Translation examples
verb
Издержки будут уменьшены.
Costs will be reduced.
Потребности уменьшены.
Maintenance supplies Reduced requirements.
Уменьшившиеся операционные затраты
Reduced transaction costs
Уменьшить скорость снижения.
Reduce descent velocity.
Уменьшить сопутствующие потери.
Reduced collateral damage.
Уменьшить дозу метадона.
Reducing the methadone.
И уменьшить задолженность?
Reducing what he owes?
Численность Меганул уменьшилась.
Meganula reduced in number.
- Уменьшим на треть.
- Reduce by one third.
Они уменьшили смертность.
They've reduced the mortality rate.
Уменьшишь свою порцию?
Will you reduce your share?
Я уменьшил освещение...
Yeah, I've reduced the luminance...
Ляверди, уменьшен до одной двадцать пятой, т. е. до четырех на сто.
Laverdy, it was reduced to the twenty-fifth penny, or to four per cent.
Но рента с домов всех категорий, спрос на которые уменьшился, обязательно более или менее понизится.
But the rents of every class of houses for which the competition was diminished would necessarily be more or less reduced.
Даже на островах, где они имеют свои поселения, они очень сильно уменьшили количество этих деревьев.
Even in the islands where they have settlements they have very much reduced, it is said, the number of those trees.
Как ссудный, так и торговый капитал компании был к этому времени уменьшен больше чем на 2 млн. каждый последовательными платежами правительства;
Both their annuity and trading stocks had, by this time, been reduced more than two millions each by several different payments from government;
Загорелся зеленый огонек, из динамика раздался жестяной скрежет помех. Джессика уменьшила громкость, принялась шарить по частотам.
A green light glowed on the instrument's face. Tinny screeching came from its speaker. She reduced the volume, hunted across the bands.
В XVI столетии открытие богатых рудников в Америке уменьшило в Европе стоимость золота и серебра приблизительно на целую треть.
The discovery of the abundant mines of America reduced, in the sixteenth century, the value of gold and silver in Europe to about a third of what it had been before.
Это запрещение в одних случаях совсем прекратило, а в других значительно уменьшило ввоз последних, вынудив импортеров прибегать к контрабанде.
This prohibition has in some cases entirely prevented, and in others has very much diminished the importation of those commodities by reducing the importers to the necessity of smuggling.
— Просто надо поупражняться, — сказала Гермиона. Она неслышно подошла сзади и наблюдала за попытками Гарри увеличить, а потом уменьшить паука.
“You just need to practice,” said Hermione, who had approached them noiselessly from behind and had stood watching anxiously as Harry tried to enlarge and reduce the spider.
Наоборот, если рабочее время, необходимое для производства холста, уменьшится наполовину, например, вследствие усовершенствования ткацких станков, то и стоимость холста упадет наполовину.
If, on the other hand, the necessary labour-time be reduced by one half, as a result of improved looms for instance, the value of the linen will fall by one half.
Римский асс в последние времена республики был уменьшен до 11/24 своей первоначальной стоимости и стал весить только пол-унции вместо фунта.
The Roman as, in the latter ages of the Republic, was reduced to the twenty-fourth part of its original value, and, instead of weighing a pound, came to weigh only half an ounce.
Они могут просто уменьшить диаметр купола… В тот раз они уменьшили его примерно до ста метров.
They can reduce the dome's diameter—they reduced it to about a hundred meters, that time.
Но опасность можно уменьшить.
But you can reduce the danger.
Если там не будет, ваш клан уменьшится.
If there is not, your clan will be reduced.
Скади уменьшила ход.
Scudi reduced the throttle.
– Они уменьшили ускорение, сэр.
They've reduced their acceleration, Sir.
Она уменьшила мощность огня.
She took a moment to reduce power.
Гейл скорости не уменьшила.
Gayle didn't reduce her speed.
– Могут уменьшить рацион.
“Well, they can reduce her rations.”
Скорость уменьшилась, мощность упала.
The speed slowed, the power reduced.
Она должна уменьшить воспаление суставов.
Reduce the inflammation, if nothing else.
verb
- уменьшить торговые барьеры;
- Decrease trade barriers;
После этого периода их число уменьшилось.
It has since decreased.
А. Давление пара уменьшится
A The vapour pressure will decrease
Активы несколько уменьшились.
Assets have slightly decreased.
над расходами уменьшилось на 17,4 процента.
xpenditure decreased by 17.4%.
Количество такой продукции на рынке уменьшилось.
There is a decrease in the quantities of such products on the market.
Уменьшим их рычаги давления.
Decrease their leverage.
Чтобы уменьшить трение, да.
To decrease friction, Yes.
Уровень тестостерона Рэйчел уменьшится
Rachel's testosterone levels will decrease,
Она уменьшила шум дыхания.
She has decreased breath sounds.
Это уменьшило бы производство спермы.
It would've decreased sperm production.
Уменьшилось число атак енотов на Пауни.
Pawnee raccoon attacks have decreased.
Уменьшить количество, сократить временные рамки --
Decrease the quantity, shorten the time frame--
Вы уменьшили внутричерепное давление гипервентиляцией.
You're decreasing his ICP by hyperventilating him.
Компьютер, уменьшить освещение на 60 процентов.
Computer, decrease ambient lighting by 60 percent.
Состав шесть уменьшил проявления агрессии.
Compound 6 appears to be showing decreased aggression response.
Никаких успехов мы по этой части не видим — теорий много, а успехов нет, — нам не удается уменьшить число преступлений, прибегая к тем методам, которые мы используем при обращении с преступниками.
We obviously have made no progress—lots of theory, but no progress—in decreasing the amount of crime by the method that we use to handle criminals.
Точность их попаданий не уменьшилась.
Their accuracy did not decrease.
общее богатство уменьшилось.
the wealth of the country has decreased.
Интенсивность излучения нельзя уменьшить или увеличить.
The radiation can’t be increased or decreased.
К этому времени их вес значительно уменьшился.
Their weight had decreased considerably by then.
Что уменьшить — толщину щита или его размер?
If he decreases the size of the shield, and thins the metal...
Когда шум немножко уменьшился, они остановились.
They stopped where the noise had decreased somewhat.
Или увеличилось количество их естественной пищи и уменьшилось количество врагов.
Or increase of something they ate, or decrease of natural enemies.
