Translation examples
II. ETHNIC MAKE-UP OF THE POPULATION
II. ОПИСАНИЕ ЭТНИЧЕСКОГО СОСТАВА НАСЕЛЕНИЯ
Girls make up 37 per cent of this number.
Из них девушки составили - 37%.
Women are well represented in the make-up of the Commission and the secretariat.
Женщины хорошо представлены в составе Комиссии и секретариата.
Indeed, in the current ministerial make-up there are four women ministers.
И действительно, в нынешнем министерском составе есть четыре женщины-министра.
II. ETHNIC MAKE-UP OF THE POPULATION 41 - 62 14
II. ОПИСАНИЕ ЭТНИЧЕСКОГО СОСТАВА НАСЕЛЕНИЯ 41 - 62 18
With the exception of myself, the make-up of the Interim Government is all civilian.
За исключением меня самого, это временное правительство является полностью гражданским по своему составу.
Other delegations will have to make up their minds whether they accept the invitation or not.
Другим делегациям придется составить свое мнение на тот счет, принимают они приглашение или нет.
101. Timorese women make up almost a quarter of the civil service.
101. На долю тиморских женщин приходится почти четверть состава гражданской службы.
They make up profiles,
Они составили профили,
We'll make up a plan.
Мы составим план.
Who would make up a story like that?
Кто бы составил такую историю?
Major Munro can make up his own mind.
Майор Манро составит свое мнение.
Make up a new document, forge his signature.
Составить новый договор, подделать его подпись.
-Yes. I could make up a guest list.
Да, я могу составить список гостей.
She never could make up her own mind.
Она никогда не могла составить свое собственное мнение.
Besides, undrafted free agents make up almost half the roster.
И потом, почти половина состава - свободные агенты.
Perhaps we should make up a list of your expenses.
Возможно, нам стоит составить список твоих расходов.
Resident card shark Miss Bligh's offered to make up a table.
Местный шулер мисс Блайт предложила составить партию.
and as Miss de Bourgh chose to play at cassino, the two girls had the honour of assisting Mrs. Jenkinson to make up her party.
А так как мисс де Бёр захотелось сыграть в казино[20], двум приезжим девицам вместе с миссис Дженкинсон выпала честь составить ей партию.
Recourse to interns cannot make up for the lack of regular staff.
Использование стажеров не может компенсировать нехватки штатного персонала.
At the same time, the children's families are provided with support to make up for the lost income.
Одновременно оказывается поддержка семьям этих детей, чтобы компенсировать неполученный доход.
(f) An obligation of the grantor to make up for an unexpected devaluation of the encumbered assets;
f) обязанность лица, предоставившего право, компенсировать непредвиденное снижение стоимости обремененных активов;
What we lack in financial resources we can perhaps make up in human resources.
Недостающие финансовые ресурсы, возможно, мы можем компенсировать людскими ресурсами.
Nothing can make up for the damage this does to international cooperation and social progress.
Ничто не может компенсировать тот урон, который тем самым наносится международному сотрудничеству и социальному прогрессу.
This will require expansion of the UHF conventional network beyond its present configuration to make up for the shortfalls.
Для этого понадобится расширить обычную сеть УВЧ-связи и изменить ее нынешнюю конфигурацию, с тем чтобы можно было компенсировать недостатки.
Illustration 16-4: A disgruntled employee may accept kickbacks or bribes to make up for perceived lack of appreciation.
Пример 16-4: Недовольный служащий может принять "откат" или взятку, с тем чтобы компенсировать то, что его, как ему кажется, недооценивают.
The French Government has taken measures to make up for this loss of the purchasing power of its civil servants.
Французское правительство приняло меры к тому, чтобы компенсировать снижение покупательной способности его гражданских служащих.
We recognize how limited our resources are and we must make up for that by sustained and intensive effort.
Мы понимаем, насколько ограничены наши ресурсы, и мы должны компенсировать это неустанными активными усилиями.
