Translation examples
noun
Мистер Уборка делает уборку. Ладно.
Mr. Clean Machine doing his cleaning thing.
Я просто немного прибралась... уборка... уборка...
I didn't mix up anything, I simply cleaned up. Cleaning, always cleaning.
Уборку сам делаешь?
You were cleaning?
Ты начал уборку?
You started cleaning?
Это для уборки.
It's for cleaning.
Счастливой уборки, сучка.
Happy cleaning, bitch.
Служба Генеральной уборки.
Home cleaning service.
В ресторане я занимался уборкой столиков.
I had to clean up tables in the dining room as a busboy.
Вот уж не знаю, какая здесь может быть весна, а тем более весенняя уборка.
I can’t imagine what spring would look like here, if it ever comes; still less a spring-cleaning.’
— Вероятно, потому, что днем они почти не покидают кухни, — ответил Ник — Они выходят только ночью, для уборки… присмотреть за факелами, то да се… Я хочу сказать, вы и не должны их видеть… Это ведь и есть признак хорошего домашнего эльфа — что вы его не замечаете, не так ли?
“Well, they hardly ever leave the kitchen by day, do they?” said Nearly Headless Nick. “They come out at night to do a bit of cleaning… see to the fires and so on… I mean, you’re not supposed to see them, are you?
– Золотинка занята годовой уборкой, – объявил он. – Плещется везде вода, все вокруг промокло. Хоббитам идти нельзя: где-нибудь утонут. Переждите день, друзья, посидите с Томом. Время непогоды – осень – время для беседы, для рассказов и расспросов… Тому много ведомо! Том начнет для вас рассказ под шуршанье мороси: речь пойдет издалека, все вопросы – после.
‘This is Goldberry’s washing day,’ he said, ‘and her autumn-cleaning. Too wet for hobbit-folk — let them rest while they are able! It’s a good day for long tales, for questions and for answers, so Tom will start the talking.’
Куда бы Гарри ни шел, только и слышно: «Турнир Трех Волшебников», «Турнир Трех Волшебников»… Все как с ума посходили: кого допустят к конкурсу, какие виды волшебства войдут в состязания, отличаются ли от них хоть чем-нибудь заморские студенты? И конечно, замок подвергся генеральной уборке. Несколько потемневших портретов хорошенько почистили и помыли, к их вящему недовольству.
During the following week, there seemed to be only one topic of conversation, no matter where Harry went: the Triwizard Tournament. Rumors were flying from student to student like highly contagious germs: who was going to try for Hogwarts champion, what the tournament would involve, how the students from Beauxbatons and Durmstrang differed from themselves. Harry noticed too that the castle seemed to be undergoing an extra thorough cleaning.
— Что ж, если ты понял теперь, какая ужасная у них жизнь, может быть, ты начнешь активнее бороться за права эльфов! — с надеждой сказала ему Гермиона, когда миссис Уизли вышла. — Между прочим, у меня идея: чтобы показать людям, какой это ужас — все время заниматься уборкой, мы могли бы за плату мыть гостиную Гриффиндора, вся прибыль — в кассу общества. Это и повысило бы сознательность, и пополнило бы казну.
“Well, now you understand what dreadful lives they lead, perhaps you’ll be a bit more active in S.P.E.W.!” said Hermione hopefully, as Mrs. Weasley left them to it. “You know, maybe it wouldn’t be a bad idea to show people exactly how horrible it is to clean all the time—we could do a sponsored scrub ol Gryffindor common room, all proceeds to S.P.E.W., it would raise awareness as well as funds.”
Этот приходит примерно раз в неделю для уборки. — Для уборки?
This one comes about once a week to clean us up.” “Clean us up?”
Вот в чем проблема с уборкой.
That was the problem with cleaning.
— То же, что и вы. — ответила она с улыбкой. — Готовы ли вы приступить к уборке? — Уборке?
“Same as you,” she told him with a grin. “Are you ready to start cleaning?” “Cleaning?”
Что-то насчет уборки.
Something about cleaning.
Сам он занялся уборкой.
He cleaned for her.
Питерсены – всю уборку.
The Petersens, all the cleaning.
В ней тоже еще не делали уборки.
It hadn’t been cleaned, either.
