Translation examples
verb
Сообщается, что Фелисьен Гасана по дороге был избит и, по словам свидетелей, хромал; Блэз Баранкорехо был избит во время ареста.
Felicien Gasana was reportedly beaten along the way and was seen limping; Blaise Barankoreho was beaten at the time he was seized.
Нарождающиеся демократии должны быть укреплены; "хромающие" экономики следует прочно поставить на ноги; и безопасность должна быть укреплена до такой степени, которая позволит осуществлять беспрепятственное политическое и социальное развитие.
The budding democracies must be strengthened; limping economies must be set on the right foot; and security must be enhanced to the extent that will allow undisturbed political and social development.
Конвенция, обсуждение которой навязывается на данном этапе, вряд ли будет пользоваться такой широкой поддержкой, как статьи, а в случае ее ратификации небольшим числом государств, может быть "хромающей" конвенцией, имеющей незначительные или никаких практических последствий.
A convention whose negotiation was forced at the current stage would be unlikely to enjoy the wide support accorded to the articles and, if ratified by few States, might be a "limping" convention with little or no practical effect.
Через неделю после того, как V-1 представил свое заключение, S продал Кейтора В за 550 тыс. евро, что на тот момент примерно соответствовало 4 млн. датских крон. 9 декабря 2009 года лошадь была передана В в Дании и затем самолетом доставлена в Майями (штат Флорида). 2 января 2010 года D сообщила S о том, что лошадь начала хромать и более не пригодна для верховой езды. 5 января 2010 года лошадь осмотрел ветеринар (V-2), который констатировал травму передней правой ноги лошади, которая была по всей видимости получена в прошлом. 10 сентября 2010 года после безуспешных попыток договориться о мировом решении, которое предлагал S (предложивший обменять Кейтора на другую лошадь), В обратилась в датский суд с иском к S о расторжении договора и возмещении убытков.
On January 2nd 2010, D advised S that Cator, who had begun to limp, could no longer be ridden. On January 5th Cator was examined by veterinarian (V-2) who observed a presumably pre-existing injury to Cator's right front leg. On September 10, 2010, following the parties' failure to agree on an amicable solution proposed by S (the exchange of Cator for a different horse), B filed a lawsuit against S in Denmark, seeking avoidance of the contract and damages.
Потому что хромаю?
Because I limp?
Бог не хромает.
God doesn't limp.
- Почему ты хромаешь?
- Why're you limping?
- Причём я хромал.
And I limped.
Sicuro, он хромал.
Sicuro, he limped.
Он будет хромать.
With a limp.
Ты хромаешь, Хэнк?
- You limping, Hank?
Все они хромали и спотыкались.
They were limping and staggering.
Гарри сразу заметил, что профессор сильно хромает.
Harry noticed at once that Snape was limping.
Торнтон еще немного хромал в то время, когда спас Бэка, но с наступлением теплой погоды и эта легкая хромота прошла.
He was still limping slightly at the time he rescued Buck, but with the continued warm weather even the slight limp left him.
Мерседес, как капризный ребенок, стала нарочно хромать и села на дороге.
She let her legs go limp like a spoiled child, and sat down on the trail.
Но тут сзади раздался стук и, обернувшись, они увидели хромающего к ним профессора Грюма.
But an odd clunking noise sounded behind them, and they turned to see Professor Moody limping toward them.
Гарри прищурился на солнце и увидел Хагрида, только что вышедшего из-за деревьев. Похоже, он хромал.
Harry squinted into the sun and saw Hagrid emerging from between the trees. He seemed to be limping.
Симулянт Пайк, всю жизнь ловко надувавший погонщиков, теперь хромал уже не притворно, а по-настоящему.
Pike, the malingerer, who, in his lifetime of deceit, had often successfully feigned a hurt leg, was now limping in earnest.
Несколько раз он падал, и другие собаки волокли его дальше в постромках. А однажды нарты наехали на него, и после этого Дэйв хромал на заднюю ногу.
Several times he fell down and was dragged in the traces, and once the sled ran upon him so that he limped thereafter in one of his hind legs.
Им было прекрасно известно, как Фрэнк предан дому и саду, и они от души веселились, когда он, бывало, хромал по саду, хрипло крича и грозя палкой.