I'll make up for that right now.
Я попытаюсь компенсировать ее сейчас.
The others will have to make up the points.
Oстальным придётся компенсировать потерянные очки.
To make up for last night's trouble.
Чтобы компенсировать все твои хлопоты прошлого дня.
I wanted to make up for having to leave this morning.
Я хотела компенсировать утренний уход.
would be a chance to make up after all the weirdness.
будет шансом компенсировать все странности ".
Can I make up for it in some way?
Могу я это как-нибудь компенсировать?
Almost makes up for the whole "Dada" thing.
Это почти компенсировало ту "па-па" ситуацию.
But if forty-four guineas and a half, containing their full standard weight, a pound weight of gold, could purchase very little more than a pound weight could of uncoined gold, forty-four guineas and a half wanting a part of their weight could not purchase a pound weight, and something was to be added in order to make up the deficiency.
Но если за 44 1/2 гинеи, имеющие полностью установленный вес, т. е. фунт золота, можно было получить чуть-чуть больше фунта золота в слитках, то за 441/2 гинеи, весящие несколько меньше установленной нормы, нельзя было получить фунт золота и надо было к ним добавлять некоторую сумму, чтобы компенсировать разницу.
Communities make up nations.
Сообщества составляют нации.
Individuals make up communities.
Отдельные личности составляют сообщества.
Nations make up the global community.
Нации составляют глобальное сообщество.
Women make up 80% of beneficiaries.
Женщины составляют 80% получателей такой помощи.
Together we make up the G-0.7.
Все вместе мы составляем Группу 0,7.
Women make UP the majority of Zakat beneficiaries.
Женщины составляют большинство получателей этой помощи.
Overall, they make up the national toponymy of Belarus.
В целом они составляют национальную топонимику Беларуси.
589. Women make up the majority of members.
589. Женщины составляют большинство членов.
-Women make up 10% of Russian Parliament.
- Доля женщин в российском парламенте составляет 10%.
Women make up the overwhelming majority of these workers.
Женщины составляют подавляющее большинство таких трудящихся.
Atoms make up molecules.
Атомы составляют молекулы.
Molecules make up materials.
Молекулы составляют материю.
Why did she make up Julia?
Почему она составляет Джулия?
Blood... makes up 8% of your body.
Кровь составляет 8% твоего тела.
I mean, that's what makes up your personality.
Именно они составляют твою личность.
They make up A non-newtonian fluid, which is liquid,
Они составляют неньютоновскую жидкость.
And I make up her dockets.
И я составляю список дел к рассмотрению.
Labour and profit make up the greater part of both.
Стоимость труда и прибыль составляют большую часть цены тех и других.
These three parts seem either immediately or ultimately to make up the whole price of corn.
Эти три части, по-видимому, либо непосредственно, либо в конечном счете составляют всю цену хлеба.
Servants, labourers, and workmen of different kinds, make up the far greater part of every great political society.
Прислуга, рабочие и поденщики всякого рода составляют преобладающую часть всякого крупного государства.
The price of the receipt, and the price of the bank money, compound or make up between them the full value or price of the bullion.
Цена квитанции и цена банковых денег составляет в своей сумме полную стоимость, или цену драгоценного металла в слитках.
To make up for lost income, the State continues to provide the unemployed with 60 per cent of their wages.
Чтобы возместить потерю доходов, государство продолжает выплачивать безработным 60 процентов их заработной платы.
To make up for lost income, the State continues to provide the unemployed with 60 per cent of their wages, for a period of time that depends on how much seniority they had in the post.
Чтобы возместить потери доходов, государство продолжает выплачивать безработным 60% их заработной платы в течение определенного срока, который зависит от стажа работы.
Internal oversight must never be allowed to detract from the full accountability of Executive Heads for the management and administration of their organizations, since oversight could not make up for poor management.
Нельзя допускать, чтобы внутренний надзор приводил к ослаблению подотчетности административных руководителей в отношении их деятельности по руководству и управлению вверенными им организациями, поскольку никакой надзор не может возместить недостатки управления.
