Translation examples
verb
При этом даже тогда, когда они регистрируются, часть из них улаживается во внесудебном порядке.
For those that are reported a number of them are settled out of court.
Все разногласия и противоречия должны улаживаться мирным путем.
Any disagreement or dispute should be settled amicably.
Он был дальновидным человеком и умел улаживать споры между братьями.
He was a man of vision and had the ability to settle disputes among brothers.
219. Чаще всего случаи насилия улаживаются по обоюдному согласию.
219. More often than not, cases of rape are settled amicably.
Они излагают свое намерение улаживать споры между собой мирным путем.
They express their intention that disputes between the parties be settled peacefully.
Мы согласны с тем, что споры лучше всего улаживать путем переговоров между самими заинтересованными сторонами.
We accept that disputes are best settled between the parties concerned.
Страховые компании также имеют тенденцию улаживать подобные претензии без широкой огласки.
Insurance companies also tend to settle such claims discretely.
Однако неясно, как должен улаживаться конфликт между оговоркой и императивной нормой.
However, it was not clear how a conflict between a reservation and a peremptory norm should be settled.
При возникновении споров между супругами такие споры улаживаются в опекунском суде, если законом не предусмотрено иное.
In the event of disputes arising between the spouses, they are settled by custody court, if not provided otherwise by law.
Любые разногласия улаживаются исключительно механизмом урегулирования споров, предусмотренным в соответствующем соглашении или договоренности.
Any disagreement is settled solely by means of the dispute settlement mechanism provided for under the relevant arrangement or agreement.
Это улаживает дело.
That settles it.
- Так зачем улаживать?
- Well, why settle?
Нечего было улаживать.
There was nothing to settle.
Я не буду улаживать.
I am not settling.
Пока они улаживают отношения...
As they get settled...
Вот, улаживаю его дела.
I'm settling his affairs.
дела улаживать нам.
When the heat turns up, we settle the score.
Нам нечего с вами улаживать.
There isn't anything to settle.
У последователей реформации, рассеянных по всем странам Европы, не было общего трибунала, который, подобно трибуналу римской курии или вселенскому собору, мог бы улаживать все споры между ними и с непреодолимым авторитетом предписывать всем им точные границы правоверия.
Among the followers of the Reformation dispersed in all the different countries of Europe, there was no general tribunal which, like that of the court of Rome, or an oecumenical council, could settle all disputes among them, and with irresistible authority prescribe to all of them the precise limits of orthodoxy.
— Пожалуйста, сударыня, не сообщайте мне, — сказал Ральф. — Улаживайте это между собой, улаживайте между собой.
'Pray don't call me to witness anything, ma'am,' said Ralph. 'Settle it between yourselves, settle it between yourselves.'
— Он все еще улаживает свои дела? — Ага.
"He's still settling his affairs?" "Yeah.
Оно прекрасно улаживает любые споры.
It settles all arguments, so it does.
Это разногласие должно улаживать одной лишь шпагой.
This is a matter to be settled with the blade alone.
Пускай все улаживает он, раб моего великого дела».
Let him settle it, my slave for the work.
Множество простых проблем улаживаются такими битвами".
A lot of ordinary problems are settled by fights like that.
Затем, когда она окажется в безопасном месте, улаживаем счеты.
Then, when she’s gone and safe, we settle up.
— Подобные дела должны улаживаться между такими, как мы с тобой.
'Matters like this should be settled by men such as you and I,' said Rek.
- Пресекать незаконную торговлю, улаживать конфликты, - объяснил Кип.
"Stopping illegal trade, settling disputes," Kyp explained.
Три длинных дня они улаживали непростые дела в Южной Африке.
Three long days settling matters in South Africa.
verb
53. В Исландии младенцы могут оставаться с матерями в течение грудного периода, а в Новой Зеландии до 6-месячного возраста, пока улаживаются формальности, связанные с уходом за ребенком.
53. Iceland allows very young babies to remain for the period of breastfeeding and New Zealand allows up to six months while childcare arrangements are made.
