Translation examples
Hay, sin embargo, algunos problemas o limitaciones que comprometen el adelanto de la mujer, tales como:
There are, however, some problems/constraints that compromise the advancement of women, such as:
Los adeudos a la Organización potencialmente comprometen la estabilidad financiera de las Naciones Unidas.
Payment arrears risked compromising the Organization's financial stability.
Esos peligros también comprometen la consolidación de la democracia.
Those risks also compromise the consolidation of democracy.
Delitos que Comprometen la Paz y la Dignidad de la Nación ...
Crimes compromising the peace and dignity of the nation
Otra materia de preocupación ha sido la actuación de instituciones que comprometen la independencia y la imparcialidad judicial.
Another issue of concern is the conduct of institutions that compromise judicial independence and impartiality.
Sin embargo, se han observado algunas indiscreciones que comprometen el efecto de sorpresa sobre el terreno.
However, it had been noticed that some indiscretions had compromised the effect of surprise on the ground;
Estos problemas comprometen las perspectivas de recuperación y desarrollo de la región.
Such problems compromised prospects for the rehabilitation and development of the region.
Cuestiones que comprometen la integridad de las exportaciones de recursos naturales de la República Democrática del Congo
Compromised integrity of the exports of natural resources by the Democratic Republic of the Congo
Todas estas prácticas nos interpelan y comprometen el futuro de la humanidad.
All these practices challenge us and compromise the future of humanity.
Esas situaciones comprometen el logro de las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia.
They compromise achievement of the goals of the World Summit for Children.
No, no comprometen nuestra seguridad.
No, they haven't compromised our security.
Comprometen cualquier futura solución.
They compromise any future solution.
¿Esas cosas, uh, comprometen tu juego?
Do they compromise your, uh, your game?
Los cirujanos no se comprometen.
Surgeons don't compromise.
La mentira trae sospechas y las sospechas nos comprometen.
Lying bring suspicion, and suspicion compromises us.
Tres años en París no te derrotan, pero comprometen.
Three years in Paris taught me .. Not defeat .. but compromise.
Consideran, se comprometen, ¿vale?
They consider, compromise, all right?
Mira, todos se comprometen, todos hacen trampa, todos usan magia.
See, look-- everybody compromises, everybody cheats, everybody uses magic.
- Si comprometen nuestra ubicación... nadie lo hará.
- If they compromise our location nobody's going to make it.
Esas afirmaciones solo comprometen quien las enuncia.
These statements only serve to compromise the person making them.
Pero ¡si no los comprometen!
But they aren’t compromising!
las personas se comprometen, superan obstáculos.
people compromise, they cut corners.
—Hay anomalías genéticas que no comprometen al bebé —señalé—.
“There are genetic anomalies that don’t compromise the baby,”
Me aproveché de mi posición por motivos personales que en nada comprometen a la secretaría de Estado.
I took advantage of my position for personal reasons that in no way compromised the State Department.
Viven en un perpetuo estado de soledad y, cuando intentan entablar alguna relación, tal es su deseo de dar y recibir afecto que se comprometen, falseando así su manera de ser.
They exist alone; when they try to enter into relations they compromise falsifyingly—through anxiety, through desire to impart and to feel warmth.
Naveed no se siente orgulloso de sus hechuras de oso gruñón, que ponen a dura prueba los centímetros que le faltan a la pierna y le desbaratan sus andares a la vez que comprometen la seriedad y autoridad que pretende encarnar. —Estaba haciendo footing por el barrio —se justifica.
Navid’s not proud of this bearish bulk, which magnifies the difficulties of his shortened leg and turns his gait into an awkward shuffle, thus compromising the seriousness and authority he’d like to project. “I was jogging nearby,”
Vi más ráfagas, tal vez no debo contarlas, las vi peor, más confusas, encabalgadas casi, Reresby aumentó la aceleración, también él tenía que dormir, podía estarle entrando sueño aunque sonaba muy despierto, quizá se unía por fin a mis deseos de acabar ya cuanto antes, yo quería terminar con la fiebre, mi dolor, la palabra, el baile, la imagen, el veneno, el sueño, al menos por aquel día o por aquella larguísima noche, las cosas que comprometen o inculpan al final no son variadas, sexo singular, sexo violento, sexo adúltero o meramente irrisorio, palizas, consumo de drogas, algo de tortura, crueldad y sadismo, corrupciones, sobornos, estafas y delaciones y deudas, conspiraciones fallidas y traiciones descubiertas, homicidios improvisados y asesinatos previstos, poco más queda, casi todo se reduce a eso y también están las matanzas, vi otro ametrallamiento, este masivo, de civiles de un país africano, una veintena de mujeres y hombres y niños y ancianos, cayeron a cámara rápida como si fueran fichas de dominó y así no parecía tan grave ni tan siquiera cierto, ejecutado por soldados o tiradores negros pero ordenado por un oficial blanco de uniforme, no sé si reglamentario o de semifantasía, quizá era un mercenario entonces que más tarde se habría reincorporado a su Ejército, ha habido ingleses, sudafricanos y belgas que han hecho el viaje de ida y vuelta, y creo que también franceses.