Furthermore, the dignity of victims has been restored and the compensation they will receive, even if it cannot make up for the disappearance of a loved one and the after-effects of maltreatment, may appease the frustrations caused by the amnesties granted to the perpetrators.
Наряду с этим достоинство пострадавших было восстановлено, и, хотя назначаемая им компенсация не сможет возместить потерю близкого человека и устранить последствия жестокого обращения, она позволит притупить чувство горечи, которое способна вызвать амнистия виновных.
40. On 17 September, the Ministry of Education officially opened the new 2012/13 school year earlier than usual in order to make up for time lost following the closure of most public schools prior to and after the coup of 12 April.
41. 17 сентября по распоряжению министерства образования -- раньше, чем обычно, чтобы возместить потери времени, возникшие накануне и после государственного переворота 12 апреля, когда не работало большинство государственных школ, -- в стране официально начался новый 2012/13 учебный год.
To authorize a Party with a critical-use exemption level in excess of permitted levels of production and consumption to make up any such difference between those levels by using quantities of methyl bromide from stocks that the Party has determined to be available;
3. разрешить любой Стороне уровень исключения для важнейших видов применения, который превышает разрешенные уровни производства и потребления, возместить любую такую разницу между этими уровнями посредством использования объемов бромистого метила из запасов, которые эта Сторона определила как имеющиеся в наличии;
Thus underdevelopment did exist in the world -- and would exist even with efficient market institutions -- owing to imperfect knowledge in the form of technological backwardness; deficiencies of human capital that were hard to make up at all quickly; obstacles to growth arising from corruption in the private and public sectors; the inability of some well-functioning market systems to function well in all environments; and policies that, generally speaking, were ill conceived, such as minimum wage law and unconditional dole.
Таким образом, экономическая отсталость все-таки существует в мире -- и будет существовать даже при эффективных рыночных институтах -- вследствие несовершенных знаний в виде технологической отсталости; недостатков человеческого капитала, которые сложно возместить быстро; препятствий к росту, проистекающих из коррупции в частном и государственном секторах; неспособности некоторых хорошо функционирующих рыночных систем хорошо функционировать во всех средах; и мер экономической политики, которые, в сущности, плохо проработаны, такие как закон о минимальной заработной плате и не ограниченное условиями пособие по безработице.
- This will make up for it.
-Это возместит убытки.
Enough to make up for what we lost.
- Потери возместить сможем.
You'll make up for it next year.
В следующий год возместишь.
Maybe that would make up for it.
Может, это бы все возместило.
Make up for lost time, revenge me.
Возмести мне потерянное время, отомсти мне.
The important thing is how you make up for them.
Главное как ты их возместишь.
He started betting To make up his paycheck,
Он начал пытаться возместить свое жалованье.
Which one makes up for losing her father ?
Что из всего этого возместит ей..
But I'll do all I can to make up for it.
Но я собираюсь возместить ущерб.
But though he may make up the loss of his correspondent, he cannot make up that of Great Britain.
Но, хотя он может возмещать потери своего корреспондента, он не в состоянии возместить потери Великобритании.
Perhaps because he was determined to make up for having walked out on them, perhaps because Harry’s descent into listlessness galvanized his dormant leadership qualities, Ron was the one now encouraging and exhorting the other two into action.
Может, ему хотелось как-то возместить то, что он их тогда бросил, а может, отрешенность Гарри пробудила в нем способности лидера; во всяком случае, теперь именно Рон тормошил и подбадривал остальных.
I mean, make up.
В смысле, помириться.
Kiss and make up?
Поцелуемся и помиримся?
- Maybe they'll make up.
- Может, они помирятся.
But I suppose she wants to make up with him now he’s all interesting…”
Теперь-то она, конечно, хочет с ним помириться, он же стал таким интересным…
Each was so angry with the other that Harry couldn’t see how they’d ever make up.