Вместе с тем подписанное в этом году соглашение со всей очевидностью доказало, что мы в Соединенном Королевстве и Аргентина можем улаживать наши разногласия по поводу суверенитета, одновременно принимая практические меры по вопросам, представляющим взаимный интерес в южной части Атлантического океана.
This year’s agreement, however, showed clearly that we in the United Kingdom and Argentina can manage our differences on sovereignty while making practical arrangements on matters of common interest in the South Atlantic.
Ничего я не делал. Мы заканчивали улаживать наши дела и...
We were finishing the arrangements...
Хранил до тех пор, пока улаживались дела с увольнением и пенсией, да.
Until my severance and pension arrangements were agreed, yes.
Стрэнглер только закончил правку и пока не показал его Малколму Доддсу, ведь этот вопрос улаживал Рой.
Strangler had just finished tweaking it and had not shown it to Malcolm Dodds yet because Roy was to arrange that.
Это он всем приказывает, все улаживает и всем управляет.
It is he who orders everything, arranges everything, and rules everything!
Я говорю «улаживать», но в общем-то особого труда это не составит.
I say arrange things, but there is nothing particularly troublesome.
Она слушала мои телефонные разговоры, изумляясь, что все так легко улаживается.
She listened to my calls, impressed by the way things were being so easily arranged.
Ну а уж если ей захочется пойти в школу, то пусть сама и улаживает это дело.
And if it should happen that she wanted to go to school, then she should arrange that herself.
смягчал скорбь, улаживал разногласия, вершил сделки в меру своих способностей;
easing grievances, arbitrating disputes, negotiating arrangements as best he was able;
Когда улаживали вопрос со студией, электроэнергией, водой и тому подобным, про телефон просто забыли.
The phone was an oversight when the rent and power and water and such were arranged for.
Гражданские могут улаживать свои дела сами, если хотят, но войска Союза не двинутся никуда.
The civilians can make their own arrangements, if they so desire. The Union troops will not be going anywhere.
– Потом – сваха. – Что? – Ее родители или мои нанимают сваху. И она… ну… все улаживает. – А что делаешь ты? Он пожал плечами:
“Ah?” “Her parents, or mine, would hire a go-between. And then they’d, well, arrange things.” “And you do what?” He shrugged.
Время прошло, никто забот не знал,– так безотказно умел все улаживать Байардо Сан Роман.
But the time passed without anxiety because of the irresistible way in which Bayardo San Román arranged things.
Нессибур и молодой пелтаст вышли – видимо, улаживать те дела, которые привели пелтаста сюда.
Nessibur left with the young peltast, I suppose to arrange whatever difficulty had brought him.
verb
Я улаживала тот беспорядок, который ты натворил.
Been busy sorting out the mess you made.
Он помогает иммигрантам улаживать дела с документами.
He's sorted out all his immigrant workers with ID.
Разрешив драму, как улаживают другие дела,
After sorting out that drama, like any other matter of business,
Мне будет слишком тяжело улаживать все эти деловые мелочи
The business stuff will be hard to sort out.
Вам не мою жизнь надо улаживать, Гил, а свою.
It's not my life you need to sort out, Gil, it's your own.
Знаешь, ему нравится воображать,.. что только он в состоянии улаживать любовные дела.
He thinks he's the only one who can sort out difficulties.
Мне сказали, что вы на досуге заниметесь тем, что улаживаете... деликатные семейные дела.
I've been told you dabble in sorting out... delicate domestic matters.
Но, знаете, я хотел сходу начать учиться, пока там улаживаются дела.
But, you know, I wanted to hit the ground running for when it gets sorted out.
Я знаю одного... сам в прошлом член клуба. Большой мастер улаживать подобные недоразумения.
I know a man, ex-member himself, very useful at sorting out our scrapes over the years.
Ему положено улаживать семейные дела, а для этого надо быть в Лондоне.
He’s meant to be sorting out his family affairs, but he should be in London for that.
Я вот что хочу сказать: мы же не собираемся ограничиваться тем, что будем давать ей улаживать кризисы, не так ли?
I mean, we don’t want to put her off by just giving her crises to sort out, do we?’