I saw more flurries of activity, perhaps I shouldn’t describe them, I saw worse things, more confused, almost run together. Reresby had increased the speed, he needed to sleep too, yes, maybe he was growing sleepy, although he sounded wide awake, perhaps he was at last in sympathy with my desire to get it over with as quickly as possible, I wanted an end to the fever, my pain, the word, the dance, the image, the poison, the dream, at least for that day and for that very long night, the things that compromise or accuse are not very varied—weird sex, violent sex, adulterous or merely laughable sex, beatings, drug consumption, a bit of torture, cruelty and sadism, corruption, bribes, con tricks and betrayals and debts, failed conspiracies and treacheries exposed, improvised homicides and planned murders, and not much else really, almost everything can be reduced to that, but then there are the massacres, I saw another machine-gunning, on a larger scale this time, of civilians in some African country, twenty or so women and men and children and old people, they fell in quick succession, like dominoes, and thus it seemed less grave or even less true, executed by black soldiers or marksmen under orders from a white officer in uniform, whether regulation or half-invented I don’t know, perhaps he was a mercenary who later rejoined his army, there are Englishmen and South Africans and Belgians who have made that return journey, and Frenchmen too, I believe.
Estos factores comprometen la supervivencia del gobierno de coalición, el Pacto e incluso la paz y la seguridad de Burundi y de toda la región.
These factors jeopardize the survival of the coalition Government, the Convention and even peace and security in Burundi and in the region as a whole.
Esos factores comprometen en gran medida su capacidad de participar plenamente en el proceso de desarrollo de la sociedad en que viven.
In such situations, their ability to participate fully in the development of the society in which they lived might be seriously jeopardized.
Todas esas medidas se han tomado a pesar de los continuos ataques palestinos, que comprometen el éxito de la cesación del fuego.
All these steps have been taken despite ongoing Palestinian attacks that jeopardize the success of the ceasefire.
Las reticencias, demostradas en particular por una de las partes, a respetar el plan de paz concertado comprometen sin duda alguna esos derechos.
The reluctance shown in particular by one of the parties to respect the peace plan concluded was unquestionably jeopardizing those rights.
Estos nuevos acontecimientos políticos comprometen gravemente el convenio social entre el Estado y sus ciudadanos.
The social contract between the State and its citizens has been seriously jeopardized by these new political developments.
Los retrasos en la entrega de fondos comprometen ciertamente el proceso de construcción de la paz.
Delays in the release of funds will almost certainly jeopardize the peace-building process.
Dichos actos dañan a las víctimas y comprometen la reputación, la credibilidad y la eficacia de las Naciones Unidas.
They harmed the victims and jeopardized the reputation, credibility and effectiveness of the United Nations.
Esas actividades comprometen la aplicación de la solución prevista en la hoja de ruta.
Those acts jeopardized the implementation of the solution put forward in the road map.
La negación y el silencio comprometen los valores inherentes a la dignidad y la seguridad humanas.
Denial and silence jeopardize the values inherent in human dignity and human security.
Ese hombre está haciendo preguntas que comprometen a la seguridad nacional.
This man is asking questions That can jeopardize national security!
verb
Los Estados Partes se comprometen a adoptar las siguientes medidas para combatir eficazmente la corrupción y el cohecho [que cometa un grupo delictivo organizado]:
States Parties obligate themselves to take the following measures to effectively combat corruption and bribery [involving an organized criminal group]:
Teniendo en cuenta su participación en la contaminación por restos explosivos, los Estados Unidos se comprometen a brindar apoyo el tiempo que sea preciso.
