Translation for "acechado" to english
Translation examples
verb
Había observado a Danny de lejos por espacio de varios meses; lo había estudiado, lo había adorado, lo había acechado.
She had watched Danny from afar for months—studied him, worshiped him, stalked him.
estoy segura, pues Dios sabe cómo he acechado el reloj durante esa espantosa espera.
I know, because, God in heaven, how I was watching that clock! It's one of those clocks, you see”
Dedicado, sin embargo, me observaba con tal atención que me hacía sentir como un ratón acechado por un gato.
Yet he sat watching me so intently that I felt like a mouse under a cat’s eye.
Aún sentía el pecho oprimido por aquel peso, como si una siniestra criatura de plumas negras la hubiera acechado entre las sombras más allá de la piscina de los Dimarco, a la espera de que Erica bajara la guardia para así colarse en su interior y posarse en su caja torácica.
The heaviness in her chest was still there, like a sinister black-feathered creature that had been waiting for her in the shadows beyond the Dimarco pool deck, watching for a moment of weakness when Erica’s guard was down and it could fly in and take roost inside her rib cage.
Ahora estamos viviendo en la clandestinidad con la protección de Gregory, porque a cada paso, durante la última semana, Rhoshamandes nos ha acechado, ha encontrado alguna razón para amedrentarnos, ha entrado en nuestras habitaciones privadas, apareciendo de la nada como solo los antiguos pueden hacer, y no nos ha dejado un instante de paz.
We are living in hiding now with Gregory’s protection, because at every turn, for the last week, Rhoshamandes stalked us, watched us, found some reason to talk to us, entered our private rooms, seemingly appearing out of nowhere as ancient ones can do, and never left us a moment’s peace.” I was crestfallen.
El Negro Nicolas, que había acechado con impaciencia la reacción del mozo de camarote, no se sintió decepcionado: bajo el efecto de este esplendor insensato, que se le ofreció tan de repente, Napoleón y Eugène se vieron por un instante reconciliados en el impacto de un éxtasis que anuló el sueño de gloria y la abyecta realidad.
Nigger-Nicholas, who was eagerly watching for the cabin hand’s reaction, was not disappointed. Under the spell of that extravagant splendor, so unexpectedly presented to him, Napoleon was momentarily made one with Eugène, reconciled with himself by the impact of an ecstasy that obliterated both his dream of glory and his present humiliating condition.
—Si alguna vez habéis acechado a un topo bajo la tierra, si habéis intentado seguir el silencioso movimiento del curso de su túnel, donde nada se mueve más que hojas de hierba aisladas, cada una moviéndose sin razón aparente, y luego se mueve la tierra, y vuelve a moverse, bueno, ésa es la clase de cara que tiene.
—If you’ve ever watched the ground for a mole, tried to follow the silent movement of the course of his burrow and nothing moves, nothing but separate blades of grass, each of them moving for no good reason, and then the ground moves, and moves again, why that’s the kind of a face he has.
Por cuanto puedo ver, no tienen ninguna prueba terminante de que algún extraño no haya acechado allá abajo a Mailer, lo haya matado y huido. Nada más.
“As far as I can see you’ve no absolute proof that some complete outsider didn’t lie in wait down there for Mailer, kill him and make a getaway. That’s all.
verb
Puesto que un miembro del personal habíame acechado el miércoles, ¿qué me impedía hacerlo yo, a mi vez, el jueves?
If a unit of personnel could waylay me on Wednesday, why couldn’t I return the compliment on Thursday?
verb
Pero podríamos quizás ser acechados allí.
But we might be ambushed there.
Siento como si fuese acechado por recuerdos que preferiría olvidar.
I feel like I'm being ambushed by memories I'd rather forget.
Por primera vez estaban el uno frente al otro a tan corta distancia y con bastante tiempo para verse con serenidad después de medio siglo, y ambos se habían visto como eran: dos ancianos acechados por la muerte, sin nada en común, aparte del recuerdo de un pasado efímero que ya no era de ellos sino de dos jóvenes desaparecidos que habrían podido ser sus nietos.