Совсем малышом, Питер. Да, пап, просто я думал, что мог бы помогать тебе, пока ты все улаживаешь;
Ye were Peter. Aye da but just I think I could help, while ye got sorted out;
verb
19. Некоторые сотрудники по проектам ЮНКТАД честно сообщили следователям о том, что старший административный сотрудник был известен своим умением улаживать конфликты и что иногда им приходилось обращаться к нему, когда они обнаруживали в отчетности по их проектам информацию о необъяснимых расходах или нехватке средств.
19. Some UNCTAD project officers candidly told the investigators that the Senior Administrative Officer was known as the “fix-it” man, and that sometimes they had to contact him when they discovered that their project reports indicated an unexplained expenditure or shortage of funds.
В их число вошли и эпохальные предложения, в которых обе стороны призываются великодушно отказаться от всех своих притязаний и улаживать западноморский конфликт на основе уже имеющихся межкорейских договоренностей, Соглашения о перемирии и международно признанных правовых предписаний, пока в корейском Западном море не будет установлена новая военная демаркационная линия и пока там не будут оформлены мирная акватория и общая рыболовная зона.
They included landmark proposals calling on both sides to give up all their assertions with a broad mind, handle the West Sea conflict on the basis of the already existing north-south agreements, the Armistice Agreement and the demands of internationally accepted laws, until a new military demarcation line is set in the West Sea of Korea, and fix the peace waters and joint fishing zone.
Я ничего не улаживал.
I fixed nothin'.
Мы - те, кто улаживает дела.
We're fixers. We're fixing.
Я должен улаживать эту ситуацию?
Do I have to fix this situation?
Он старался улаживать конфликты в районе.
He fixed things around the house.
Кроме того, детка... ты отлично улаживаешь неприятности.
Besides, babe... you're good at fixing messes.
Это то, что должны делать отцы - все улаживать.
That's what dads do... they fix things.
Они приходили, мы всё улаживали и мы побеждали.
They came, we fixed, and we conquered.
Это временно... со временем все всегда улаживается.
It's temporary -- nothing that can't be fixed with time.
Ты убьешь мальчишку, так ты все улаживаешь?
You go kill the boy. That how you fix it?
— А что нужно улаживать?
“What needs to be fixed?”
Ты все устраиваешь и улаживаешь, не так ли?
You organize and fix things, do you not?
Будь он проклят, если он всегда не улаживал ее проблемы.
And damn if he didn't always fix it, too, he thought.
Иногда семейные дела лучше улаживать внутри семьи.
Sometimes family things, they best left for families to fix.
В последнее время у него не очень-то получалось улаживать затруднения.
He wasn’t much for fixing problems now.
— Вас это не устраивает? — Нет. — Он покачал головой. — Мне не нужно, чтобы за меня кто-то что-то улаживал.
“You don’t want that?” “No.” He shook his head. “I don’t need to be fixed.”
Кен покачал головой: — Он дипломат, улаживает всякие дела.
Ken shook his head. “He’s a diplomat. He fixes things.”
— Улаживать нужно то, что происходит вокруг нас, — ответил он в конце концов.
“It’s what’s going on around us that needs to be fixed,” he finally answered.
Назови меня циником, но деньги действительно улаживают любые проблемы.
You may call me cynical, Alfred, but money does have a way of fixing things.
14. Руанда также переживает период после ликвидации геноцида, и в этой ситуации правительству приходится улаживать противоречия между приоритетами.
14. Rwanda was also experiencing a post-genocidal situation, in which the Government had to reconcile conflicting priorities.
Это − дипломат, который может улаживать разногласия и находить компромисс, что совершенно необходимо в нашей работе на Конференции, да и не только на Конференции.
Here is a diplomat who is able to reconcile differences and reach a compromise, which is absolutely necessary in our work in the Conference and, indeed, not just in the Conference.
Практику руководства водохозяйственной деятельностью нужно также улучшить, чтобы лучше координировать деятельность и устанавливать приоритеты среди различных водопользователей и улаживать водные конфликты.
Likewise, water governance needs to be improved to enhance coordination and priority setting among different water users and reconcile water conflicts.