In the light of its involvement in the contamination, the United States was committed to providing support for as long as it was required.
Por ejemplo, los actos unilaterales que comprometen la responsabilidad internacional del Estado y que dan lugar al estoppel se excluyen de la definición.
For instance, unilateral acts involving the State's international responsibility and those leading to estoppel are excluded from the definition.
Los encargados de adoptar decisiones a nivel local se sensibilizan y se comprometen en la lucha contra el VIH/SIDA.
Local decision makers are sensitized and involved in the fight against HIV/AIDS.
Los organismos organizadores se comprometen a seguir explicando y concretando la Iniciativa en el marco de un proceso que incluya a todas las partes interesadas.
The organizing agencies undertake that further elaboration and concretization of the initiative will take place in an inclusive process involving all stakeholders.
La ley tampoco será eficaz si los responsables públicos no se comprometen decididamente a aplicarla y reciben la formación adecuada en este sentido.
Legislation could not be effective unless public officials were closely involved in its implementation and trained for the purpose.
También se comprometen a promover la aplicación más amplia de esos conocimientos, innovaciones y prácticas con la aprobación y la participación de los pueblos indígenas interesados.
They also undertake to promote the wider application of such knowledge, innovations and practices with the approval and involvement of the indigenous peoples concerned.
Todos los casos que aparecen en el anexo XII y que comprometen la responsabilidad del Gobierno de Kinshasa, le fueron previamente presentados para conocer su opinión.
All the cases mentioned in annex XII that involve the responsibility of the Kinshasa Government were sent to it in advance for comments.
Primera, "Todas las partes se comprometen a deponer... cualquier actitud hostil o poco amistosa a partir de la fecha del mismo.
One: from the day when this protocol is signed, the parties involved are obliged to stop all hostilities and non-amenity.
De los casos de infidelidad que comprometen a un sintético, el 66% de los consultados informaron que el obstáculo principal para la reconciliación fue una desigualdad en el impacto percibido y el significado del acto, o actos de infidelidad.
Of the cases of infidelity involving a synthetic, 66% of respondents reported that a primary obstacle to reconciliation was an imbalance in the perceived impact and meaning of the act, or acts, of infidelity.
Y no sólo participan, se comprometen.
And they're not only involved, but they're committed.
—Los demás son muy listos, no se comprometen.
Everybody else is smart enough not to get involved.
¡Ojalá consultara antes de tomar decisiones que nos comprometen a todas!
I wish she would ask before she makes these decisions that involve all of us!
De una gama enorme de ejemplos posibles, he elegido casos que comprometen directamente a Kissinger y en los que he podido entrevistar a testigos supervivientes.
From a huge range of possible examples, I have chosen cases which involve Kissinger directly and in which I have myself been able to interview surviving witnesses.
Tan completa es la relación de Canetti con el deber y el placer de admirar a otros, tan quisquilloso es su sentido de la vocación de escritor, que humildad —y orgullo— le comprometen en extremo, de una manera característicamente impersonal.
So wholehearted is Canetti’s relation to the duty and pleasure of admiring others, so fastidious is his sense of the writer’s vocation, that humility—and pride—make him extremely self-involved in a characteristically impersonal way.
verb
La Sra. BOYKO (Ucrania) observa que los problemas internos de ciertos Estados superan las fronteras nacionales y comprometen el desarrollo de toda la comunidad mundial.
63. Ms. Boyko (Ukraine) said that the internal problems of certain States went beyond national borders, endangering the development of the whole world community.
Esas demoras no sólo comprometen la paz y la estabilidad de la región sino que afectan la paz y el desarrollo en todo el mundo.
Such delays not only endangered the peace and stability of the region but affected peace and development throughout the world.
Pero, al igual que en otros grandes asuntos que comprometen la existencia misma de la humanidad, los esfuerzos nacionales deben ser complementados con grandes alianzas internacionales.
But, as with any other issue that endangers the very existence of humankind, national efforts must be complemented by broad international alliances.
Las actividades nucleares clandestinas de Israel, con el apoyo de los Estados Unidos, constituyen una grave amenaza tanto para la paz como para la seguridad en la región y comprometen el régimen de no proliferación de las armas nucleares.
Israel's clandestine nuclear activities, with the support of the United States, seriously threaten both regional peace and security and endanger the non-proliferation regime.