Они так рассердились друг на друга, что Гарри и не надеялся их помирить.
Perhaps, if they won, Ginny and Dean would make up during the post-match euphoria… The thought went through Harry like an icy knife…
Возможно, если они победят, Джинни и Дин на радостях помирятся после игры. Эта мысль пронзила Гарри, как ледяной кинжал…
It now seemed impossible that Ron and Hermione would make up with each other before the holidays began, but perhaps, somehow, the break would give them time to calm down, think better of their behavior…
Теперь уже казалось невозможным, чтобы Рон и Гермиона помирились до начала каникул, но, может быть, в разлуке они немного остынут, подумают о своем поведении…
“You know what—we should make up with Hermione… She was only trying to help…” “Yeah, all right,” said Ron. “She’s in the common room how working, for a change—” They turned into the corridor to Gryffindor Tower and saw Neville Longbottom, pleading with Sir Cadogan, who seemed to be refusing him entrance. “I wrote them down!” Neville was saying tearfully. “But I must’ve dropped them somewhere!” “A likely tale!”
— Конечно, когда хочешь! — Наконец-то у него отлегло от сердца, весь последний месяц он места себе не находил. — Знаешь что, Рон, давай помиримся с Гермионой. Ведь она хотела как лучше…. — Помиримся хоть сейчас. Она в гостиной, делает уроки. Друзья свернули в коридор, ведущий в их гостиную, и увидели Невилла Долгопупса. Он умолял сэра Кэдогана пропустить его, но тот со всей твердостью ему отказывал. — Я записал их на бумажку. — Невилл чуть не плакал. — И где-то ее выронил!
I need to make up for lost time.
Мне надо наверстывать упущенное.
So I want you down at the pitch at seven o’clock tonight, all right, because we’ve got to make up time.
Жду вас на поле в семь часов — нам надо наверстывать.
Don't make up words.
Не выдумывай слова.
Don't make up any stories.
Не выдумывай ничего.
I didn't make up anything.
- Я ничего не выдумывал.
Why make up new words?
Зачем выдумывать новые слова?
You make up some bullshit story?
Нахер выдумывать всякую хуйню?
When we make up, we make up. Don't we, honey?
Когда мы миримся, мы миримся, да, дорогая?
- Came to make up.
- Пришел мириться. Ничего такого.
We won't ever make up.
Не будем мириться.
Don't make up here.
Только не вздумайте мириться здесь.
Go make up with Thane.
Иди мирись с Таном.
Make up all you want!
Можете мириться, сколько вам влезет!
The portion of the Fund's administrative expenses reimbursed by the United Nations under the cost-sharing arrangement makes up the majority of other income.
К прочим поступлениям относится в основном та часть административных расходов Фонда, которая возмещается Организацией Объединенных Наций в рамках соглашения о совместном покрытии расходов.
His Government did not intend to make up the shortfall occasioned by certain Member States' refusal to pay up, nor would his Government countenance a change in its effective share of the current scale of assessments.
Его правительство не намерено возмещать недостаток средств, образовавшийся в результате отказа некоторых государств-членов производить выплаты; его правительство также не согласно ни на какое изменение его установленной на настоящий момент доли по нынешней шкале начисления взносов.
2. That a Party with a critical-use exemption level in excess of permitted levels of production and consumption for critical uses is to make up any such difference between those levels by using quantities of methyl bromide from stocks that the Party has recognized to be available;
2. что Стороны с уровнем исключения для важнейших видов применения, который превышает разрешенные уровни производства и потребления для важнейших видов применения, возмещают любую такую разницу между этими уровнями посредством использования бромистого метила из запасов, которые Сторона признает в наличии;
ILO studies demonstrate that it is hazardous to generalize on the overall employment effects of the application of microelectronics in both industrialized and developing countries because of the differential impact of its use across sectors and because of various compensating factors, e.g. through the creation of new tasks, processes and products and through business expansion, which partly or fully make up for the jobs lost directly.