Эти управления упрощают связь между тремя факторами производства и улаживают споры между трудящимися и работодателями, особенно если речь идет о трудящихся, желающих провести коллективные переговоры с работодателями в отношении какой-либо проблемы.
These offices facilitate communication among the three stakeholders in production and reconcile between workers and employers, especially workers who wish to collectively bargain with employers concerning a problem.
Она остановилась на некоторых трениях, которые приходится улаживать Управлению, дабы оказать поддержку людям, работающим в интересах насильственно перемещенных лиц, и обеспечивать, чтобы они обладали необходимыми личными и профессиональными качествами для выполнения мандата УВКБ, и не только сейчас, но и в будущем.
She elaborated on some of the tensions the Office must reconcile in supporting the people who serve the forcibly displaced and ensuring that they have the personal and professional capacities needed to deliver on UNHCR's mandate not only now, but also in the future.
55. До сегодняшнего дня значительная часть дел, касающихся сексуального надругательства над несовершеннолетними, улаживалась из-за наличия процессуальных лазеек, благодаря широко распространенным табу на обсуждение вопросов, связанных с сексуальной эксплуатацией детей, что вынуждало родителей отдавать предпочтение финансовому урегулированию во избежание судебного разбирательства.
To date, a large proportion of the cases of sexual abuse against minors have been reconciled under procedural loopholes owing to pervasive taboos with regard to child sexual exploitation, which has led parents to prefer monetary reconciliation of the case to avoid going to court.
А потом, когда у них начинает улаживаться, ты объявляешь всему миру что он скучен.
And then just as they're reconciling, you announce to the world he's boring.
Но все разногласия в вопросах вкуса примиряюще улаживала и перекрывала песня о лесе вокруг.)
But over the conflict of taste lay, reconciling and reuniting, the forest-glade song.
verb
И действительно, уже когда пленки начали прокручиваться, кто-то все еще улаживал эти неурядицы.
Indeed, as the tapes began to run somebody was still adjusting such technicalities.
Менее половины этого времени Америка улаживала историю с хлопкоочистительным джином Эли Уитни.
America had adjusted to Eli Whitney’s cotton gin in less than half that time.
В жизни приходится улаживать такое количество проблем, ведь каждый из членов экипажа тщательно хранит знания, которыми располагает.
Life was a problem of so many adjustments, with everybody making a fetish of hoarding what knowledge they had.
Каждый раз, когда ей кажется, будто все начинает как-то улаживаться, возникает что-то новое. — Я не новое, — возразил человечек. — Я так же стар, как… как сама Земля.
Every time she thought she was adjusting somewhat, something new had to come along. "I'm not new," the little man said. "I'm as old as... as the land itself."
Гильдмейстеры переглянулись. – Все пройдет как по маслу, – улыбнулся Хайтри. – Мы умеем улаживать такие проблемы. – Что ж, хорошо, – отозвался Блейз. – А то мне казалось, что столь значительные перемены просто не могут обойтись без всяческих коллизий. – Ну конечно, – согласился Хайтри, – определенные трудности будут, это естественно.
”Oh,“ said Hytry, ”it'll all go smoothly. We know how to handle such things.“ ”Well, that's good,“ said Bleys. ”I hadn't been able to see how something so massive could be done without a good deal of disruption and people changing jobs, a gen eral hardship on at least a certain percentage of your job holders.“ ”Well, of course,“ said Hytry, ”there has to be a certain amount of re-adjustment, naturally.
verb
Сейчас во Дворце Познания все ужасно перессорились, и я должен их мирить и улаживать разногласия.
Just now the House of Learning is embroiled in a furious feud, which I am supposed to resolve and compose.
Он стал для Мередитов их персональным защитником прав потребителя, отстукивал на своей крошечной старинной пишущей машинке исполненные крайнего недовольства письма в компанию «Радио Шэк»[17], брал приступом авторемонтные мастерские, улаживал любые мелкие неприятности, о которых мимоходом упоминала Эмили.
       He was the Merediths' own personal consumer advocate, composing disgusted notes to Radio Shack on his tinny, old-fashioned typewriter, storming into auto-repair shops-solving whatever little discontent Emily mentioned in passing.
verb
В конце концов все споры, конечно, улаживались.