Накладные расходы не только не уменьшились, но даже увеличились. Посчитайте!
Your overhead hasn’t decreased, in fact just the opposite. Do the arithmetic.
Жар поч– ти совсем прошел, а хрип в легких уменьшился.
His fever was down, and the wheezing in his lungs had decreased.
verb
Но это не уменьшило нашей решимости.
But this has not diminished our resolve.
Уменьшены пробелы в имеющихся возможностях.
Gaps in abilities have diminished.
Число конфликтов на континенте уменьшилось.
Conflicts on the continent have diminished.
Как можно уменьшить такую отчужденность?
How can we diminish this exclusion?
Уровень этого риска почти не уменьшился к 2000 году.
The risk hardly diminished by 2000.
Поддержка Эхнатона уменьшилась.
Akhenaten's support had diminished.
х численность существенно уменьшилось.
Their numbers are severely diminished.
Тепловое излучение с кораблей уменьшилось.
The ships' radiation signature is diminishing.
Это может уменьшить наказание.
It could down the route of diminished responsibility.
Его шанс напасть снова уменьшился.
His chance to attack again has diminished.
Мэйсон сказал, что это уменьшит мою силу...
Mason said it'll diminish my strength...
Нет никаких сомнений, они действительно уменьшились.
There's no question they have diminished in size.
Но они уменьшили его, как и уменьшились сами, что вызвало тепловую волну и замерзание воды.
But they diminished it, just as they diminished themselves, which accounts for the heatwave and the freeze-up.
Моя же власть никогда не уменьшится
My powers though will never be diminished
Прибыль на капитал уменьшится как фактически, так и по видимости.
The profits of stock would be diminished both really and in appearance.
Выйдя в центр круга, Пауль почувствовал, что его «я» словно уменьшилось.
Paul felt the diminishment of his self as he advanced into the center of the circle.
Открытие рудников в Америке уменьшило стоимость золота и серебра в Европе.
The discovery of the mines of America diminished the value of gold and silver in Europe.
Капиталы школ и университетов неизбежно более или менее уменьшили необходимость прилежания для преподавателей.
The endowments of schools and colleges have necessarily diminished more or less the necessity of application in the teachers.
Но высокая цена предметов продовольствия, уменьшая фонд, предназначенный на содержание рабочих, побуждает хозяев скорее сократить, чем увеличить число своих рабочих.
But the high price of provisions, by diminishing the funds destined for the maintenance of servants, disposes masters rather to diminish than to increase the number of those they have.
То обстоятельство, что жалованье последним уплачивается короной, нигде не может уменьшить неизбежных расходов процесса.
The circumstance of those salaries being paid by the crown can nowhere much diminish the necessary expense of a law-suit.
Таким образом, хотя повышение цены предметов роскоши бедняков может несколько усиливать лишения таких беспорядо чных семейств, а следовательно, и несколько уменьшить их спо- собность воспитывать своих детей, представляется маловероятным, чтобы оно значительно уменьшило полезное население страны.
Though the advanced price of the luxuries of the poor, therefore, might increase somewhat the distress of such disorderly families, and thereby diminish somewhat their ability to bring up children, it would not probably diminish much the useful population of the country.
Но никакой налог на денежный процент не в состоянии ни увеличить, ни уменьшить количество применений капитала.
But the quantity of the employment, or of the business to be done by stock, could neither be increased nor diminished by any tax upon the interest of money.
Увеличилась она или уменьшилась?
Has it grown or diminished?
– Это бы тебя уменьшило.
It would diminish you.
Рыдания уменьшились и стихли.
The sobs diminished and stilled.
Аномалия существенно уменьшилась.
The anomaly is vastly diminished.
Ты нисколько не уменьшился.
You haven't been diminished at all.
– Ну, его сила уменьшится.
“Well, his power would be diminished.”
Смущение Илис от этого не уменьшилось.
Elise’s bewilderment did not diminish.
Скорость явно уменьшилась.
Now his speed was diminishing.
Громкость радиопередач не уменьшилась.
The radios did not diminish in volume.
Боль от йода уменьшилась.
The fiery agony of the iodine diminished.
verb
В дальнейшем, однако, она несколько уменьшилась.
Since then, the level has been slightly lower.
С другой стороны, наказание за изнасилование было уменьшено.
On the other hand, the penalty for rape has been lowered.
При этом воздействие на обслуживающий персонал и население может уменьшиться.
This would however result in lower exposure of workers and the public.
Совместное использование ресурсов позволяет также уменьшить расходы.
Sharing of resources also lowers costs.
В результате этого уменьшились потребности в связи с выплатой отпускных пособий.
This resulted in lower requirements for recreational leave allowance.
В октябре, по сравнению с предшествующим месяцем, общее число задержанных лиц уменьшилось.
The population was lower in October than in September.
Вовторых, следует уменьшить расходы и разработать лучшие программы.
Secondly, we have to lower costs and deliver better programmes.
В результате перерасчетов, произведенных Сторонами, значения для SF6 или ПФУ уменьшились.
Parties' recalculations resulted in lower values for SF6 or PFCs.
При необходимости концентрация органического пероксида или самореактивного вещества может быть уменьшена.
If necessary the concentration of the organic peroxide or self-reactive substances can be lowered.
Уменьшите свои запросы.
Lower your ask.
- Уменьшить или увеличить?
- Lower or higher?
Я уменьшила печень.
lower the liver.
Уменьшите размеры выплат.
Lower the payments.
Так уменьшите дозу.
So lower the dosages.
Уменьши защиту, пожалуйста.
Lower the wards please.
Уменьшите частоту импульса.
Lower the pulse frequency.
Уменьши немного пламя в горелках.
Lower the burners.
Пришлось уменьшить освещение.
I've had to lower the lights.
"Уменьшите свою процентную ставку".
Lower your mortgage rates now.
перед добавлением последнего ингредиента температуру огня, на котором варится зелье, необходимо было уменьшить до определенного значения на определенное количество минут.
the heat of the flames on which it was simmering had to be lowered to exactly the right level for a specific number of minutes before the final ingredient was added.
Увеличьте только парики и уменьшите лбы.
Heighten the wigs and lower the foreheads.
Как лучше: на ночь уменьшить мощность термостата или нет?
Was it better to lower the thermostat at night, or not?
– Советовал бы уменьшить масштаб ожиданий.