Уборка как раз заканчивалась.
The cleaning was just being finished.
— Уборка — привычное для меня занятие.
Cleaning is a habit with me.
Настоящая рождественская уборка.
Christmas house-cleaning.
- во время уборки урожая;
- during harvest;
Трещины (присутствующие до уборки)
Cracks (present prior to harvest)
Здесь нет речи ни о какой <<ранней уборке урожая>>.
There is no "early harvest" here.
В. Трещины (присутствующие до уборки)
B. Cracks (present prior to harvest)
Изменения сроков сева и уборки
Changes in planting and harvesting times
▪ сокращение потерь после уборки урожая;
Reduced post-harvest losses;
Низкая температура после уборки урожая или подготовки к хранению.
Low temperatures after harvesting or processing
Школьные каникулы не совпадают со временем уборки урожая.
School holiday does not come at a harvest time.
Приехали на уборку урожая.
Here for the harvest.
Дроиды уборки запасных частей.
Droids harvesting spare parts.
Все уехали на уборку.
They've all gone to the harvest.
На пороге уборка урожая.
The harvest is near at hand.
Ты работал на уборке?
Have you been to the harvest?
К уборке должен приложиться каждый.
The harvest needs every comrade.
В бригаду, на уборку.
I'm going to work in the harvest.
Мастер отправляет слабых работников по уборке сюда наверх.
The foremen assign weaker harvesters up here.
В саду полным ходом идёт уборка урожая.
It's harvest time, you know, in the orchard after all.
Мандерлей всегда славился точностью в уборке урожая.
Manderlay's always been renowned for the precision of its harvest.
Последние, как замечает Фукидид, оставляли поле летом и возвращались домой к уборке хлеба.
The Peloponnesians, Thucydides observes, generally left the field in the summer, and returned home to reap the harvest.
— Халлам, как дела с уборкой урожая?
"Hallam, how's the harvesting?
Все это происходило во время уборки.
All this during harvesting.
Сегодня мы начинаем уборку сена.
Today we begin the hay harvest.
— Тогда ты можешь заняться уборкой урожая.
‘Then you can start getting the harvest in.’
Я был дома во время уборки урожая.
I was home during harvest season;
Зато приближалось время уборки урожая.
But it was getting on toward harvest time.
Они, как правило, старались вернуться к уборке урожая.
They usually tried to return by harvest time.
тоска по Верхней Констанции в пору уборки винограда!
High Constantia at grape harvest!
– Я им не верю – пока не придет время уборки урожая.
I will not believe them - until harvest time.
Помимо прочего мне нужны помощники для уборки урожая.
Also, I’m gonna need help with the harvest and so on.
noun
Всемирная уборка 2012>> (организуемая Постоянным представительством Эстонии)
World cleanup 2012" (organized by the Permanent Mission of Estonia)
В данной связи был разработан ряд мероприятий, включая мероприятия по уборке территории на местах, а также программы расширения информированности общественности на уровне микрорайонов с привлечением СМИ.
In this vein, have been developed various activities, such as cleanups in communities, raising awareness actions in neighborhoods through the media.
Основным источником выбросов в Канаде является сжигание бытовых отходов в барабанах, обработка древесины и действующие опоры электропередач, применение пестицидов, утечка и уборка жидких диэлектриков, сжигание твердых муниципальных отходов, сжигание опасных отходов, производство магния, применение растворителей и перенос на большие расстояния.
The main sources of release in Canada are barrel burning of house-hold waste , wood treatment plants and in service utility poles, pesticide use, dielectric fluid spill and cleanup, municipal solid waste incineration, hazardous waste incineration, magnesium production, solvent use and long range transport.
Уборка в процессе.
Cleanup's underway.
Как продвигается уборка?
How's the cleanup going?
- Во время уборки.
Cleanup from the flood.
Здесь нужна уборка.
A little cleanup here.
Проводите генеральную уборку?
Doing some cleanup work?
Уборка мест преступлений. Ремонт отстойников.
Crime scene cleanup.
- Уборка и все остальное?
- ... The cleanup and everything?
Уборка в проходе №1.
Cleanup in Aisle 1.
Подумал, что так будет меньше уборки.
Figured, less cleanup.
Как насчет уборки?