In the end, of course, they always patched up their quarrels.
— Некоторое время, дорогая, дела шли хорошо — как в трактире, где хозяин кричит: «Веселитесь, джентльмены!»В течение десяти лет иногда происходили волнения, которые удавалось улаживать.
“For a time, dear heart, all went well. ’Twas as cheerful as an innkeeper’s crying, ‘Sit you merry, gentlemen!’ In a decade there were some snarls, though all patched up.
verb
Ламсден улаживал все вопросы с абердинским подразделением по наркотикам за определенную цену.
Lumsden squared things with the Aberdeen drugs squad for a price.
Не задумался он, как будет улаживать проблему с диспетчером.
He didn’t wonder how he was going to square this with his dispatcher.
Расхождения следует улаживать в ходе переговоров.
Differences should be accommodated during negotiations.
Разногласия же между членами Комиссии улаживаются в интересах достижения общих целей, одна из которых -- это экосистемный подход.
Furthermore, differences among parties had been accommodated in the interest of achieving common objectives, one of which was an ecosystem approach.
По мере того как КР улаживает специфические проблемы безопасности, ей следует поразмыслить и над определением своей роли в международных усилиях по преодолению вызовов международной безопасности.
As the CD addresses specific security problems, it should also reflect on defining its role in international endeavours aimed at accommodating international security challenges.
6. Те, кто боролся за права меньшинств или женщин, кто успешно отстаивал дело обеспечения религиозной терпимости и улаживает разногласия, вызванные этническим или расовым разнообразием, или противодействовали тенденциям к сползанию к ультранационализму, одними из первых становились жертвами проявления определенных форм экстремизма, что послужило главной причиной терроризма.
6. Those striving for the rights of minorities or women, advancing the cause of religious tolerance and accommodation of ethnic or racial diversity, or resisting trends of ultranationalism have been some of the first victims of forms of extremism that have become the major cause of terrorism.
Больше всего Крейг ценил свой дом, семью в минуты крайней усталости, когда возвращался поздно вечером из театра после бестолковой многочасовой суеты на репетициях и яростных столкновений характеров и темпераментов, которые ему, как продюсеру, приходилось смягчать и улаживать. Дома в красиво обставленной гостиной его всегда ждала Пенелопа, она охотно готовила ему выпить и выслушивала его рассказ о делах, о трудностях, о маленьких трагедиях и нелепых комических происшествиях дня, об опасениях за завтрашний день, о не решенных еще спорах. Слушала она заинтересованно, спокойно и с пониманием.
For Craig, at least, the marriage worked best at times of stress—when late at night, after long hours in the theatre, he would return from the chaos of rehearsals, the savage clash of wills and temperaments whose tensions it was his job as producer to absorb and accommodate, and find Penelope waiting up for him, ready to make a drink for him in the beautifully ordered living room of their house and listen to him pour out his recapitulation of the day’s work, the day’s problems, the small tragedies, the day’s insane comedies, the fears for the morrow, the disputes that remainded to be solved. She was sympathetic, cool, understanding.
И эти озабоченности следует улаживать в рамках открытого и транспарентного переговорного процесса на КР.
Those concerns should be dealt with in an open and transparent negotiating process in the CD.
Любую проблему, включая существующие запасы, следует улаживать в процессе переговоров.
Any issue, including existing stocks, should be dealt with within the process of negotiations.
Заботы по поводу национальной безопасности, пусть и легитимные, можно и нужно улаживать не в качестве предпосылки, а в рамках переговорного процесса.
National security concerns, while legitimate, can and should be addressed as part of the negotiation process rather than as a prerequisite.
Игры и развлекательные мероприятия развивают способности детей договариваться, восстанавливать свое эмоциональное равновесие, улаживать конфликты и принимать решения.
Play and recreation facilitate children's capacities to negotiate, regain emotional balance, resolve conflicts and make decisions.
Оно представляет собой платформу, позволяющую каждому улаживать свои собственные национальные интересы на различных стадиях переговоров и предметных дискуссий.
It represents a platform that enables everyone to address their own national interests at various stages of negotiations and substantive discussions.