“I recommend lowering your expectations.”
— Опасно, — сказал Хеми и уменьшил щель.
“It’s too dangerous,” said Hemi, and lowered the lid.
Корандо уменьшил освещение и запустил голопроектор.
Korando lowered the lighting and started the holo projector.
Уменьшены более чем в два раза здесь, в Нижнем Корте.
Cut by considerably more than half here in Lower Corte.
пробормотала она. Джимми Сиддонс уменьшил громкость радио.
she murmured. Jimmy Siddons lowered the volume on the radio.
Она прошла в комнату, уменьшила громкость и повернулась к нему.
She walked into the room, lowered the volume, and turned to him.
Наконец Делия уменьшила газ и пошла посмотреть, кто пришел.
Finally Delia lowered the flame beneath the soup and went to see who it was.
Он подумал было о том, чтобы уменьшить требование, попросив лишь двадцать минут.
He thought about lowering his offer to twenty minutes.
verb
Они, как представляется, не уменьшились.
They do not seem to be lessening.
Подобный подход позволяет уменьшить потребность в импорте капитала и техники.
This approach lessens the need for imported capital and technology.
Благодаря ему можно было бы получить сигнал, позволяющий уменьшить имущественное неравенство.
This would have a signalling effect, lessening the inequalities of wealth.
В лучшем случае это может в некоторой степени уменьшить объем работы.
At best, that might lessen its workload to some extent.
b) уменьшить бремя расходов на медицинское обслуживание для беднейших домохозяйств;
b) To lessen the impact of health expenditures on the poorest households;
76. В конце Десятилетия объем задач не уменьшится.
76. The end of the Decade should bring about no lessening of the commitment to its goals.
Предстоящая налоговая реформа должна уменьшить налоговое бремя для семей с детьми.
A forthcoming tax reform is expected to lessen the tax burden on families with children.
Мы не уменьшим внимания к этой проблематике и планируем вновь войти в состав Совета в 2018 году.
We will not lessen our attention to this subject and are planning to rejoin the Council in 2018.
Это позволит также уменьшить масштабы использования твердых валют во внутрирегиональной торговле.
It would also enable a lessening of the use of hard currencies in intraregional trade.
Это должно уменьшить реакцию.
That should lessen the effect.
Это позволит серьезно уменьшить сопротивление.
- It will lessen resistance considerably.
Что взросление уменьшило боль.
That maturity would lessen the pain.
Твоё вмешательство уменьшит их.
Anything you do will only lessen it.
чтобы уменьшить Вашу ношу.
He did it to lessen your burden.
Ты сам уменьшил моё бремя.
You have lessened my burden by yourself.
— Итак, побочные эффекты не уменьшились?
So, the side effects haven't lessened at all?
Это нисколько не уменьшит удар.
There is no way to lessen this blow.
Возможно это уменьшит меру его наказания.
Perhaps that could lessen his prison sentence.
Но каждое мгновение, проведенное вместе, уменьшит их.
But every moment together will lessen it.
он не может уменьшить спрос на труд, не уменьшив годовой продукт земли и труда страны, т. е. тот фонд, из которого в конечном счете должны выплачиваться все налоги.
It could not lessen the demand for labour without lessening the annual produce of the land and labour of the country, the fund from which all taxes must be finally paid.
Но, уменьшая конкуренцию капиталов в этой отрасли торговли, она необходимо вела к повышению нормы прибыли в этой последней.
But, by lessening the competition of capitals in that branch of trade, it necessarily raised the rate of profit in that branch.
Точно так же, уменьшая конкуренцию британских капиталов во всех других отраслях торговли, она необходимо повышала в них норму прибыли британских купцов.
By lessening, too, the competition of British capitals in all other branches of trade, it necessarily raised the rate of British profit in all those other branches.
Я подумывал уменьшить
I had thought to lessen-
Уменьшить болевые ощущения.
To lessen his pain.
Его желание не уменьшилось.
His own state of need hadn't lessened.
Но от этого враждебность толпы не уменьшилась.
It did not seem to lessen the hostility of the crowd.
Уменьшилась ли, на его взгляд, опасность?
whether he considers the danger to be lessening or not.
Уменьшились бы и мои силы.
My powers would lessen, too.
Но от этого аппетит Мики нисколько не уменьшился.
But this did not lessen his appetite.
— От этого, Виктор, горе мое не уменьшится.
That will not lessen my grief, Victor.
Вес женщины внезапно уменьшился.
she said. Then the weight lessened.
Но это не уменьшило ее душевных терзаний.
It did not lessen her anguish.
verb
Эти риски могут быть действенным образом уменьшены.
These risks can be effectively mitigated.
Сокращение не применяется, если сторона не нарушила обязанности уменьшить убытки.
There is no reduction if there is no failure to mitigate.
b) возможность преодолеть или уменьшить неблагоприятное воздействие; и
(b) The feasibility of overcoming or mitigating the disadvantage; and
iv) уменьшить социально-экономические последствия эпидемии;
(iv) Mitigating the social and economic impact of the epidemic;
Эту опасность можно уменьшить с помощью соответствующего запрета для компании.
This risk may be mitigated by a respective prohibition addressed to the company.
Это позволит уменьшить опасность периодического возникновения проблем с погашением задолженности.
This would mitigate the risk of recurrent debt problems.
Сокращение составляет сумму, на которую должен был быть уменьшен ущерб.
The reduction is the amount by which the loss should have been mitigated.
Вместе мы сможем уменьшить ущерб.
Together, we can mitigate the damage.
Помогает уменьшить муки голода по ночам.
Help mitigate those hunger pains in the night.
Уменьшить крайности, ликвидацию недостойных граждан.
You know why I'm here. To mitigate the excesses, the liquidation of unworthy citizens.
Она может решить уменьшить риск и просто тебя убить.
She may decide to mitigate the risk and just have you killed.
Я говорил им, что твое участие помогло уменьшить степень текущей угрозы.
I argued that your involvement had already mitigated the current threat.
Если у нее были проблемы с репродукцией до операции, мы могли бы уменьшить ущерб.
If she had fertility issues prior to her operation, we may be able to mitigate the damages.
У меня количество открытых дел не уменьшится от того что твой клиент своего шурина пытался убить.
My backlog of open cases doesn't mitigate the fact... that your client tried to kill his brother-in-law.
