Translation for "уехать" to english
Translation examples
verb
Он посоветовал ему уехать из страны.
The accountant advised him to leave the country.
Женщина явно нервничала и хотела уехать.
The woman seemed nervous and wanted to leave.
Примерно через месяц нам было предложено уехать.
After about a month, we were requested to leave.
Мы не можем уехать из Канкуна с пустыми руками.
We cannot afford to leave Cancún empty-handed.
Поскольку угрозы нарастали, он решил уехать из Эквадора.
As the threats increased he decided to leave Ecuador.
При необходимости оно, для того чтобы уехать, готово использовать любые средства.
If necessary they will leave by any available means.
Прежде чем уехать, похитители сделали несколько выстрелов в воздух.
Before leaving they fired several shots in the air.
2.2 В 1997 году автор решил уехать из Индии.
2.2 In 1997, the author decided to leave India.
Эти лица были оттеснены, чтобы автобус мог уехать.
These various individuals were removed and pushed back to make it possible for the bus to leave.
Уехав из Портленда.
By leaving Portland.
Должна немедленно уехать.
Must leave now.
Мистер Уилсон уехал?
Mr. Wilson leave?
Милая! Он уехал?
- Did he leave?
Дайте ему уехать.
- Let him leave!
Заставь их уехать.
Make them leave
- Вы не уехали?
- Didn't you leave?
Я уже уехала.
I'm leaving immediately.
Я должен уехать.
I must leave.
Ты не уехала.
You didn't leave.
Фрэнк так и не уехал.
But Frank did not leave.
Может, он уехал именно из-за своего пророчества.
Perhaps that was part of his reason for going off and leaving them.
То, что они хотят уехать, свидетельствует лишь, что они – не часть харконненской машины.
The fact that they're leaving suggests they're not part of the Harkonnen machine.
— Пока ты еще не уехал, я должен тебе кое-что рассказать, — волнуясь, начал мистер Уизли.
Weasley. “There’s something I’ve got to tell you before you leave—” said Mr.
А как же ты думаешь: могут они сделать такую подлость – уехать без вас, чтобы вы потом всю дорогу ехали одни?
And do you reckon they'd be mean enough to go off and leave you to go all that journey by yourselves?
Цирк должен был уехать к вечеру, так что наше представление пришлось кстати и могло иметь успех.
The circus would leave before night, so our show would have a pretty good chance.
Вероятно, она поступила тактично, уехав от Дэзи, но во мне это почему-то вызвало раздражение, а следующая ее фраза и вовсе меня заморозила.
Probably it had been tactful to leave Daisy's house, but the act annoyed me and her next remark made me rigid.
— Артур просил поздравить тебя с семнадцатилетием, Гарри, — расплывшись в улыбке, сказала она. — Ему пришлось пораньше уехать на работу, но к обеду он вернется.
“Arthur told me to wish you a happy seventeenth, Harry,” said Mrs. Weasley, beaming at him. “He had to leave early for work, but he’ll be back for dinner.
И когда закурились синеватые струйки дыма над кучами сухих, ломких листьев и белье на веревках стало лубенеть на ветру, я решил уехать домой, на Запад.
So when the blue smoke of brittle leaves was in the air and the wind blew the wet laundry stiff on the line I decided to come back home.
После этого миссис Беннет и ее младшие дочки уехали, а Элизабет сразу вернулась к Джейн, предоставив двум леди и мистеру Дарси возможность беспрепятственно злословить о ней и ее родных.
Mrs. Bennet and her daughters then departed, and Elizabeth returned instantly to Jane, leaving her own and her relations’ behaviour to the remarks of the two ladies and Mr. Darcy;
Лусиус, мне необходимо было уехать, и я уехала.
I needed to leave, Lucius, and I did leave.
Только поторопитесь, потому что мы можем скоро уехать. — Уехать?
Best make it soon, as we may be leaving shortly.” “Leaving?
И когда же они уехали?
And when did they leave?
— Н-но я должна уехать… Я должна уехать… как можно раньше.