Esas actividades de armas nucleares del régimen, apoyadas por los Estados Unidos de América, comprometen gravemente tanto la paz como la seguridad regionales e internacionales, y ponen en peligro el régimen de la no proliferación.
This regime's nuclear-weapon activities, supported by the United States, seriously threaten both regional and international peace and security and endanger the nonproliferation regime.
Nuestro país enfrenta el enorme desafío de superar las profundas desigualdades sociales que comprometen la vida de millones de mexicanos.
Our country is confronting the enormous challenge of overcoming profound social inequalities that endanger the lives of millions of Mexicans.
14. A raíz del aumento de ese tipo de operaciones, un número cada vez mayor de personas se encuentra en situaciones complejas y difíciles que comprometen su seguridad.
14. Owing to the increase in such operations, an ever larger number of people had found themselves in complex, difficult situations that endangered their safety.
6. Amenazas a la seguridad de la información: factores que comprometen los intereses básicos de la persona, la sociedad y el Estado en la esfera de la información.
6. Threat to information security -- factors that endanger the basic interests of the individual, of society and of the State in the information area.
Sin duda, estas actividades perjudican y comprometen el proceso de paz.
These activities predetermine and endanger the peace process.
Cuando los franceses admiran el espectáculo del Rey y la Nación luchando por el bien público, un puñetazo de facciosos comprometen la Revolución.
As the French people witness the admirable spectacle of the King and the nation united in the same love of the public good, a few conspirators are endangering the work of the revolution.
No pongan coñac en este budín, comprometen a los grupos vulnerables".
- you endanger the vulnerable groups." - No.
«Ya que las infames células de los separatistas AFR quebequeses se comprometen a un irreductible estatus activista que incluye lo siguiente: los ápodos Asesinos quebequeses de las Sillas de Ruedas, aunque ápodos y confinados a una silla de ruedas, se las han ingeniado de algún modo para situar grandes artefactos reflectantes en diversas autopistas de Estados Unidos con el propósito de desorientar y poner en peligro a viajeros americanos que van hacia el norte, para averiar gasoductos entre puntos de procesamiento en la red del este de fusión anular de la Reconfiguración, y se los ha relacionado con los intentos sistemáticos de dañar las instalaciones federalmente contratadas de lanzamiento y recepción del Desplazamiento de Basuras Empire a los dos lados de la frontera Reconfigurada e Intracontinental, y aún más infamemente, derivan el propio sobrenombre en la vox populi —“Asesinos en Sillas de Ruedas”— de la práctica activa de asesinar a prominentes funcionarios canadienses que toleran e incluso apoyan lo que ellos —los AFR, en infrecuentes comunicados públicos—, consideran que tanto Quebec como Canadá están en un proceso de sudetetización —tal como lo manifiestan los AFR— llevada a cabo por la misma Organización (dominada por los americanos) de Naciones Norteamericanas que impone en su territorio (de la nación de Canadá y más específica e intensivamente de la provincia de Quebec) distorsiones ecológicas y posiblemente cambios mutagénicos en el Año de la Hamburguesa Whopper recientemente subsidiado…»
Tor the infamous Quebecker Separatist A.F.R. cell’s claims to irreduce-ably active status include the following. The legless Quebecker Wheelchair Assassins, although legless and confined to wheelchairs, nevertheless contrive to have situated large reflective devices across odd-numbered United States highways for the purpose of disorienting and endangering northbound Americans, to have disrupted pipelines between processing points in the eastern Reconfiguration’s annular fusion grid, have been linked to attempts at systemic damage of the federally contracted Empire Waste Displacement’s launch and reception facilities on both sides of the Reconfigured intracontinental border, and, perhaps most infamously, derive their cell’s own sobriquet in the vox populi------ “Wheelchair Assassins”------from the active practice of assassinating prominent Canadian officials who support or even tolerate what they------the A.F.R.s, in infrequent public communiques------regard as both Quebec and Canada in íoío’s “Sudetenlandization” by the------as the A.F.R. characterize it------same American-dominated Organization of North American Nations which forced ecologically distorted and possibly mutagenic territory into their------the nation of Canada, and most specifically and intensively the province of Quebec------aegis in the newly subsidized Year of the Whopper …’ — Struck, canted slightly in his desk-chair from the overdevelopment of his body’s right side, is also trying to carve up each of this diarrheatic G. Day, M.S.