Эта формула указывает на открытость мандата, который поставит все делегации в такое положение, когда их собственные озабоченности будут улаживаться в ходе переговоров.
This formula indicates the openness of the mandate which would put all delegations in a position to have their own concerns addressed in the course of negotiations.
Из совместного коммюнике вытекает необходимость последовательного обучения умению договариваться и улаживать конфликты, а также навыкам поддержания общественного порядка и сдерживания толпы.
Within the framework of the joint communiqué, there is a need for continued training in negotiation and conflict resolution, as well as public order management and crowd control skills.
Вы бы никогда... Кто улаживает вопросы о вашем приданном?
You would never - Who negotiates your dowry?
Теперь улаживать всякие деликатные дела Елена посылала исключительно Адама — из любой ситуации он извлекал всю возможную выгоду.
Elena sent him to conduct delicate negotiations for her — he always seemed to extract the very most that could be won from any situation.
verb
Он посмотрел мне в глаза и сказал, что они улаживают детали.
He looked me in the eyes and told me they are ironing out details.
Ну, я все еще улаживаю детали, но в настоящий момент встреча назначена на пятницу.
Uh, well, I'm still sort of ironing out the finer details, but at the moment it's scheduled in for this Friday.
К тому, это скорее походило не на первую встречу разумных существ, а на встречу судебных исполнителей, улаживающие свои дела.
not a first meeting with a newly arrived race of intelligent beings, more like a gathering of executives to iron out business matters.
– Но знаете, что тут самое потрясающее? – спросил Столл. – Пока мы будем улаживать все наши вопросы, подумайте о тех деньгах, которые мы могли бы сделать на продаже металлизированных бумажников! Глава 20
    "And the best thing?" Stoll said. "Until we iron out our problems, think of the money we can make selling foil-lined wallets."
verb
— И все-таки я задам вопрос. — Улаживать допущенную ошибку было уже слишком поздно.
“Then I’m asking.” It was too late to compound the error;
Идите к себе домой, как подобает пай-мальчику, не переступайте порога таверн, не прикасайтесь к картам, улаживайте спокойно свои дела, поручите их кому-нибудь, кто пользуется при дворе большей благосклонностью, чем вы сами, и вы получите кругленькую сумму, с которой сможете попытать счастья в Германии или в какой-нибудь другой стране.
Jouk, and let the jaw gae by, like a canny bairn—gang hame to your lodgings, keep your foot frae taverns, and your fingers frae the dice-box; compound your affairs quietly wi' some ane that has better favour than yours about Court, and you will get a round spell of money to carry you to Germany, or elsewhere, to push your fortune.
verb
— Я тоже так думаю, — заметила мисс Ла-Криви, — но меня он не застанет дома, потому что, как только вы уйдете, я отправлюсь прямо в Сити улаживать отношения с миссис Никльби и уведу ее в театр, так что ему не удастся даже узнать, где живет его сестра.
'So I suppose,' observed Miss La Creevy; 'but he won't find me at home, for I'll go straight to the city the instant you leave me, make up matters with Mrs Nickleby, and take her away to the theatre, so that he may not even know where his sister lives.'
verb
В большинстве случаев конфликтующие стороны улаживают претензии друг к другу на основе издавна существующих обычаев.
These negative consequences were usually resolved through reconciliation according to prevailing ethnic norms.
Совет настоятельно призывает все партии улаживать любые претензии мирным путем с использованием надлежащих правовых средств в соответствии с внутренним законодательством Сьерра-Леоне.
The Council urges all parties to resolve any grievances peacefully through the appropriate legal means in accordance with Sierra Leone's national laws.
Он призвал все политические партии и всех кандидатов признать результаты выборов и вести с правительством Сьерра-Леоне конструктивную работу через процесс национального диалога и примирения, а также настоятельно призывал все партии улаживать любые претензии мирным путем с использованием надлежащих правовых средств в соответствии с внутренним законодательством Сьерра-Леоне.
It called upon all political parties and candidates to accept the results and to work with the Government in a constructive manner through national dialogue and reconciliation and urged all parties to resolve any grievances peacefully through the appropriate legal means in accordance with the national laws of Sierra Leone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test