Translation examples
The Committee should move away from condemnation.
Комитету следует отойти от осуждения в своем подходе.
We should move away from rhetoric and lamentations, and towards action.
Нам следует отойти от риторики и жалоб и перейти к действиям.
An effort must be made to move away from what is referred to above as "Nairobi syndrome".
Следует попытаться отойти от того, что выше было названо "найробийским синдромом".
There continues to be a need to move away from the one-size-fits-all approach to development, which remains persistent.
Все еще не удается отойти от укоренившегося шаблонного подхода к развитию.
To become and remain competitive, SMEs need to move away from being passive receivers of technology.
11. Чтобы добиться или сохранить конкурентоспособность, МСП необходимо отойти от роли пассивных получателей технологии.
The IDF personnel asked the individuals to move away from the line prior to firing warning shots.
Персонал ЦАХАЛ обратился к указанным лицам с просьбой отойти от линии, после чего произвел выстрелы в воздух.
We have therefore chosen to move away from our past opposition to this draft resolution.
Поэтому мы решили отойти с занимаемых ранее позиций, когда мы выступали против такого проекта резолюции.
So, secondly, we must move away from the dogmatic approach of the past and focus on what is feasible.
И поэтому нам, вовторых, следует отойти от догматичного подхода прошлого и сосредоточиться на том, что осуществимо.
Dialogue enables us to move away from intimidation and provides an alternative path of differing points of view.
Диалог позволяет нам отойти от запугивания и предлагает альтернативный путь для проявления разногласий.
Move away from the window.
Отойти от окна.
Move away from the wall!
Отойти от стены.
Then you should move away.
- Тогад вам лучше отойти.
Move away from your keyboards.
Всем отойти от клавиатур.
Get everyone to move away.
Прошу всех отойти подальше от машины.
Move away from the door.
Тебе стоит отойти от двери, отец.
We should move away from it.
Нам лучше отойти от него.
Okay, move away from the desk.
Так, всем отойти от столов.
Drop your weapons! Move away from the gun!
Бросить оружие и отойти.
- Can you just move away from the microphone...
- Можешь немного отойти от микрофона...
The further one moves away from immediate outputs or expected accomplishments measurement towards impact, the longer will be the time frame required to measure results and the more challenging becomes the problem of attribution.
Чем дальше мы удаляемся от измерения непосредственных результатов или ожидаемых достижений в сторону оценки общего эффекта, тем больше времени потребуется для измерения результатов и тем сложнее будет установить причинно-следственную связь.
37. Some delegations felt that the declaration should clearly uphold principles of national sovereignty, territorial integrity and non-intervention in States' affairs falling under their domestic authority, especially with reference to paragraph 6 of article 1, which should focus on terms that were already enshrined in international law so as not to move away from legally established rights.
37. Некоторые делегации отметили, что в декларации должны открыто поддерживаться принципы национального суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государства, особенно в контексте пункта 6 статьи 1, который должен быть сосредоточен на условиях, уже закрепленных международным правом, чтобы не удаляться от законно установленных прав.
Furthermore, as the conflict moves away from the provincial cities, security incidents in isolated areas have increased.
К тому же, по мере того как конфликт отдаляется от провинциальных городов, учащаются инциденты в области безопасности в изолированных районах.
In this sea of change in international relations, the whole concept of international security has increasingly moved away from the bipolar view, concerned largely with military security, to one which assigns a central role to sustainable development and the welfare of the individual.
В этом океане перемен в международных отношениях вся концепция международной безопасности все в большей степени отдаляется от двуполярной позиции, связанной в основном с обеспечением военной безопасности, к позиции, в которой центральное место отводится устойчивому развитию и благополучию человека.
57. In Indonesia, UNAIDS supported an interfaith dialogue on AIDS with the National AIDS Commission, the Ministry of Health and the Ministry of Religious Affairs, aimed at educating the wider community about HIV and involving religious leaders strategically in encouraging communities to move away from behaviour associated with risk, eliminate stigma and discrimination and ensure access for everyone to HIV services.
57. В Индонезии ЮНЭЙДС оказала поддержку межконфессиональному диалогу по проблемам СПИДа с Национальной комиссией по СПИДу, Министерством здравоохранения и Министерством по делам религии, направленному на просвещение более широких слоев общественности по вопросам ВИЧ и привлечение религиозных лидеров в стратегическом плане к усилиям по стимулированию общин к тому, чтобы они отдалялись от поведения, связанного с риском, ликвидировали стигматизацию и дискриминацию и обеспечивали всем доступ к услугам, касающимся ВИЧ.
As the planet continues to shrink in size, its surface moves away from us.
Пока планета продолжает уменьшаться, ее поверхность отдаляется от нас.
He starts to move away from Quayle, then he speaks, but not to Quayle.
Он отдаляется от Квейла, затем говорит, но не с Квейлом.
It's as if a cloud moves away and there he is. I could almost touch him.
Как будто бы облако отодвигается и вот он, и я могу прикоснуться к нему.
Young people and skilled workers tend to move away, investors shun the region, and joblessness is high.
Молодежь и квалифицированные рабочие, как правило, уезжают, инвесторы не горят желанием работать в регионе, показатели безработицы весьма высокие.
As the United Nations moved away from a "when to leave" to a "how to stay" mindset, the allowance should be provided to all those who were directly targeted just because they worked for the United Nations.
В условиях, когда менталитет в рамках Организации Объединенных Наций меняется и вопрос о том, "когда уезжать" сменяется вопросом "что сделать, чтобы остаться", эта надбавка должна выплачиваться всем тем, кто становится мишенью нападений только из-за того, что работает под флагом Организации Объединенных Наций.
26. Pointing to the low voting figures for Sami youth, the youth committee highlighted the fact that many young Sami move away from the Sami heartland at an early age, and that the Sami Parliament's election campaigns do not reach Sami youth living in cities and towns outside the homeland region.
26. Отмечая низкое число избирателей среди молодых саамов, молодежный комитет подчеркнул, что многие из них уезжают из районов исконного проживания в детстве и что избирательные кампании в Саамский парламент не охватывают саамскую молодежь, проживающую в городах и населенных пунктах за пределами этих районов.
My advice? You move away.
Мой совет: уезжайте.
Please don't move away, Leanne.
Пожалуйста, Лианн, не уезжай.
Rachel Winacott didn't move away.
Рейчел Уинакотт не уезжала.
The dad didn't move away.
Отец ребёнка никуда не уезжал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test