Translation for "франт" to english
Франт
phrase
  • tailor's dummy
Translation examples
noun
Он - большой франт.
He's rather a dandy.
Я знаю этих франтов.
I know these dandies.
Да, это был ответ франта.
Yeah, that was a dandy answer.
Но мои друзья предпочитают... называть меня "Франт".
But my friends have seen fit... To call me a "Dandy Man".
Тим МакКарвер вместе со Стивом Забриски и Ральфом Кайнером и здесь, в Шиа, у нас появился франт.
Tim McCarver along with Steve Zabriskie and Ralph Kiner and we've got a dandy here at Shea.
ему вдруг захотелось как-нибудь оскорбить этого жирного франта.
he suddenly wanted to insult the fat dandy in some way.
Франт пошел за нею, но по другой аллее, не спуская с нее глаз.
The dandy walked after her, but along the other side of the boulevard, not taking his eyes off her.
А вот теперь смотрите сюда: этот франт, с которым я сейчас драться хотел, мне незнаком, первый раз вижу;
And now look over there: that dandy I was going to fight with is a stranger to me, I've never seen him before;
— Э-эх! — проговорил служивый, махнув рукой, и пошел вслед за франтом и за девочкой, вероятно приняв Раскольникова иль за помешанного, или за что-нибудь еще хуже.
“A-ach!” the good soldier said, waving his hand, and he went after the dandy and the girl, probably taking Raskolnikov for a madman or something even worse.
Его брат – известный франт.
His brother was a famous dandy.
Неужели он превращается в какого-то франта?
Was he turning into some sort of dandy?
– О! – это московский франт Раевич!
"Oh, that's the Moscow dandy Rayevich!
- Нет! Горячность девушки, казалось, удивила франта.
"No!" Her vehemence seemed to surprise the young dandy.
От франта исходил напор кипучей, упругой энергии.
From the dandy came the pressure of seething, elastic energy.
А кто станет слушать Данилу Танна, франта и шута?
But who would listen seriously to Danilo Thann, dandy and dilettante?
– Кто это – Тасъка? – спросил китаеза, которого франт назвал Масой.
‘Who this Taska?’ asked the Chinee that the dandy had called Masa.
Впереди на сей раз ехал франт, которого британец назвал Мишелем.
This time the dandy whom the Briton had called Michel was riding in front.
noun
А я-то подумала, вы просто франты.
I thought you were a couple of toffs. No, no.
Этот франт крепко вцепился в его шляпу...
(KENNEDY LAUGHING) The toff holds on tightly to his hat...
Там весело, и представление отменное. Туда все эти франты и ходят.
It's just where all the toffs go.
Ее сбила машина, набитая пьяными франтами, едущими с мальчишника.
She got hit by a car full of drunken toffs on a stag night.
Или вынуждена из-за материального положения заниматься сексом с богатыми потными франтами.
Or enslaved by economic circumstances into performing sex with rich and sweaty toffs.
— Для вас они, может быть, и прекрасны, — заметил тот. — Франты вроде вас восхищаются красотой гор и предаются размышлениям о нимфах и сатирах, которые только и делают, что устраивают оргии в кустах!
              "Beautiful to you, maybe," he said. "A toff like you looks at mountains and forests and thinks of nymphs and satyrs playing orgy-tag in the brush.
В главном святилище уже собиралась праздничная толпа – благоухающие сандалом франты в шерстяных костюмах, девицы, увешанные яркими бусами, в пышных юбках от Видал Сассуна, обслуга в теннисках и рубашках, как у Неру. Шампанское лилось рекой.
Back down in the main sanctum the night's crowd was gathering – toffs in worsted flannel and sandalwood cologne, birds in bright beads and bouffants by Vidal Sassoon, executive types in tie-dyed Nehru shirts and Day-Glo tennies – and the champagne was flowing.
noun
Где твой франт?
Where is your beau?
Нет, твой.... франт, твой парень твоё сопровождение.
No, your... beau, your boyfriend. Your escort.
– Я так не говорил, сэр, – резко возразил Филипп. – Клеона хочет франта – и она его получит!
Philip spoke sharply. “Cleone desires a beau—she shall have one!
Он служил писарем у одного стряпчего и был поистине первым франтом и первым любимцем дам в том конце города, где он жил.
He was Apprentice to a Tallow-Chandler, and was indeed the greatest Beau, and the greatest Favourite of the Ladies, at the End of the Town where he lived.
А в мое время мы не знали никаких пергаментных бумажек, и если франт, как частенько случалось, не желал платить за свой гардероб, то заставить его не было никакой возможности.
and if the beau disliked paying for his clothes, as very often happened, we had no method of compelling him.