...хотя мы можем изучать закономерности, чтобы уменьшить амплитуды взлетов и падений, характеризующих путь любого предприятия, они все равно неизбежны.
While there are patterns we can study to mitigate the amplitude of the extreme highs and lows that characterize any entrepreneurial journey, they'll come anyway.
Тоже касается спутников, линий связи и линий электропередач. Чтобы они не пострадали от космической непогоды, важно знать прогноз, чтобы уменьшить потери.
Similarly when we have a large system like a power system or a telephone grid that can be effected by the weather and space, we need to know what the weather is going to be so that we can try to mitigate it.
Однако это соображение не уменьшило страх за него.
Somehow that didn’t mitigate the fear she felt for him.
Она была еще из периода до Сообщества, чуть ли не до цивилизации, но это не уменьшило ее воздействия на него.
It was preCommonwealth—precivilization, really—but that hadn’t mitigated its impact on him.
К тому же он выбрал для осуществления операции темный костюм, и это уменьшило опасность.
and his selection of dark clothing had mitigated the danger there.
Неудобство несколько уменьшил подземный переход, по которому братья ежедневно шествовали к трапезе.
The inconvenience was somewhat mitigated by the culvert walkunder through which the brothers marched daily to meals.
Он по мере сил старался уменьшить ее тихое страдание, оставаясь для нее самым близким и единственным другом.
He tried day in and day out to mitigate her quiet unhappiness. He was her closest and only friend.
И рядом с мучительной болью, никоим образом не уменьшая ее, появилось чувство облегчения: напряжение ослабло, и человек может сказать: "Вот и свершилось".
And parallel with the agony, and in no way mitigating it, was a sense of relief - the relaxing of tension, when one can say, "Well, it has come at last."
Начальник решил, что ему нужно поговорить с ними, ободрить, поблагодарить за проявленные усилия и таким образом уменьшить бремя стыда, вызванного отставанием.
He'd have to speak to them, congratulate them for their Herculean effort, so as to mitigate their shame at being last.
Ощущая колебания лейтенанта, Ван сказала: – Мы сможем отсоединить поврежденную ракету и вытолкнуть ее наружу, что несколько уменьшит радиоактивное заражение.
Sensing the lieutenant's hesitation Ju said, "We can decouple the damaged bomb and shove it back outside, which should mitigate the damage somewhat.
- Эрилин Лунный Клинок. - Она агент Арфистов, - многозначительно добавил Данила, словно упоминание таинственной и всеми уважаемой организации могло уменьшить масштабы разрушений. Стражники замерли.
"Arilyn Moonblade." "She's a Harper agent," Danilo added significantly, as if invoking the mysterious and highly respected organization would somehow mitigate the destruction around him.
Однако вскоре наша тревога уменьшилась: через два дня после моего последнего разговора с генералом мы получили письмо от Мордаунта Хэзерстона. Оно было принесено сыном одного из рыбаков. Мальчишка сообщил, что письмо вручила ему на подъездной аллее какая-то пожилая женщина. По моим предположениям, это была кухарка Клумбер-холла.
Our anxiety, however, was considerably mitigated by the receipt, a couple of days after my last talk with the general, of a note from Mordaunt Heatherstone. This was brought us by a little, ragged urchin, the son of one of the fishermen, who informed us that it had been handed to him at the avenue gate by an old woman--who, I expect, must have been the Cloomber cook.
verb
:: уменьшить масштабы нищеты;
:: Relieve poverty
До какой степени перестройка в тюрьме Кораал Спехт позволили уменьшить ее переполненность?
To what extent had the improvements at Koraal Specht prison relieved overcrowding there?
Вследствие этого также уменьшилось бы возрастающее давление на ограниченные ресурсы Организации Объединенных Наций.
It would also relieve the growing pressure on the limited resources of the United Nations.
Такая передача позволит уменьшить количество дел, ожидающих рассмотрения в Трибунале, и ускорить выполнение его мандата.
Such transfers will relieve the caseload of the Tribunal and expedite the completion of its mandate.
Оно позволило уменьшить объем работы, который приходилось выполнять корреспондентам, и повысить качество статистических данных.
It has been instrumental in relieving the burden on correspondents and in improving the quality of statistics.
В результате этого будет иметься наличность для процесса осуществления Конвенции и уменьшится потребность в добровольных взносах в эти целевые фонды.
This would result in a cash benefit to the Convention process and relieve pressure for voluntary contributions to the trust funds.
Открытие новых государственных школ в лагерях беженцев или вблизи их помогло несколько уменьшить нагрузку на школы Агентства.
The opening of new Government schools in or near refugee camps helped to relieve the overcrowding in Agency schools.
Иордания также рассчитывает на помощь государств-доноров, которая поможет уменьшить давление на ресурсы и инфраструктуру страны.
Jordan also hoped to receive assistance from donor States to relieve the pressure on the country's resources and infrastructure.
Создание нового учебного центра позволит уменьшить нагрузку на полицейское училище и дополнить усилия по децентрализации его услуг.
A new training centre would help to relieve demands on the police academy and complement efforts to decentralize its services.
Не, уменьши на него давление!
No, relieve the pressure!
Давай попробуем уменьшить давление.
Let's try to relieve the pressure.
Вводим, чтобы уменьшить давление жидкости.
Inserting to relieve fluid pressure.
ты должна попытаться уменьшить давление.
You have to try and relieve the pressure.
Это простая процедура, чтобы уменьшить сдавливание.
It's an easy procedure to relieve the pressure.
Нам надо уменьшить нагрузку на его сердце.
Anything might help to relieve the pressure on his heart.
Посмотрим, что можно сделать, чтобы уменьшить опухоль.
Let me see what I can do to relieve the swelling.
Мы должны срочно уменьшить давление, или она умрет.
We have to relieve the pressure now, or she will die.
Им пришлось прооперировать его, чтобы уменьшить опухоль в мозгу.
They had to operate to relieve the swelling in his brain.
Мне удалось уменьшить опухоль... Поэтому ты и проснулся.
I managed to relieve the swelling, which is... it's why you've woken up.
— Что ж, лишняя лодка позволит уменьшить давку у нас.
“Well, an extra boat should relieve the jam somewhat for us.”
Я могу облегчить ему дыхание и уменьшить страдания.
I can make his breathing a bit easier and relieve some of his discomfort.