57. Исследования МОТ демонстрируют рискованность обобщений в отношении общих последствий для уровня занятости, порождаемых применением микроэлектроники как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, поскольку такое воздействие по-разному проявляется в различных секторах и сопровождается компенсирующим воздействием целого ряда факторов, например, благодаря появлению новых функций, процессов и товаров и благодаря расширению предпринимательской деятельности, что отчасти или полностью возмещает непосредственную потерю рабочих мест.
But knowing Paul's passed makes up for that.
Но то, что Поль сдал, мне всё возмещает.
And that makes up for what you took from me?
И это возмещает мне то, что ты у меня забрал?
Thinks it makes up for the fact that they go to her parents on the holidays.
Так он возмещает свое отсутствие. Они ездят к ее родителям.
He expects his profit not so much from the price of the fleece as from that of the carcass; and the average or ordinary price of the latter must even, in many cases, make up to him whatever deficiency there may be in the average or ordinary price of the former.
Он ждет прибыли не столько от цены руна, сколько от цены туши, и средняя или обычная цена последней должна даже во многих случаях возмещать ему то, что он может недополучить в средней или обычной цене первого.
Women make up the legions of piece-workers and domestic workers.
Именно женщины пополняют армию работников ручного труда и работников домашних хозяйств.
For its part, the Office had always chosen to make up the shortages, sometimes by providing cereals and pulses, but mostly by introducing variety into the selection of foodstuffs.
В то же время Управление всегда предпочитает пополнять недостающие запасы, зачастую поставляя те же два вида вышеупомянутых продуктов, но в большинстве случаев стремясь к внесению разнообразия в ассортимент поставляемых продуктов питания.
Owing to the fact that all of the data from all Parties were not available the Panel did not make any further recommendation for changes to the make-up and maximum emissions levels included in table B.
Исходя из того, что не были получены все данные от всех Сторон, Группа не вынесла никакую дополнительную рекомендацию об изменении пополняемых количеств или максимальных уровней выбросов, указанных в таблице В.
Regarding table B of decision X/14, the Panel had noted that the make-up limit for the European Union had been slightly exceeded in 2008 but was being addressed.
В отношении таблицы B решения X/14 Группа отметила, что в 2008 году лимит пополняемого количества для Европейского союза был несколько превышен, однако соответствующие меры уже принимаются.
The make-up limit for the European Community was slightly exceeded in 2008, however, and countermeasures are being taken to bring the make-up quantities back into line with table B. As at 4 May 2010, Armenia, Australia, Austria, Canada, Cyprus, Hungary, Jamaica, Morocco, Panama, Poland, Sweden, Saint Lucia and the former Yugoslav Republic of Macedonia had reported that no process-agent applications were in use in those parties.
Однако в 2008 году лимит пополняемого количества по Европейскому сообществу был несколько превышен, и предпринимаются контрмеры по снижению пополняемых количеств обратно до уровня, предусмотренного в таблице В. На 4 мая 2010 года Австрия, Австралия, Армения, бывшая югославская республика Македония, Венгрия, Канада, Кипр, Марокко, Панама, Польша, Сент-Люсия, Швеция и Ямайка сообщили, что в этих Сторонах применение в качестве технологических агентов отсутствует.
Since not all the data are available, however, the Panel makes no recommendation on reductions of the make-up and maximum emissions in table B. Lastly, the Panel recommends that countries having no process-agent uses be removed from table B.
Однако, поскольку не все данные имеются, Группа не выносит рекомендации о сокращениях пополняемых количеств или максимальных уровней выбросов, указанных в таблице B. Наконец, Группа рекомендует, чтобы страны, в которых применение в качестве технологических агентов отсутствует, были исключены из таблицы B.
The Government of Iraq reduced the ration for reasons of force majeure in view of the extremely short food supply and the inability to make up the shortage due to the embargo and its effects, as well as the lack of hard currency and insufficient agricultural production, also due to the embargo.