“B-but I must leave – I have to leave as – early as possible.”
— Немедленно уехать?
Leave immediately?
Она не может сейчас уехать!
She couldn't leave now!
– Когда она от вас уехала?
‘When did she leave?’
Я сказал: – Я намеревался только повидать вас и уехать. – Уехать? Почему?
I said, 'I planned to leave after I had seen you.'      'Leave? Why?'
verb
Когда он уехал, он помог группе из 140 беженцев-сторонников ДСТ уехать в Даврин.
When he left, he helped a group of 140 UDT refugees go to Darwin.
Они тоже обратились с просьбой помочь им уехать домой.
They too had requested assistance so that they could go home.
Кроме того, г-н Ньонзима заявил, что он находится в опасности и не может уехать в Буку.
Consequently, he says that he is in danger and is unable to go to Bouka.
Военные указали также, что они могут оставаться в Гвинее-Бисау или уехать за границу.
The military added that they were free to remain in Guinea-Bissau or to go abroad.
Насколько мне известно, он собирается в понедельник вечером уехать из города на несколько дней.
I understand that he will be going out of town Monday night for a few days.
Он сделал это, и автор смогла заплатить необходимую сумму и уехать в Данию.
He did so and the author was able to pay the required sum and go to Denmark.
Многие грузины уехали из района Цхинвали в поисках более безопасных мест проживания в Грузии.
Many people of Georgian nationality left the region of Tskhinvali in order to go to other safer regions of Georgia.
- Вы должны уехать, уехать!
You have to go. You have to go.
Ты собираешься уехать?
Are you going to go?
Я собираюсь попросить ее уехать, ей пора уехать.
I'm going to ask her to go, it's time for her to go.
- Тебе лучше уехать.
You should go.
- а потом уехать?
- and then go?
Он должен уехать.
He must go.
Дайте мне уехать.
Let me go.
– Уж тогда лучше уехать в Европу.
It'd be more discreet to go to Europe.
– Уехать, старина, сейчас?
Go away now, old sport?
А теперь он собрался уехать из города.
Now, he’s going to be out of town.
Уехал Фарамир не по своей воле.
In truth Faramir did not go by his own choosing.
— Она предпочла сразу уехать, — ответила ее дочь.
said her daughter, “she would go.”
Объявляет, что хочет куда-то уехать, и через десять минут забывает, что об этом говорил.
He announces that he wants to go away somewhere, and ten minutes later forgets that he mentioned it.
– Вам надо уехать, – сказал я. – Полиция наверняка выследит вашу машину.
"You ought to go away," I said. "It's pretty certain they'll trace your car."
– Я уехала от Дэзи, – сказала она. – Сейчас я в Хэмстеде, а днем собираюсь в Саутгемптон.
"I've left Daisy's house," she said. "I'm at Hempstead and I'm going down to Southampton this afternoon."
Я думаю, вам тоже нужно уехать. – Уехать? Куда уехать? – Отсюда.
I think you should go, too.” “Go? Go where?” “Away.
— Не думаете ли вы, что вам лучше уехать? — Уехать я не могу.
“Have you thought of going away?” “I can’t go away.”
«Я должна уехатьуехать!» – повторяла она про себя.
‘I must go away – go away!’ she repeated to herself.
– Я… Нет, я хочу уехать. Я должна уехать.
"I won't-I want to go away. I must go away.
– Но вы же не уехали.
       "But you didn't go."
– И куда же они уехали?
And where did they go?
Уехать ей хотелось немедленно, но она не уехала.
She wanted to go at once, but didn’t.
— Куда вы уехали? — Я не совсем… уехала. Это долгая история.
“Where did you go?” “I didn’t exactly…go. It’s a long story.
– Мне надо будет уехать.
I have to go away.
Как можно ей уехать с ним?
How could she go with him?
verb
В 07 ч. 50 м. они уехали.
They departed at 0750 hours.
В 15 ч. 30 м. они уехали.
They departed at 1530 hours.
Тем не менее он уехал, но был арестован в Савакине.