Я, со своей стороны, пусть кто другой изберет себе для образца двух франтов, пусть хоть капитанов или полковников, одетых так изящно, как никто и никогда, – я осмелюсь противопоставить одного сэра Исаака Ньютона, одного Шекспира, одного Мильтона – или, может быть, еще кого-нибудь – обоим этим франтам, вместе взятым;
For my own Part, let any Man chuse to himself two Beaus, let them be Captains or Colonels, as well dressed Men as ever lived, really as fine Men, I would venture to oppose a single Sir Isaac Newton, a Shakespear, a Milton, or perhaps some few others to both these Beaus;
в театре они бывали каждый вечер: просмотрят два акта и затем удаляются, не платя, – по привилегии, которую столичные франты, кажется, присвоили себе с незапамятных времен.
at which last they saw two Acts every Night, and then retired without paying, being it seems an immemorial Privilege which the Beaus of the Town prescribe for to themselves.
Состояло оно из стразов, которые Дердеус Магнус[56], изобретательный мастер по части всяких безделок, продает второразрядным франтам столицы по очень скромной цене.
It was indeed composed of that Paste, which Derdæus Magnus, an ingenious Toyman, doth at a very moderate Price dispose of to the second Rate Beaus of the Metropolis.
Так как мы признаем одежду самым характерным или самым важным отличием франта, мы не станем давать характеристики этого молодого джентльмена, а только опишем нашим читателям его костюм.
As we take Dress to be the Characteristic or efficient Quality of a Beau, we shall, instead of giving any Character of this young Gentleman, content ourselves with describing his Dress only to our Readers.
Если это верно, то как печально сознавать, что один какой-нибудь франт, особенно если есть у него на шляпе хоть пол-ярда ленты, больше потянет на весах женской нежности, чем двадцать сэров Исааков Ньютонов!
If this be true, how melancholy must be the Consideration, that any single Beau, especially if he have but half a Yard of Ribbon in his Hat, shall weigh heavier, in the Scales of female Affection, than twenty Sir Isaac Newtons.
Она определенно встречала такой тип раньше, но под заботливым попечением тети ни один пожилой и влюбчивый франт не додумывался до большего, чем погладить ее руку или потешно пялиться на нее влюбленным взглядом.
She had certainly met his kind before, but under her aunt’s careful chaperonage no elderly and amorous beau had ever contrived to do more than give her hand a squeeze, or to ogle her in a very laughable way.
Ибо, сколь бы ни были полезны в мироздании франты (нас учат, что блоха и та не создана зря), бесспорно, все они, включая даже наиболее блистательный и уважаемый отряд их – тех, кого на нашем острове природа для отличия облачила в красное[43], – отнюдь не являются, как полагают иные, самым благородным произведением творца.
For surely, however useful they may be in the Creation, as we are taught, that nothing, not even a Louse, is made in vain; yet these Beaus, even that most splendid and honoured Part, which, in this our Island, Nature loves to distinguish in Red, are not, as some think, the noblest Part of the Creation.
noun
ќн обладал очень €рким характером. 'олодный, обходительный, изощренный, щеголеватый франт и большой дамский угодник.
He was also a very flamboyant character, cool, suave, sophisticated, a dapper dresser and a big hit with the ladies.
Этот.. нарядный франт, там, слева, он чистит свои ботинки каждый день у ТЦ до встречи.
That... spiffy dresser over there on the left, he gets his shoes shined every day at the mall before they meet.
Он также сказал, что одевается теперь Джимми как настоящий франт и привык выпивать за ленчем три мартини.
He also told her that Jimmy had become a fancy dresser and was becoming accustomed to three-martini lunches.
noun
– Отступление, – осмелился на попытку франт, который до этого предлагал избавиться от хвоста.
“Fallback,” ventured the bright spark who wanted to shake off the tail.
– Что встреча произойдет в третьем месте в соответствии с предварительно разработанным планом, – сказал «франт». – Совершенно верно.
“That you’re setting up the third meet, according to your prearranged procedures,” said Bright Spark. “Precisely.
Наш разговор, сам не знаю как, коснулся Парижа и двора, и, когда я мимоходом сказал, что хорошо знаю Люксембургский дворец, он спросил, не приходилось ли мне встречаться с одним молодым франтом по имени Миронсак.
Our conversation found its way, I scarce know how, to the topic of Paris and the Court, and when I casually mentioned, in passing, that I was well acquainted with the Luxembourg, he inquired whether I had ever chanced to meet a young spark of the name of Mironsac.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test