Иракское правительство сократило паек из-за форс-мажорных обстоятельств, обусловленных крайне незначительным объемом запасов продовольствия и невозможностью пополнять их по причине эмбарго и его последствий, а также нехваткой свободно конвертируемой валюты и низким уровнем сельскохозяйственного производства, также обусловленных эмбарго.
In addition, the Parties adopted a table B, which noted the maximum amount of the substances expended in the approved processes that must be replenished yearly (referred to in the table as "make-up" or "consumption") and the maximum level of allowable emissions from the exempted processes in the countries listed in the table.
Кроме того, Стороны утвердили таблицу В, в которой устанавливается максимальное количество веществ, расходуемых в разрешенных процессах, которые должны пополняться на ежегодной основе (именуемое в таблице "Переработка или потребление") и максимальный уровень допустимых выбросов в результате процессов, на которые распространяется данное исключение, в странах, перечисленных в таблице.
загримировать
verb
Wouldn't have to wear make-up, would I?
Меня должны будут загримировать?
She's coming out of make up now.
Она сейчас выйдет. Её загримировали.
Wait, are you guys wearing old-person make-up?
Стоп, вы, что, загримировались под стариков?
I must do my make-up for a school party.
Мне нужно загримироваться к школьному выступлению.
But Mrs Dominique had no make-up on.
Г-жа Доминик, которую я видела, не была так загримирована.
You said they gave her make up and a wig to make her more presentable.
Ты говорил, что они загримировали ее и надели парик, чтобы сделать ее более презентабельной.
Which means we had to make up the actors grey, so that once reversed, they were pink.
Это значит, мы должны были загримировать актеров серым, так что, при обращении, они стали бы розовыми.
гримироваться
verb
Nurse Teresa did Ben's make-up.
- Медсестра Тереза гримировала Бена.
I'm helping Rollie do make-up.
Я помогаю Ролли гримировать.
Has he begun to make-up yet?
- Он уже начал гримироваться?
Pirelli is a calender darling run along to make up
Гримироваться! А где Дональдсон?
Er, Mrs Doyle, I think that's enough make-up on Dougal now.
Миссис Дойл, по-моему, хватит уже гримировать Дугала.
Right, well, you start doing your make-up and I'll go and tell them to come and see you.
Начинайте гримироваться, а я пойду скажу им, чтоб они пришли к вам.
If I've had a bit of a night beforehand, they don't even need to bother with make-up.
А если у меня была хорошая ночь, меня и гримировать особо не надо было.
And actors have to work, and actors have to put on their make-up and change their frocks and then, of course, actors have to act.
А актеры должны работать и должны гримироваться, надевать костюмы и потом, конечно, актеры должны выходить на сцену.
verb
The Centre holds technical training courses in leatherworking, shoe repairing, handicrafts, dressmaking, hairdressing and make-up, cabinetmaking, metalwork and repair of domestic electrical appliances; the project also has access to the INA's employment agencies.
В Центре преподаются курсы технического обучения по специальностям: изготовление кожаных изделий, обуви и ремесленных изделий, кройка и шитье, парикмахерское дело и косметология, изготовление мебели, изготовление металлоконструкций и ремонт бытовых электроприборов.
The Minister of State and the Government Councillors make up the Government Council, which meets as a rule once a week.
Государственный министр и правительственные советники входят в состав Правительственного совета, который обычно собирается один раз в неделю.
304. The Employment Office records annually include on average 2,600 persons with disabilities (2,000 disabled workers of II and III category of disability and 600 categorized persons), which makes up around 9% of the overall number of the unemployed.
304. Согласно ежегодно собираемым Управлением по вопросам занятости данным среди безработных в среднем примерно 2 600 инвалидов (2 000 инвалидов второй и третьей групп и еще 600 человек, относимых к категории инвалидов) или 9% от общего числа безработных.