Чтобы уменьшить внутричерепное давление, вызванное гематомой мозга, провели нейрохирургическую операцию.
Neurosurgery was performed in order to relieve pressure inside the skull caused by swelling of the brain.
В том же самом объеме жилья найдут себе кров больше людей, пока нехватка жилья не уменьшится.
The same amount of housing will shelter more people, until the shortage is relieved.
Она едва не ссутулилась, чтобы уменьшить давление, но знала, что это может выдать ее тайну.
She almost hunched her shoulders to relieve the pressure, but she knew that would be a dead giveaway.
Должно быть, — сказал он, — денег, какие ты платишь своим злоумышленникам, недостаточно, чтоб их надобность уменьшилась.
'It must,' he said, 'be that the emoluments you pay your felons are not enough to relieve their want.
Более того, он не только не хотел этого, но и никак не мог пожелать спящему даже малейших страданий, и безрассудно старался уменьшить их.
but that there should be suffering, he could not wish, and he was unreasonably relieved to be sure that there was none.
Она почувствовала облегчение, когда Саддит расстегнула крючки на ее платье, и давление в груди уменьшилось.
She was relieved when Saddith unfastened the hooks at the back of the gown and the pressure around her chest was released.
Куллин сделал глоток и слегка прогнул спину, чтобы уменьшить натяжение кожи на месте свежих татуировок.
Culzean sipped, and arched his back a little to relieve the pressure on his raw tattoos.
Сейчас предлагается уменьшить число программ с 16 до 8.
It was now proposed to scale down the number of programmes from 16 to 8.
После проведенной Комиссией проверки УВКБ приняло решение уменьшить масштабы этого проекта и определить для него более реалистичные и достижимые цели.
Following the Board's review, UNHCR decided to scale down the project to establish more realistic and achievable goals.
Вместе с тем в результате нехватки средств масштабы осуществляемой деятельности пришлось сократить, а с начала мая продовольственные пайки будут уменьшены вдвое.
A shortage of funding has caused operations to be scaled down, however, and food rations will have been halved as from the beginning of May.
Что же касается Лаосской Народно-Демократической Республики, то последовательно предпринимающиеся усилия по интеграции на местах в интересах возвратившихся беженцев также позволили уменьшить масштабы осуществляемых Управлением мероприятий.
In the Lao People's Democratic Republic, sustainable reintegration efforts on behalf of the returnee population have permitted the scaling down of the Office's activities as well.
Она предложила также после сложения ОПООНБ своих полномочий уменьшить присутствие Организации Объединенных Наций, которая продолжит оказывать помощь правительству Бурунди.
It also proposed a scaled-down follow-on United Nations presence to succeed BINUB, which would continue to provide United Nations support to the Government of Burundi.
Однако Управление служб внутреннего надзора считает, что эти расходы могли бы быть отчасти уменьшены, если бы было принято предложение другого поставщика о технически более простой системе.
However, the Office of Internal Oversight Services believes that part of this cost could have been offset had the other vendor's technical proposal been scaled down as it suggested.
:: Изменение стратегической обстановки, в частности после окончания холодной войны, позволило уменьшить размеры наших сил: Франция сократила свой арсенал наполовину.
:: As a result of developments in the strategic environment, especially since the end of the cold war, our forces have been scaled down. France has thus halved its arsenal.
Уменьшить обвинения в обмен на информацию.
Scale down the charge in exchange for information.
Я вынуждена немного уменьшить масштаб. - Да, я понимаю.
I've had to scale down a little.
Мы, наверно, уменьшим масштабы вечеринки в этом году.
Maybe we'll scale down on the party a little this year.
Расстояние от одного до другого уменьшено, и они холодно и бледно сияют во мраке;
the distance to the outer ones was scaled down, and they shone frostily, palely, through the murk;
Деревня выглядела точно так же, как деревни Больших, через которые им приходилось проезжать последние несколько дней, с той только разницей, что здесь все было уменьшено, подогнано по мерке Малого народа.
It was like the Big Folks’ ones they had been passing through for days, but scaled down to size, his size.
verb
487. Потребности не уменьшились.
487. Need has not abated.
Темпы утраты лесного покрова не уменьшились.
The rate of forest loss has not abated.
После этого посещения, по его словам, пытки в Абу-Граиб уменьшились.
Following the visit, he stated that torture at Abu Ghraib abated.
По состоянию на декабрь 2009 года перекосы между различными валютами уменьшились.
As of December 2009, misalignment among the various currencies has abated.
В целом, за последние годы не уменьшились ни масштабы, ни темпы изменений.
Overall, neither the scope nor the speed of change has abated in recent years.
Нас беспокоит тот прискорбный факт, что количество конфликтов в мире нисколько не уменьшилось.
We are concerned that the unfortunate reality is that the number of conflicts in the world has in no way abated.
Эта проблема не уменьшилась, а ее последствия масштабны и монументальны, о чем свидетельствует продолжающийся в Сомали голод.
The problem has not abated and its consequences are momentous, as exemplified by the ongoing famine in Somalia.
За последние пять лет масштабы ни таких изменений, ни темпы их возникновения не уменьшились.
Neither the scope of the changes nor their speed has abated over the past five years.
a) окончание так называемой <<холодной войны>>, которое уменьшило опасность развязывания ядерной войны;
(a) The end of the so-called cold war and, with it, the abated risk of strategic nuclear war;
Я не могу уменьшить перегрузку.
I cannot abate the overload.
Погодные аномалии на Земле уменьшились.
The weather anomalies have abated on Earth.
Почему, тогда, вы отказываетесь от услуги которую могла бы, в некоторой степени уменьшить его.
I wonder, then, how you refuse a service which might, in some degree, abate it.
Через несколько недель боль должна уменьшиться, тогда мы сделаем еще одну операцию.
A sense of humor. In the next couple of weeks the pain should abate, then one more operation.
Налог, собираемый только с бывших граждан Союза, мог быть значительно уменьшен при покупке домашних или промышленных рабов.
The entire tax, collected only from former Union citizens, could be abated with the purchase of household or industrial slaves.
Однако независимые доходы, которые во многих местах были установлены для диссентерских проповедников посредством добровольных пожертвований, завещаний и других обходов закона, кажется, очень сильно уменьшили ревность и активность этих проповедников.