Comprometen a toda la nación con valores que tienen repercusiones inmediatas para los derechos del niño.
They commit the entire nation to values which have immediate implications for children's rights.
Reconociendo la necesidad de seguir fomentando la comprensión del alcance, el contenido y las repercusiones del párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en el que se enuncia el principio general de no discriminación, el cual establece que los Estados Partes en el Pacto se comprometen a garantizar el ejercicio de los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social,
Acknowledging the need to develop further understanding of the scope, content and implications of article 2, paragraph 2, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights containing the general principle of non-discrimination, which states that the States parties to the Covenant undertake to guarantee that the rights enunciated in the Covenant will be exercised without discrimination of any kind as to race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status,
2. La Subcomisión reconocía "la necesidad de seguir fomentando la comprensión del alcance, el contenido y las repercusiones del párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en el que se enuncia el principio general de no discriminación, el cual establece que los Estados Partes en el Pacto se comprometen a garantizar el ejercicio de los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social".
2. It acknowledged the need "to develop further understanding of the scope, content and implications of article 2, paragraph 2, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights containing the general principle of non-discrimination, which states that the States parties to the Covenant undertake to guarantee that the rights enunciated in the Covenant will be exercised without discrimination of any kind as to race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status".
112. La corrupción, especialmente cuando adquiere características sistemáticas que comprometen institucionalmente a la administración de gobierno, constituye una grave amenaza no sólo a la democracia sino al propio estado de derecho, por sus implicancias en el fenómeno de la impunidad.
(11) Corruption, especially when it becomes systematic and affects government institutions, is a serious threat not only to democracy but also to the rule of law itself, because of its implications for impunity.
11. La corrupción, especialmente cuando adquiere características sistemáticas que comprometen institucionalmente a la administración de gobierno, constituye una grave amenaza no sólo a la democracia sino al propio estado de derecho, por sus implicancias en el fenómeno de la impunidad y puede conducir a la pérdida de legitimidad del sistema.
(11) Corruption, especially when it becomes systematic and affects government institutions, is a serious threat not only to democracy but also to the rule of law itself, because of its implications for impunity, and may result in the loss of legitimacy of the system.
La Comisión reconocía "la necesidad de seguir fomentando la comprensión del alcance, el contenido y las repercusiones del párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en el que se enuncia el principio general de no discriminación, el cual establece que los Estados Partes en el Pacto se comprometen a garantizar el ejercicio de los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social".
It acknowledged the need "to develop further understanding of the scope, content and implications of article 2, paragraph 2, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights containing the general principle of non-discrimination, which states that the States parties to the Covenant undertake to guarantee that the rights enunciated in the Covenant will be exercised without discrimination of any kind as to race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status".
Habida cuenta de la situación ya vulnerable de los niños de la calle, la Relatora Especial está muy preocupada por estas alegaciones que comprometen a funcionarios del Gobierno en los abusos, incluida la explotación sexual de los mismos niños que en teoría deberían proteger.
Bearing in mind the already vulnerable situation of street children, the Special Rapporteur is very disturbed at these allegations implicating government officials in the abuse, including sexual exploitation, of the very children that they are mandated to protect.
Las partes se comprometen a velar por que el contenido y las consecuencias de la cesación del fuego se comuniquen a los dirigentes y miembros de sus organizaciones respectivamente.
They undertake to ensure that the content and implications of the ceasefire are transmitted to the leaders and members of their organizations.
Usted me consigue todo lo que pueda que comprometen a James como Ghost, y luego voy a hacer todo lo que pueda para que usted y Tommy fuera de esto.
You get me everything you can implicating James as Ghost, and then I'll do all I can to get you and Tommy out of this.
Donde miren van a encontrar papeles que me comprometen.
Anywhere they look there are papers implicating me.
verb
30. La delegación de Qatar condena firmemente los actos de agresión bárbaros llevados a cabo por el ejército israelí en Jerusalén y en todos los territorios palestinos ocupados, que han cobrado decenas de muertos y miles de heridos y representan una burda violación de las normas del derecho humanitario, así como de las prácticas y de los instrumentos internacionales y comprometen seriamente el proceso de paz.
The delegation of Qatar strongly condemned the barbaric acts of aggression which had been carried out by the Israeli army in Jerusalem and in all the occupied palestinian territories, had led to the deaths of dozens of people and had injured thousands more, constituted a blatant violation of the rules of humanitarian law as well as of international customs and instruments and placed the peace process in grave jeopardy.