For example, Al Shabaab's primary income appears to be from informal taxation at roadblock checkpoints and ports, and they have been known to make up to between $8 million and $18 million per year from charcoal traffic at a single roadblock in Somalia's Badade District.
Например, основной доход группировка Аш-Шабааб получает от неофициального взимания налогов на дорожных блокпостах и в портах, и она собирает от 8 до 18 млн. долл. США в год за счет провоза древесного угля через единственный блокпост в округе Бададе в Сомали.
I'm going to make up dresses.
Я собираюсь сшить платья.
- I make up this tray every night.
- Я собираю поднос каждый вечер.
How are you gonna make up for that?
Как ты собираешься это исправить?
Well, we're gonna make up for that.
Ну, мы собираемся все сделать для этого.
And I resolved to make up for lost time.
И _теперь_ собирался наверстать упущенное.
Brideshead has certainly taken long enough to make up his mind.
Брайдсхед долго же собирался.
How are you gonna make up for this?
И как ты собираешься заплатить за это?
I'm gonna make up a mean song about Judy!
Я собираюсь придумать дразнилку про Джудит!
I want to wipe off my make-up with a tampon!
Я собираюсь смывать косметику тампаксом.
- Don't try to make up.
- Не пытайся подлизываться.
But people make up.
Но люди иногда подлизываются.
Don't try and make up with me, mister.
Не пытайся подлизываться, мистер.
Sucking up to God ain't gonna make up for what you did to Zoe.
Подлизываешься к Богу. Не поможет из-за того, что ты сделал Зоуи.
You have to have one skill to make up for the rest.
Ты должен научиться одной вещи - устраиваться на отдых.
If you don't like something, you simply make up a new law that makes it illegal.
Что-то не устраивает - создаете закон и оно становится незаконным.
Having endured its random cruelties For 75 years, I see no reason for a make-up exam.
Я не вижу причины устраивать выпускной экзамен 75 лет спустя.
I'm trying to make up for kind of a rocky start at my new job. My dad's firm is having a charity golf tournament tomorrow, and a couple celebrities bailed out at the last second.
Я вроде как пытаюсь начать свой тяжелый путь, интересно, что фирма моего отца устраивает завтра благотворительный турнир по гольфу,
10. Social attitudes and the make-up of our society have also changed.
10. Изменились также социальные подходы и состав нашего общества.
The same situation applied at local level: the town council must reflect the ethnic make-up of the population.
Аналогичный подход применяется и на местном уровне: состав городского совета должен отражать этнический состав населения.
The first was to make up some or all of women's contribution to pension funds during periods of child-rearing.
Первый подход предусматривал частичную или полную выплату взносов женщин в пенсионный фонд за тот период, пока они не работали, занимаясь воспитанием детей.
Section V of the Overarching Policy Strategy describes the range of actions and mechanisms that, among other things, make up the financial arrangements of the Strategic Approach.
В разделе V Общепрограммной стратегии охарактеризован ряд мер и механизмов, которые, в частности, обеспечивают организационную структуру финансирования Стратегического подхода.
Emphasis is therefore placed on male-female equality in all activities in this regard, in order to make up the ground lost by women in relation to men.
Поэтому в рамках всех мероприятий, предпринятых с целью преодоления накопившегося отставания женщин в уровне образования по сравнению с мужчинами, используется подход, подразумевающий обеспечение гендерного равенства.
88. Nationally, they can help to increase popular participation in the various activities that make up the right to development and to promote a multidimensional approach.
88. На национальном уровне неправительственные организации могут содействовать расширению участия населения в различных видах деятельности, являющихся частью процесса осуществления права на развитие, а также способствовать развитию комплексного подхода в этой области.
The elements required to make up these riding zones are rare and exact.
Элементы ландшафта, необходимые для планирования зон спуска редки и должны точно подходить.
One of the assistants has said our make-up is wrong for a black-and-white photograph.
Один из помощников сказал, что наш макияж не подходит для черно-белой фотографии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test