He departed nevertheless, but was arrested in Sawakin.
Однако стрелять он не стал и затем уехал.
He departed without firing.
Затем солдаты закрыли ворота и уехали.
The soldiers then closed the gate and departed.
Священник уехал после того, как его дом был взорван.
The priest departed when his house was blown up.
После этого солдаты вернулись, закрыли шлагбаум и уехали на оккупированную территорию.
The soldiers then returned, closed the gate and departed into occupied territory.
Наблюдателям КМК было запрещено уехать из Призрена под угрозой применения оружия.
KVM verifiers prohibited from departing Prizren at gun point.
Он уехал после того, как израильские вражеские военнослужащие демонтировали палатку и сняли чехол.
It departed after the Israeli enemy personnel dismantled the tent and removed the cover.
Позволь ему уехать.
Let him depart.
Я еще не уехала.
No, I haven't departed yet.
Зачем так спешить уехать?
Why in such a hurry to depart?
К счастью, каннибалы уехали.
The cannibals had departed, fortunately for me.
- Вы уехали, я выбрал другую тему.
- You departed. I used a different theme.
-В четыре? Я должен уехать в это время... font color-"#e1e1e1"
I'll be departed then...
Мне нужно успеть, пока она не уехала.
I have to get there before she departs.
Вы желаете, чтобы я уехала на четыре года?
You wish me to depart for four years?
Ваш супруг уехал, вьiполняя приказ мсье Д'Анжу;..
The Prince departed by order of the Duke of Anjou
Я должен уехать, иначе мне не заплатят.
Your Agent McDonald insists that I depart, or I won't be compensated.
Они разрушили колдовской мост, запалили ядовитые луга и уехали.
Then they broke the evil bridge and set red flames in the noisome fields and departed.
У меня даже завязалась интрижка с одной девушкой из Джерси-Сити, которая служила у нас счетоводом, но ее брат стал зловеще коситься на меня при встречах, и, когда в июле она уехала в отпуск, я воспользовался этим, чтобы поставить точку.
I even had a short affair with a girl who lived in Jersey City and worked in the accounting department, but her brother began throwing mean looks in my direction so when she went on her vacation in July I let it blow quietly away.
Она выскользнула из больничного крыла во время ужина, рассчитывая, очевидно, уехать незамеченной, но на свою беду встретила по дороге Пивза. Тот не упустил последнего шанса выполнить прощальное пожелание Фреда и со злобным ликованием погнался за ней, осыпая ее ударами трости и носка, набитого мелом.
It seemed she had crept out of the hospital wing during dinnertime, evidently hoping to depart undetected, but unfortunately for her, she met Peeves on the way, who seized his last chance to do as Fred had instructed, and chased her gleefully from the premises whacking her alternately with a walking stick and a sock full of chalk.
iv Баумгартены уехали.
iv The Baumgartens departed.
Им не терпелось поскорее уехать.
They were eager to be departing.
Довольные, солдаты уехали.
Satisfied, the soldiers departed.
Когда я поцеловала тебя и уехала.
When I kissed you and departed.
Он собирается уехать сегодня.
He also wishes to depart today.
- И тогда я не в силах буду уехать?
      "That I shall be unable to depart?
Прокурор Исхем куда-то уехал.
DISTRICT Attorney Isham departed.
Да, Олив определенно уехала.
Olive had definitely departed.
Я любила тебя, а ты уехал.
I loved thee, and thou hast departed.
Кевон Смайс уже уехал.
Kevon Smythe had already departed.
Оратор с озабоченностью отмечает, что индейская молодежь, уехавшая из своих общин после получения среднего образования, менее всех защищена от эксплуатации.
She noted with concern that Amerindian youth who had moved away from their communities after receiving a secondary education were more vulnerable to exploitation.
Можно было бы создать такие схемы финансового стимулирования молодежи, чтобы позволить молодым людям либо уехать из отсталых регионов, либо заняться собственным делом.
Youth financial schemes could be set up to allow young people either to move away from the declining regions or to become self-employed.