The independent provisions, however, which in many places have been made for dissenting teachers by means of voluntary subscriptions, of trust rights, and other evasions of the law, seem very much to have abated the zeal and activity of those teachers.
15, эта льгота была в значительной степени уменьшена и было постановлено, что "никакая часть пошлины, называемая старой пошлиной, не подлежит возврату с каких-либо продуктов, растущих, производимых или выделываемых в Европе или в Ост-Индии, которые вывозятся из этого королевства в какую-либо британскую колонию или плантацию в Америке, исключая вина, ситца и кисеи".
15, this indulgence was a good deal abated, and it was enacted, "That no part of the duty called the Old Subsidy should be drawn back for any goods of the growth, production, or manufacture of Europe or the East Indies, which should be exported from this kingdom to any British colony or plantation in America; wines, white calicoes and muslins excepted."
Ярость моря уменьшилась.
Now the fury of the sea abated.
Она казалась заинтересованной, гнев ее уменьшился.
Indeed, she seemed to be interested, her wrath abating.
На рассвете жар немного уменьшился, но боли продолжались.
With the dawn, the fever abated a little, but not the pains.
Похоже, прогулка уменьшила похмельные страдания солдат.
The soldiers’ hangovers seemed to have abated with exercise.
Я надеюсь, что ее страх передо мной уменьшится.
I hope that her anger with me has abated.
Ожесточенность соревнования в области секса от этого не уменьшилась, даже напротив.
But the savage sexual competition did not abate as a result—quite the reverse.
Спустя некоторое время ему показалось, что жар и свечение немного уменьшились.
It seemed to him, after a moment, that the heat and glare had abated a little.
Услышав свой голос, он почувствовал, что тревога слегка уменьшилась.
he said aloud. Hearing himself, he noticed that his anxiety had abated.
Наконец скорость нашего движения уменьшилась до, такой степени, что я смог сесть и осмотреться.
At last the motion abated enough to let me sit up and take observations.
Я рад тому, что после взрыва грубость, богохульство и блуд значительно уменьшились.
I am encouraged that since the blast, scurrility, blaspheming and fornication have noticeably abated.
verb
Разногласии уменьшились.
Differences had narrowed.
Однако эта разница уменьшилась.
But that gap has narrowed.
Различия между женщинами и мужчинами в области образования и здравоохранения уменьшились.
Gender gaps in education and health narrowed.
Государства -- участники этого Договора должны уменьшить этот разрыв.
States parties to the Treaty must narrow that gap.
В 2008 году глобальные диспропорции заметно уменьшились.
The global imbalances have narrowed visibly in 2008.
По другим мы уменьшили наши разногласия и добились прогресса.
On others, we have narrowed our differences and made progress.
Члены согласились продолжать консультации по этому вопросу, с тем чтобы уменьшить разногласия.
The members agreed to continue consultations on this subject in order to narrow the differences.
Специальные стимулы позволили уменьшить разрыв между числом учащихся девочек и мальчиков.
Special incentives had narrowed the gap in girls' school enrolment.
Уменьшить пропускную способность.
Narrow the band width.
Тогда позволь уменьшить её.
Then let me narrow your search.
Они направляются на север, уменьши область поиска.
They're heading north, narrow your search.
Я постараюсь уменьшить размер поля, сэр.
I will attempt to narrow the field, sir.
Если бы я только смог уменьшить коэффициент связи.
If I can narrow the link ratio.
Которую можно уменьшить. Если принять депрессию за симптом.
Gets a lot narrower if we factor in his depression.
Расстояние между Аспектом и водами уменьшилось.
The gap between the Aspect and the waters narrowed.
Отверстие в куполе за моей спиной уменьшилось, потом исчезло вовсе.
Behind me, the aperture Wolfe,_Gene_-_Book_of_the_New_Sun_4_-_The_Citadel_of_the_Autarch narrowed and vanished.
Прейратс слегка поклонился существу в капюшоне, как бы стараясь уменьшиться в размерах.
Pryrates tilted his body a little to the side, as if narrowing his exposure to the hooded thing.
Проем в мосту заметно уменьшился, и скоро должен был наступить момент, когда кто-нибудь смог бы перепрыгнуть через него.
The gap in the bridge was getting very small — soon it would be narrow enough for a determined man to leap.
— Нет, что-то здесь не так, — сказал он самому себе. — Как и коридор, ручка уменьшилась в восемь раз, а коэффициент изменения давления — во много раз больше.
'It doesn't fit,' he told himself. 'Like the hall, it's narrower only by a factor of eight, whereas the air pressure varies 973 to one.
Она словно пыталась как можно сильней уменьшиться — как будто смерть была узким отверстием, через которое надо изготовиться проскользнуть.
It appeared as if she were trying to make herself as small as possible, as if death were a narrow aperture and she had to be ready to slip through.
Они снова чуть легли на бок, Хорза опять уменьшил диаметр луча и выстрелил, одновременно выравнивая корабль.
They were slewing slightly again as well; he narrowed the laser angle again and fired, pulling the ship round at the same time.
verb
- этот газ содержится в металлических емкостях, не имеющих дефектов, способных уменьшить их прочность;
- it is contained in non-refillable metal receptacles free from defects which may impair their strength;
Если такой контроль осуществляться не может, то стоимость лицензионной интеллектуальной собственности может существенно уменьшиться или утратиться полностью.
If such control cannot be exercised, the value of the licensed intellectual property may be materially impaired or lost completely.
Такое "внешнее воздействие" или вмешательство может уменьшить или подорвать способность экосистемы функционировать в качестве системы жизнеобеспечения.
Such an "external impact" or interference may impair or destroy the ability of an ecosystem to function as a life-support system.
14. Очевидно, что та роль, которую играет алгоритм Туки, может быть подорвана, а его результативность может быть уменьшена из-за "изучения".
14. It is clear that the role played by the Tukey algorithm can be undermined and its performance can be impaired by "Scrutiny".
В этом случае хозяйственной единице может быть предъявлено требование раскрыть информацию, объясняющую, почему она считает, что балансовая стоимость его геологоразведочных активов не уменьшилась.
If that were the case an entity would be required to disclose why it considers that the carrying amounts of its exploration assets are not impaired.
Разочарование, которое ощущают многие делегации в связи с нынешними методами работы, можно разрешить, не уменьшая возможности Совета реагировать на ту или иную ситуацию.
