizaba de todo.
He entrusted me with the key, and when he was away for two or three days, I was in full charge.
Estaba abierta, confiaba en sí misma, se entregaba, se ponía a merced.
She left herself open, she entrusted herself, she gave herself over, she put herself at the mercy.
Era una tarea que la mayoría de los hombres confiaba a un valet o a un barbero, pero Napoleón siempre se afeitó solo.
This was a task most men entrusted to a valet or barber, but Napoleon always shaved himself.
Por eso, aun contando con la protección que brindaban las Termópilas, Atenas confiaba la defensa terrestre de Grecia a Esparta.
That’s why, despite Thermopylae, Athens entrusted its land defenses to them.
verb
El Primer Ministro confiaba en que se hallaría una solución con los mecanismos internos del pacto.
The Prime Minister was confident that a solution would be found through the internal mechanisms of the pact.
El Gobierno de Palau confiaba en que el Tribunal fallara a favor de la aprobación.
The Government of Palau was confident that the court would rule in favour of certification.
El orador confiaba en que la Convención entrara en vigor rápidamente.
He was confident that the Convention would enter into force quickly.
El Comité confiaba en que estos nuevos puestos contribuirían a mejorar los servicios que se le prestan.
The Committee was confident that these additions would help to improve further the services provided to the Committee.
Confiaba en que en septiembre se presentarían propuestas concretas.
He was confident that concrete proposals would be presented in September.
Confiaba en que la nueva convención resultara sumamente útil para combatir la corrupción.
He was confident that the new convention would become extremely useful in combating corruption.
Una de cada dos personas confiaba en que las relaciones interétnicas seguirían mejorando.
Every second person expressed confidence that interethnic relations will improve further.
No obstante, el Gobierno de Palau confiaba en que esas demandas no constituyeran un obstáculo para la aplicación.
The Palauan Administration was confident, however, that those complaints would not become an obstacle to implementation.
Confiaba en que su voto de confianza inspirara a la Junta Ejecutiva tanto como había inspirado a la secretaría.
He hoped that their vote of confidence inspired the Executive Board as it did the secretariat.
Ella confiaba en ti.
She confided in you.
Él confiaba en mi.
He confided in me
Confiaba en Carsten.
Carsten had his confidence.
- Confiaba en que ganaría.
- I was confident of victory.
Confiaba tanto en él.
He was so confident.
Era en ti en quien confiaba.
It was you he confided in.
Él confiaba en ella.
He confided in her.
Ella no confiaba en Clara con tanta franqueza como Clara confiaba en ella.
She did not confide in Clara as fully as Clara confided in her.
El francés confiaba en esto.
The Frenchman was confident.
—No se confiaba en mí.
“She didn’t confide in me.
Ella confiaba un tanto en él;
She confided in him somewhat;
Dalinar confiaba en ella.
he was confident in her.
verb
Si Tarzán de los Monos era capaz de actuar de aquella manera para evitar la infelicidad a Jane Porter, ¿por qué él, a quien se le confiaba el futuro en pleno de la muchacha, iba a poner en peligro los intereses de Jane Porter?
If Tarzan of the Apes could do this thing to save Jane Porter from unhappiness, why should he, to whose care she was intrusting her whole future, do aught to jeopardize her interests?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test