Его бывшая жена уехала из Парижа, и попытки автора узнать, в какую школу определены его сыновья, оказались безуспешными. 1 апреля 1993 года сотрудники полиции доставили автора в психиатрическое лечебное учреждение примерно в 60 км от Парижа.
His ex-wife moved away from Paris, and the author's efforts to ascertain where his sons were enrolled in school were unsuccessful. On 1 April 1993, the police brought the author to a psychiatric institution located approximately 60 kilometres from Paris.
Почему ты уехала?
Why'd you move away?
Ты можешь уехать.
You could move away.
Что, Мелисса уехала?
Melissa move away or something?
Большинство уехало, сэр.
Most have moved away, sir.
Уехала среди ночи.
Moved away during the night.
Даже после того, как меня повысили и я смог уехать из Хедестада. – Смогли уехать?
Even after I was promoted and moved away from Hedestad.” “Moved away?”
Но вы уехали из Колорадо.
But you'd moved away."
Через год после этого он уехал.
He moved away the year after that.
– Ну а потом вы с мамой уехали.
Then you and your mother moved away.
Их дети уехали прочь.
Their children had moved away.
Когда стал взрослым и уехал от нее.
When I was older and moved away.
— Он уехал с матерью в другой город.
He and his mom moved away.
Не исключено, что отец уехал.
Maybe his father had moved away.
Сразу после войны она уехала.
As soon as the war ended, she moved away.
verb
Мы можем уехать завтра же.
We can go off together.
Хотел уехать отсюда. Стать архитектором.
He wanted to go off and study architecture.
Почему он не уехал в грузовике?
Why not just go off in the lorry?
Почему же ты уехала и умерла?
* * why'd you have to * * go off and die?
Писать книгу, уехать куда нибудь изучать жуков?
Write a book, go off and study bugs somewhere?
Или уехать прочь и быть врачом посреди джунглей.
Or go off the grid and be a doctor
Надо же... Взял и уехал. И что делать?
How can that guy go off on his own?
Слушай, я не хочу, чтобы ты уехал недовольным.
Listen, I don't want you to go off angry.
В смысле уехать одним и провести выходные наедине.
I mean, go off alone, and spend the holidays alone.
В памятный день предательства Мануэля судья Миллер уехал на собрание общества виноделов, а мальчики были заняты устройством спортивного клуба, поэтому никто не видел, как Мануэль и Бэк прошли через сад, отправляясь (так думал Бэк) на обыкновенную прогулку.
The Judge was at a meeting of the Raisin Growers’ Association, and the boys were busy organizing an athletic club, on the memorable night of Manuel’s treachery. No one saw him and Buck go off through the orchard on what Buck imagined was merely a stroll.
Почему уехали без меня?
Why did you go off without me?
Смотри, чтобы он без него не уехал.
Don't let him go off without them."
- Нельзя ли нам уехать на время из города?
Couldn't we go off in the country for a while?
Как мог уехать во Францию и забыть о ней?
How could he go off to France and forget about her?
– Я не хочу, чтобы ты уехала в Лондон, думая, что...
“I just didn’t want you to go off to London feeling—”
– Вдвоем уехали? – спросил Морли, когда я вернулся. – Нет.
“They go off together?” Morley asked as I closed the door. “No.
verb
Ты уехал с почетного инженерного этажа.
You moved off the honors engineering floor.
Я готов уволиться, взять свою семью, уехать с острова.
I'm ready to put in, take my family, move off to an island.
Том рассказал мне о твоем маленьком, ну, предложении что мне нужно уехать с Вистериа Лейн.
Tom told me about your little, uh, suggestion that I need to move off the lane.
Поезд остановился на станции, я прогуливался в поисках торгового автомата с напитками, а потом Джеймс уехал, он был в переднем вагоне, он уехал, я не знаю где он.
The train stopped in a station, I was walking along it to try and find some drinks from a machine, and then James had moved off, he was in the front of the train, it split, I don't know where yet.
Просто я хочу, чтобы они уехали!