The frustration that many delegations feel about the current methods of working could be resolved without impairing the Council's ability to react to situations.
Это приводит к эвтрофикации и ухудшению качества воды, что в свою очередь негативно сказывается на прибрежных экосистемах и живых ресурсах, уменьшая их ценность для туризма и для других видов
These result in eutrophication and deteriorating water quality, which have adverse effects on coastal ecosystems and the living resources and so impair their value for tourism as well as other uses.
Нет-нет, это слишком уменьшит его скорость.
That will impair his pace too much. The little one, Alph.
– Это не уменьшит их эффективности?
Will it impair their efficiency?
— И, надеюсь, не собираетесь об этом своем намерении объявлять во всеуслышание. В противном случае польза от моего пребывания значительно уменьшится.
“You do not, I suppose, desire to advertise that fact. My usefulness would be very much impaired if it were known.”
Наверное, подумал Эллерт, это делается для того, чтобы все могли видеть отсутствие у женщины скрытых изъянов, способных уменьшить ее ценность как породистой самки.
In order, Allart thought cynically, that all might see she had no hidden flaw that would impair her value as breeding-stock!
А, мистер Кримпл? Управляющий делами согласился с ним довольно мрачно, словно предстоявшее ему удовольствие уменьшилось оттого, что желудок находится вовсе не там, где полагал мистер Кримпл.
Eh, Mr Crimple?' The resident Director acquiesced rather sulkily, as if the gratification of replenishing his stomach had been impaired by the unsettlement of his preconceived opinions in reference to its situation.
verb
Ограниченность практического применения методов моделиро-вания рынка может уменьшить теоретические преимущества, в результате чего будут полу-чены неадекватные оценки подлинного ГУР
Hence cost-based approaches are less intensive in terms of data and resource requirements Practical limitations of constructed market techniques may detract from theoretical advantages leading to poor estimates of true WTP
В этой связи следует отметить, что это понятие как таковое не встречается в датском праве и может в случае совершения актов расовой дискриминации уменьшить ответственность правительства в том, что касается обеспечения эффективной защиты от такой дискриминации.
He pointed out that the concept as such was unknown under Danish law and might, in the case of racial discrimination, detract from the responsibility of the Government to ensure effective protection against racial discrimination.
Скорее всего это уменьшит способность КС заниматься другими важными пунктами повестки дня КС-4, такими, как процесс добавления СОЗ в Конвенцию, или может создать нажим в сторону изменения Конвенции.
It would likely detract from the COP's ability to deal with other important agenda items at COP-4, such as the process of adding POPs to the Convention, or could result in pressure to open the Convention to amendment.
Демократия, которая стремится в целом организовать жизнь общества, является жизненно важной концепцией, которая изменяется и обновляется в соответствии с меняющимися темпами развития самих обществ, ни в коей мере не уменьшая значения основополагающих ценностей.
Democracy, which essentially seeks to organize life in society, is a vital concept that changes and is updated in tune with the changing pace of societies themselves, without in any way detracting from its fundamental values.
С другой стороны, было отмечено, что подход, основанный на заявлениях, уменьшит определенность, достигнутую проектом конвенции, поскольку его сфера применения может быть разной в каждом государстве, причем этот вопрос, возможно, нелегко будет решать в каждом конкретном случае.
On the other hand, it was observed that an approach based on declarations would detract from the certainty achieved by the draft Convention, since its scope of application could be different from State to State, a matter that might not be easy to determine in each particular case.
Естественно, такой подход не предполагает отмены или изменения обязательства заявителя в соответствии с решением 13 Совета управляющих (S/AC.26/1992/13) проинформировать Комиссию о любых фактически полученных им платежах, которые способны уменьшить или свести на нет его потери.
Naturally this approach does not detract from or modify the obligation of a claimant pursuant to Governing Council decision 13 (S/AC.26/1992/13) to inform the Commission of any payments in fact received which go to moderate or extinguish its loss.
23. Поэтому планирование управления национальными запасами должно охватывать все виды деятельности, предназначенные для обеспечения того, что: a) имеется точное представление о состоянии и размерах национальных запасов (например, эффективная классификация, учет и отчетность в отношении движения складских запасов); b) состояние запасов регулярно оценивается (посредством физического и химического наблюдения и проверки); и c) запасы надежно защищены от любой акции, которая может уменьшить национальный баланс обычных боеприпасов (например, кража боеприпасов или случайное происшествие, приводящее к уничтожению).
23. National stockpile management planning should therefore encompass all activities that are designed to ensure: (a) that the condition and size of the national stockpile is accurately understood (e.g. effective classification, accounting and records of stock movements); (b) that the condition of stockpiles is regularly assessed (through physical and chemical surveillance and proof); and (c) that stockpiles are secure from any activity that might detract from the national balance of conventional ammunition (e.g. theft of munitions or accident leading to destruction).
Это уменьшит ценность.
It all detracts from the value.
Вам не кажется, что зоопарк уменьшит ценность собственности в деревне Аптон?
Do you not think a zoo would detract from the value of the property in Upton village? No, not at all.
Это уменьшит радость празднества.
It would detract from his own enjoyment.
– И ты уменьшил славу богини, чья верховная власть здесь никогда не оспаривалась. – Знаю.
"And you have detracted from the glory of a goddess, whose supremacy here has always been undisputed." "I know."
То, что Дрейк повесил одного офицера, отлучил от церкви капеллана Флетчера и не мог найти Северо-Западный проход, не уменьшило народного восхищения.
that Drake had hanged one officer, ex-communicated the chaplain Fletcher, and failed to find the Northwest Passage did not detract from national admiration.
Верховный жрец Осириса закрепил искусственную бороду царской власти на подбородке моей госпожи, и это ничуть не уменьшило ее красоты и женственности.
The high priest of Osiris strapped the false beard of the kingship upon my mistress’s chain, and it did nothing to detract from her beauty and manifest womanhood.
Х’нез сделал длинную паузу перед тем, как протянуть в ответ свою руку, что было отмечено Бемином, но не уменьшило его радости от понимания того, что дракон его дочери все еще здоров.
That H’nez paused for a long moment before extending his hand in response was not lost upon Bemin but did not detract from his joy at knowing that his daughter’s dragon was still safe.
— Я очень рада снова видеть вас, мой лорд. — По общему признанию, Астарта была одной из прекраснейших женщин в Галактике, и беременность лишь приумножила, а не уменьшила ее красоту.