It was the first time in half a century that they had been so close and had enough time to look at each other with some serenity, and they had seen each other for what they were: two old people, ambushed by death, who had nothing in common except the memory of an ephemeral past that was no longer theirs but belonged to two young people who had vanished and who could have been their grandchildren.
verb
Fuimos acechados por los nativos y, segun dicen, me parezco a Billy Crudup.
We were stalked by townspeople, and apparently, I look like Billy Crudup.
Se parecía un poco a las cámaras de filmar móviles que habían acechado a Alek todo el día, pero con un solo ojo en la frente.
It looked rather like the moving-picture cameras that had stalked Alek all day, but with only a single eye in front.
Cath se hundió en los matorrales con el corazón palpitante y se atrevió a levantar la mirada a la bestia que una vez había acechado sus pesadillas.
Cath shrank down into the shrubs, her heart throbbing, and dared to look up at the beast that had once haunted her nightmares.
La sombra del ejecutor que lo había acechado durante meses se desvaneció y sintió el enorme consuelo de un hombre que puede volver a mirar hacia el futuro.
The shadow of the executioner that had stalked him for months faded away and he felt the great comfort of a man who can look forward to the future again.
La toqué en el muslo tan acechado por Rico (ahora ya no, la poesía ahuyenta la rijosidad o la suspende) y salió de su trance, me devolvió la mirada como si se acabara de despertar bruscamente.
I touched her thigh, the thigh that Rico had so coveted (although not now, for poetry drives out or suspends lust), and she emerged from her trance and, in turn, looked at me as if she had suddenly woken up.
Mirando a Lasher, con el pelo lleno de polvo de yeso, la sangre encharcada en el suelo sucio, el cuerpo delgado y tembloroso… ¿De verdad era ese el tipo que había acechado y matado a Cantucci con tanta precisión y crueldad? No lo veía.
Looking at Lasher, his hair full of plaster dust, blood ponding across the littered floor, his skinny body shaking—well, was this really the guy who stalked and killed Cantucci with such ruthless precision? He just couldn’t see it.
Los autobuses atronaban a pares por la avenida, avanzando a empellones, entre jadeos, autobuses de dos en fondo o en fila india, que mandaban a la gente a la carrera a refugiarse en las aceras, presas acechadas, nada nuevo, allí donde los trabajadores de la construcción almorzaban sentados contra las paredes de los bancos, estiradas las piernas, las botas herrumbrosas, los ojos atentos para apreciar lo que pasara por delante o se pusiera a tiro, todos ellos fijos en la gente que pasaba de largo, la larga marcha, prestos a buscar miradas y paz y estilo, mujeres de faldas briosas, prieto el paso, mujeres con sandalias y tocados aparatosos en la cabeza, mujeres de pantalón corto y abolsado, turistas, otras altas y aceitadas, con uñas sacadas de una película de vampiros, largas, acolmilladas, pintadas como los frescos, y los trabajadores estaban ojo avizor, a la espera de cualquier extravagancia o monstruosidad, gente cuyo cabello o vestimenta o manera de caminar imitase a lo que hacen los trabajadores cuarenta pisos más arriba, o gilipollas pegados al móvil, que en general les provocasen resentimiento.
Buses rumbled up the avenue in pairs, hacking and panting, buses abreast or single file, sending people to the sidewalk in sprints, live prey, nothing new, and that's where construction workers were eating lunch, seated against bank walls, legs stretched, rusty boots, appraising eyes, all trained on the streaming people, the march-past, checking looks and pace and style, women in brisk skirts, half running, sandaled women wearing headsets, women in floppy shorts, tourists, others high and slick with fingernails from vampire movies, long, fanged and frescoed, and the workers were alert for freakishness of any kind, people whose hair or clothing or manner of stride mock what the workers do, forty stories up, or schmucks with cell phones, who rankled them in general.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test