They knew that old Frank’s devotion to the house and the grounds amounted almost to an obsession, and it amused them to see him limping across the garden, brandishing his stick and yelling croakily at them.
– А почему вы хромаете?
“You are still limping.”
— Э, да вы хромаете?
            “You limping, Pat?
Она хромала, но не сильно;
She limped, but not badly;
Тогда он еще не хромал.
He had no limp in those days.
– Она хромает и еле тащится.
It limps and staggers.
— Теперь с ним как будто лучше. Ты уже не так хромаешь.
“Seems better now. You’re not limping as badly.”
— Да, в детстве он хромал.
“He limped slightly as a child.”
Один из них сильно хромал;
One of them limped badly;
verb
Больше похоже на "хромал".
More like "hobbled."
Он хромает, он устал.
He's hobbled, exhausted.
Выглядит так, будто она хромает.
It looks like she got -- hobbled.
Конечно, он неважный танцор, он же хромает!
Not much of a dancer indeed, he hobbles !
Последний раз, когда я её видела, она хромала в ту сторону.
Last time I saw her, she was hobbling that way.
Так, давайте удостоверимся, что ты не будешь хромать на сцене.
Well, how about we make sure you don't have to hobble onto the stage, okay?
Волк мог бы преследовать свою добычу, заставить ее хромать при помощи повреждения лодыжки.
I don't know. A wolf could chase down its prey, hobbling it by tearing at the ankles.
Пакуй свое ирландское барахло и хромай вместе со своей болтливой пастью в дыру, из которой вылез.
Pack up your shamrocks and hobble your mick mouth off to whatever shit hole spawned you.
По кровавому пятну видно, что он сломал ногу и тащил её за собой, пока хромал прочь.
From the blood smears, looks like he broke his leg, dragged it behind him as he hobbled away.
А она бежит в своей единственной туфельке и потрясающем своем наряде, хромает, бедная раненая добыча.
And she's running, but she's only got this one incredible shoe for her incredible gown, so she's hobbling, wounded prey.
Дальше он уже хромал.
After that, he hobbled.
Она хромает на левую ногу.
She hobbles on a left foot.
Но хромал так быстро, как только мог любой мужчина на свете.
But he hobbled as fast as any man ever had.
Страдая от невыносимой боли в ногах, Игэн начал хромать.
Egan was hobbling now, on feet sodden with pain.
Человек-волк хромал, однако кровь на его руках явно была не его.
He was hobbling, but the blood on his hands was definitely not only his own.
Мимо меня промелькнул Полиник, он тащил за собой хромающего Теламония.
Polynikes churned past me, carrying Telamonias hobbled beside him.
Левую я предложил Шуту, который очень убедительно хромал.
My left I offered to him as he affected a very convincing hobble.
Теперь в моем поле зрения появился этот хромающий дворянин.
Into my range of vision hobbled now the enfeebled gentleman whom earlier I had noticed.
Вместо того чтобы повернуть к своему дереву, хромает по тропе в деревню.
Instead of turning left towards his tree, he hobbles along towards the village.
Жаниу хромал следом за ними по узким улочкам, ведущим к трассе парада.
Janio hobbled after them through the dark back streets to the Carnival Parade.
verb
Им пришлось сделать короткую остановку, когда лошадь Кедермена начала хромать.
They had to call a brief halt when Kaederman's pony pulled up lame.
— А я совсем не хромаю, — сказала Маргарет презрительным тоном, но тем не менее протянула Урсуле левую руку, не поворачиваясь к ней.
      "As if I halted on any foot at all," said Margaret, something scornfully, but yielding her left hand to Ursula, and continuing at the same time her averted position.
К этому времени все в церкви сидели с пунцовыми лицами, задыхаясь от подавленного смеха. Даже проповедь немного застопорилась. И хотя она тотчас же двинулась дальше, но спотыкалась и хромала на каждом шагу, так что нечего было и думать о ее моральном воздействии. Прячась за спинки церковных скамеек, прихожане встречали заглушенными взрывами нечестивого хохота самые торжественные и мрачные фразы, как будто злосчастный священник необыкновенно удачно острил. Все вздохнули с облегчением, когда эта пытка кончилась и было сказано последнее “аминь”.