Esas restricciones comprometen el derecho de reunión pacífica.
Such restrictions put in jeopardy the right of peaceful assembly itself.
58. Con respecto a los errores judiciales, el orador dice que los jueces que violen deliberadamente los procedimientos, omitan notificar a una persona oportunamente de cierto procedimiento o falsifiquen los expedientes judiciales pueden ser sancionados y comprometen sus perspectivas de carrera.
With regard to errors of justice, he said that judges who deliberately violated procedure, failed to notify a person in due time of a certain procedure or falsified court records were liable to sanctions and put their prospects of career development in jeopardy.
iii) Las empresas se comprometen a seguir innovando, aportando soluciones al mercado que apoyen un crecimiento inclusivo y verde;
(iii) Business commits to continue to innovate, bringing solutions to market that support inclusive and green growth;
En realidad, en el Acuerdo se estipula que todas las partes se comprometen a cumplir las exigencias del Tribunal Penal Internacional de La Haya y a entregar a los acusados de violaciones del derecho humanitario en Bosnia y Herzegovina.
The Agreement in fact stipulates that all parties commit themselves to complying with the demands of the International Criminal Tribunal in the Hague and to bringing forward those that are accused of violations of humanitarian law in Bosnia and Herzegovina.
Los menores de 14 años que han cometido un delito (incluso cuando se trata de un delito grave) son puestos en libertad vigilada bajo la custodia de sus padres, que se comprometen a que comparezcan ante el tribunal en su momento.
Persons below 14 who have committed an offence (even a serious offence) are released on parole and handed over to parents who undertake to bring them to court when needed.
En segundo lugar, mediante el nuevo tratado, los Estados partes se comprometen a tipificar la desaparición forzada como delito y a llevar ante la justicia a los perpetradores y a los autores intelectuales.
Secondly, through the new treaty, the States parties will undertake to make enforced disappearance an offence and to bring to justice the perpetrators and those who ordered it.
Los presidentes se comprometen a señalar esta cuestión a la atención de los miembros de sus respectivos comités y a presentar a la brevedad un informe sobre todas las medidas que se adopten al respecto.
31. The chairpersons undertook to bring the issue to the attention of the members of their respective committees and to report back at the earliest opportunity on any measures that might have been taken in that regard.
1. Los Estados partes se comprometen a revisar, actualizar y armonizar sus legislaciones nacionales respectivas para conformarlas a las disposiciones pertinentes de la presente Convención.
1. The States Parties undertake to revise, update and harmonize their respective national legislation to bring it in line with the relevant provisions of this Convention.
Además, los altos funcionarios y los órganos intergubernamentales de examen deberían demostrar que se toman en serio los estudios de evaluación y que se comprometen a realizar cambios sobre la base de recomendaciones.
Beyond this, senior management and intergovernmental review bodies must be seen to take the evaluation studies seriously and to be committed to bringing about changes based on their recommendations.
Los miembros del Consejo son un grupo selecto de líderes que representan a los ámbitos de los medios de comunicación, las finanzas, las telecomunicaciones, la salud, la tecnología y el comercio y que se comprometen a aportar habilidad empresarial y recursos para abordar el problema.
Council members are a select group of leaders who represent media, finance, telecommunications, health, technology and retail, and who are committed to bring business acumen and resources to the challenge.
Además, los Estados Partes se comprometen a adoptar medidas legislativas y de otra índole para lograr la completa abolición de determinadas prácticas, les sea o no aplicable la definición de esclavitud.
States Parties further agree to adopt legal and other measures to bring about the complete elimination of certain practices, irrespective of whether they fall under the Convention's definition of slavery.
4.1 Firmemente decididas a lograr la normalización política e institucional en Côte d'Ivoire, las Partes en el presente Acuerdo se comprometen a restablecer la autoridad del Estado y a redesplegar la administración y todos los servicios públicos en todo el territorio nacional.
4.1. Resolutely determined to bring about political and institutional normalization in Côte d'Ivoire, the Parties to this Agreement pledge to restore the authority of the State and to redeploy the administration and all public services throughout the national territory.
La mayoría de los candidatos se comprometen a llevar estos datos al Reichstag, para que se someta a consideración.
Most of the delegates elected are pledged to bring this issue to the attention of the new Reichstag, and to seek relief.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test