"It's good to see you, my lord." Astarte was widely acknowledged to be one of the most beautiful women in the galaxy and her pregnancy had added to her beauty, not detracted.
verb
Вместе с тем, использование ряда стабилизаторов в качестве защитных средств в какой-то степени помогло уменьшить деградацию этих материалов.
Use of a range of stabilizers as protective agents, however, had helped to offset some of the degradation of those materials.
c) было разработано законодательство в целях обеспечения практической реализации мер и мероприятий, призванных уменьшить степень деградации ресурсов, в том числе предупредить наступление городов на используемые продуктивные земли, уменьшить степень загрязнения из различных источников и вести борьбу против осуществления человеком деятельности, способствующей деградации ресурсов.
(c) Legislation was formulated to secure the implementation of measures and activities to curtail resource degradation, including protection against urban encroachment on productive lands, curtail pollution from varied sources and combat man-induced activities contributing to resource degradation.
Число направляемых в КПЧФ жалоб о нарушении права на свободу от жестокого, унижающего достоинство обращения и пыток за предыдущие четыре года уменьшилось.
The number of complaints to the FHRC, for violation of the right to freedom from cruel degrading treatment and torture declined over the previous four years.
verb
Однако Группа не считает эти детали отсутствием доказательного материала, поскольку Институт гражданского строительства не требует компенсацию за упущенную выгоду или другие потери, что потребовало бы от Группы уменьшить размеры будущих выплат.
However, the Panel does not consider this to be a material deficiency because Civil Engineering does not seek compensation for loss of profits or other losses that would require the Panel to discount future payments.
verb
И с того времени не произошло почти ничего, что бы могло уменьшить тревогу человечества.
Almost nothing has happened since that time to allay the fears of humankind.
Однако в свете пояснений со стороны делегации его озабоченность уменьшилась.
However, in the light of the delegation's remarks, his concern had been allayed.
Это помогло бы уменьшить напряженность и создать более благоприятные условия для подлинных политических переговоров.
It would help allay tension and create better conditions for a genuine political negotiation.
Вмешательство государства было также полезно для того, чтобы снизить рост социальной напряженности и уменьшить падение делового доверия.
State intervention was also useful to quell increasing social unrest and allay the erosion of business confidence.
73. Г-н ДЬЯКОНУ высказывает мысль о том, что обеспокоенность Председателя можно уменьшить за счет исключения слов "или отсутствие доверия".
73. Mr. DIACONU suggested that the Chairman’s concerns might be allayed by deleting “or a lack of confidence”.
учитывая необходимость уменьшить законную обеспокоенность государств мира в отношении обеспечения прочной безопасности для своих народов,
Bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples,
Это здорово уменьшит их опасения.
This could go a long way toward allaying their fears.
Однако эта новость ничуть не уменьшила беспокойство Исмала.
This news allayed Ismal's agitation not a whit.
Рейли Гэннон. То, что она узнала похитителя, не уменьшило степень ее страха.
Raley Gannon. Identifying him didn’t allay her fear.
– Собственно говоря, ничего, – ответила Таппенс и с удовольствием заметила, что тревога Виттингтона не только не уменьшилась, но и возросла.
‘Very little indeed,’ answered Tuppence, and was pleased to note that Whittington’s uneasiness was augmented instead of allayed.
Я пообещал себе вскоре устроить другое пиршество греческих сумерек, хотя абсурдное ощущение от этого не уменьшилось.
I promised myself another banquet of Greek twilight soon, though it hardly allayed the absurd sensation.
Однако, когда Дерик прочитал письмо до конца, его волнение от такого вступления ничуть не уменьшилось, потому что он так и не понял, что за беда случилась у Шейлы.
Derek’s natural disquiet at this introduction was not allayed by the fact that when he had finished the letter he was still entirely in the dark as to what the nature of the trouble was.
Приложив немного усилий к нему, и позволяя демону всосать немного его жизненной энергии, достаточно, чтобы уменьшить их подозрительность, чтобы они ему поверили. — Я в гостях у друга.
Putting just a little power into it, letting the daemon suck a tiny fraction of his vital essence, just enough to allay their suspicions, just enough to say: believe him. ‘I’m visiting a friend.’
Тогда смотритель покормил ее какими-то засахаренными фруктами, которые она ловила и поедала. Наконец, когда ее подозрительность несколько уменьшилась, он бросил ей одну из фиг, которую она тоже проглотила, не сомневаясь, что это засахаренный плод.
Then the keeper fed it with some sweetmeats, which it caught and devoured, and presently, when its fears were allayed, threw it one of the figs, which it swallowed, doubtless thinking it a sweetmeat.
verb
Рост числа местных конфликтов по всему миру, совпавший с переменами на Востоке, не должен уменьшить долгосрочные выгоды, ожидаемые в связи с произошедшими изменениями в отношениях между Востоком и Западом.
The proliferation of local conflicts around the world that coincided with the changes in the East should not belittle the long-run benefits expected in the wake of these changes in East-West relations.
Открытые места, которым полагалось бы уменьшить его тревогу, уменьшали все остальное: все устремления казались бессмысленными.
The open spaces that were meant to belittle his cares were belittling everything; endeavour seemed pointless.
Видно, что мучимый страшными угрызениями (ибо клиент мой – человек религиозный и совестливый, что я докажу) и чтоб уменьшить по возможности грех свой, он, в виде пробы, переменял шесть раз пищу монашескую на пищу светскую.
It is manifest that, pricked by remorse--for my client is religious, in his way, and has a conscience, as I shall prove later--and desiring to extenuate his sin as far as possible, he has tried six times at least to substitute lay nourishment for clerical.
verb
Расстояние между двумя бревнами не уменьшилось ни на метр. — Вот это называется настоящее искусство, — довольно провозгласил Бус.
The gap between the two logs remained constant. "And that was a nominal docking," Booce said in satisfaction.
Он и раньше создавал для них проблемы (разорванная одежда, уменьшившиеся карманные деньги и т.д.), но это дело, почти наверняка, повлечет за собой гораздо большее, чем запрет выходить из дома или приказ навести порядок в комнате.
He'd got them into trouble before, in the way of torn clothes, docked pocket money, and so on, but this one was almost certainly going to involve a lot more than being confined to the house and made to tidy up your room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test