By this time the whole church was red-faced and suffocating with suppressed laughter, and the sermon had come to a dead standstill. The discourse was resumed presently, but it went lame and halting, all possibility of impressiveness being at an end; for even the gravest sentiments were constantly being received with a smothered burst of unholy mirth, under cover of some remote pew-back, as if the poor parson had said a rarely facetious thing. It was a genuine relief to the whole congregation when the ordeal was over and the benediction pronounced.
- Ты уверен, что ты не хромаешь?
Sure you're not walking with a limp, right?
- У отца усы, мать хромает.
Father's got a moustache, mother walks with a limp.
Теперь хромаешь во время дождя.
Now, when it rains, you walk with a limp.
Он был выше ростом и хромал.
HE LOOKED BIGGER, AND HE WALKED WITH A LIMP.
Девочка сказала Хотчу, что подозреваемый хромает.
The little girl told Hotch that the unsub walked with a limp.
В легенде говорится, что Анти-Клаус хромает и пахнет конфетами.
Lore says that the anti-claus Will walk with a limp and smell like sweets.
Брюс - Есть ли в вашем коротком списке воров ... Кто хромает на левую ногу?
Bruce - is there anyone on your short list of thieves... that walks with a limp favouring his left foot?
Он весит 190 фунтов, носит размер обуви 10/2 с широкой подошвой и хромает на правую ногу.
HE WEIGHS 190 POUNDS, WEARS A SIZE 101/2 SHOE WITH A BROAD SOLE, AND WALKS WITH A LIMP IN HIS RIGHT FOOT.
Она заметила, что он сильно хромает, но все же идет.
He walked with a limp, she noticed, but he was walking.
Громф не помнил, чтобы прежде мальчишка хромал.
Gromph didn’t remember him walking with a limp before.
Он прошелся по комнате, проверяя себя, и почувствовал, что хромает.
He paced the room, testing himself, and found he walked with a limp.
Винченцо хромал, но я нанял человека ему в помощь.
Vincenzo took to walking with a limp, but I hired an assistant to fetch for him.
У многих гостей синяки, некоторые до сих пор хромают.
Many a guest has a black eye or walks with a limp still.
Бюльбюла хромает на одну ногу, а одна рука у нее почти парализована и плохо двигается.
One of Bulbula’s hands is lame and not very strong, and she walks with a limp.
Когда мы сменили коньки на обычную обувь и я увидела, что он не хромает, на душе полегчало.
When we'd shed our skates for normal shoes, I was pleased to see he didn't walk with a limp or anything.
Брат хромал, но был очень сильный, он взял на себя сад и вырастил прекраснейшие розы.
The brother walked with a limp but he was very strong, and he took over our garden and he grew the most beautiful roses.
Но ведь Дрисколл не хромает.
Driscoll doesn't have a limp.
Да, но вы будете хромать.
Yes, you'll have a limp.
Она хромала и ходила с тростью?
Did she have a limp and a cane?
Разве у вас на фестивале не все хромают?
Doesn't everyone have a limp at ZombieCon?
Э-э, ну, врач говорит, что я не буду хромать.
Uh, well, the doctor says I won't have a limp.
На ноги тебя поставят, но хромать будешь всегда.
They fix you up as best they can... but you'll always have a limp.
Теперь ты будешь хромать и станешь больше похожа на своего папу
Now you have a limp and would be more like your father
Просто я заметил, что вы хромаете.
I noticed you have a limp.
Правда, там толстый слой мяса, но ранение в это место — ужасно болезненная штука, к тому же приходится несколько месяцев лежать в лазарете, все время на животе, а после выписки почти наверняка будешь хромать. Где-то с оглушительным треском упал снаряд.
And though there is plenty of meat there, a shot in it can be damned painful. Besides, a man has to lie for months on his belly in the hospital, and afterwards he would be almost sure to have a limp.
verb
Я-хромаю-потому-что-диабет- -поразил-одну-мою-ногу?
I-Hop-because-diabetes- took-one- of-my-legs?
- Я имею ввиду, чтобы вы поберегли ее ножку, иначе она будет хромать до конца жизни.
- I mean what I say. You keep this child off her feet... or she'll be hopping around on a crutch for the rest of her life.
Сначала все как будто было в порядке, но на следующий день она начала хромать.
He seemed all right afterwards but the following day he was hopping lame.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test