I just want them to move off!
Пацифистки сняли лагерь и уехали, и Мег уверилась, что талисман действует.
The Peace Women struck camp and moved off, and she felt the magic had worked.
Моя сестра уехала в Австралию только потому, что не могла дольше выносить молчания собственной матери.
My sister moved off to Australia, she couldn't stand my mother's silence.
Он уехал с острова в Льюстон, снимал комнату, и покончил с собой ночью в конце лета девяносто четвертого.
He moved off-island, to Lewiston, rented a room, and killed himself there one night in the late summer of 1994.
Гробовщики со своей телегой уехали в одну сторону, Блейки направились в другую — по длинной усаженной деревьями аллее, ведущей на улицу.
The undertakers with their cart moved off in one direction, the Blakes in the other, down the long tree-lined avenue that led to the street.
verb
Когда она уехала из страны, принадлежавшая ей часть виллы была конфискована и находится сейчас в собственности муниципалитета.
Her part of the villa was confiscated after she left the country and is now owned by the municipality.
Прежде чем уехать с территории школы, бульдозер ИДФ проехал по части школьного двора, причинив серьезный ущерб.
The IDF bulldozer levelled part of the schoolyard, causing substantial damage to the school premises before withdrawing.
Сотни тысяч человек являются лицами, перемещенными в пределах города, или покинули его, уехав в другие районы страны или став беженцами.
Hundreds of thousands of persons have been displaced within the city, have left it for other parts of the country or have become refugees.
Это особенно заметно в северной части страны, поскольку там была разрушена инфраструктура здравоохранения, а медицинский персонал вынужден был уехать из-за нестабильной ситуации.
That was especially observed in the northern part of the country, in relation to the destruction of the health infrastructure and the migration of the health personnel because of the insecurity.
Хотя несколько тысяч чеченцев вернулись домой в районы Чечни, контролируемые Россией, многие уехали вновь из-за сохраняющейся нестабильности, разрушения их жилищ и плохого состояния общей инфраструктуры.
While several thousand Chechens returned home to parts of Chechnya under Russian control, many left again due to continuing insecurity, the destruction of their homes and the poor state of the general infrastructure.
Реализация целенаправленных усилий по улучшению делового климата в стране, расширению инвестиций в инфраструктуру и борьбе с коррупцией позволит создать стимулы для возращения уехавших молдаван на свою родину и для их вовлечения к участию в построении устойчивой экономики.
Concerted efforts to improve the domestic business climate, invest in infrastructure and fight corruption would create incentives for some Moldovan expatriates to return to the country and take part in the effort to build a sustainable economy.
Позвольте мне уехать.
- I can handle that part.
Теперь, когда Мюриэль уехала...
Muriel is now part ...
Просто уехал на время.
He just went part-time.
Уехать в Африку всегда было моим планом.
Africa was always part of my life plan.
Одна из причин, по которой я уехал из Метрополиса.
That's part of the reason I left Metropolis.
И мы уехали из города, потом разошлись.
And a little later, we left the city, and we parted.
У вас и здесь друзей хватит, верно говорю. А коли тот черный снова заявится, я уж с ним разберусь – хотите, скажу, что вы навсегда уехали из Хоббитании, а то и вовсе померли.
You’ll have friends in these parts. If any of these black fellows come after you again, I’ll deal with them. I’ll say you’re dead, or have left the Shire, or anything you like. And that might be true enough;
— Значит, вы из-за матери уехали из Денвера? — Не только.
“So that’s why you left Denver? Because of your mom?” “That was only part of it.”
Теперь, когда она снова от него уехала, её нимало не тяготит разлука.
And then, her most recent parting from him had grieved her not at all.
Эта лучшая моя часть обладает интеллектуальной логикой, и потому я уехал.
That better part of me also has an intellectual, logical side, and that’s why I’ve left.
— Я ведь даже не знаю, куда именно она уехала, — капризно добавил мистер Саттертуэйт.
"I don't even know what part of Canada she went to, "continued Mr. Satterthwaite peevishly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test