- HOW ABOUT A LITTLE CLEANUP, HUH?
Но уборки еще хватит.
There's still a lot of cleanup to do."
Суббота прошла в общей уборке здания.
We spent the weekend on a final cleanup.
Может, мы могли бы оплатить стоимость уборки?
Maybe if we covered the cost of the cleanup for you.
Полагаю, расчленение было просто частью уборки, что ли.
I think the dismemberment was simply part of the cleanup.
– Что? – спросил тот, усталый и несчастный после тяжелой битвы и последующей за ней уборки.
“What?” the seaman asked, tired and unhappy from the battle and the cleanup.
Шум в здании все еще не стих, стража и прислуга заканчивали уборку.
The household still bustled as the house guard and staff finalized the cleanup.
В конце концов я поднялся и закончил уборку.
Eventually, I dragged my ass out of bed and finished some post-explosion cleanup.
Всё, что осталось, так это сделать лёгкую уборку, а чем скорее, тем лучше. — Да, милорд!
All that matters now is the cleanup. The sooner that is done, the better.” “Yes, my lord.”
Несколько минут спустя ужасная уборка была закончена, и все они спустились в вездеход.
Several minutes later the ghastly cleanup was finished. They all dropped down into the crawler.
noun
Расчистка дорог/уборка снега
Air-conditioners Road sweeping/snow clearing
Женщинам и девочкам отводится выполнение второстепенных функций, таких как подноска воды, работа на кухне, уборка, то же самое происходит и при "феминизации" некоторых профессий, например профессии секретаря.
Menial tasks such as fetching water, cooking and sweeping are given to women and girls and certain occupations, such as secretarial work, are largely reserved for women.
Во вторую очередь Агентство занимается организацией операций, требующих поиска дополнительных финансовых средств различного характера (в государственном и частном секторах), чисткой водосточных труб и уборкой улиц.
As a secondary aim, the Agency is responsible for mounting operations requiring various additional sources of funding (in the public and private sectors), and for clearing street gutters and street sweeping.
- На тебе уборка.
- You sweep up.
Уборка всей территории
Sweeping the whole area.
И это ты называешь уборкой?
Call that sweeping?
Ну, ладно. Приятной тебе уборки.
Well, go on, sweep up.
Уборка слишком похожа на работу.
Sweeping's too much like work.
Зацени, легавый занялся уборкой.
Check it, Five-O doing a sweep.
Строительство улиц, их ремонт и уборка.
Street construction, repairs and sweeping.
С помощью уборки за снэк баром
By sweeping behind the snack bar.
Ну знаете, подметание, уборка и... полировка.
You know, sweeping and mopping and... Polishing.
Он поймал Боба за уборкой в церкви.
He caught Bob sweeping his church.
Он невозмутимо продолжал уборку.
He never stopped his sweeping.
— Думаю, проводит генеральную уборку.
“I guess he was doing a general sweep.”
Когда он завершил уборку на этаже, то удалился в бытовую комнату рядом с лифтом.
When it completed its sweep, it retired to a utility closet next to the lift.
Кстати, стоимость соли тоже придется вычесть из твоей получки. Ну ладно. Лопух, теперь за уборку!
I should dock you for the salt. To sweeping, Spar!
Лакею больше не приходилось волноваться об уборке столовой после того, как Габриэль заканчивал есть.
The footmen no longer had to worry about sweeping the dining room after Gabriel ate.
Я никуда не хожу, а для стирки, для уборки у меня платьев хватает. - Понимаю.
I don’t go anywhere, and I got clothes good enough to wash and sweep and cook in.”
Затем он вышел и закончил свою работу в теплице, включая уборку мусора.
Then he went out and wound up his chores in the greenhouse, including giving it a sweep.
Двое гномов в ливреях дома Гальяганте как раз заканчивали уборку.
Two dwarves in Galiagante's livery were sweeping up, dumping the last dustpanfuls of sawdust over the edge.
Здесь они не живут, а работают по контракту — приезжают раз в неделю, чтобы произвести влажную и сухую уборку в зонах общего пользования.
They didn’t live here. They came in once a week to do the sweeping, mopping, hoovering, and dusting of the common areas.
noun
В помещениях для содержания под стражей персоналу следует регулярно проводить сухую и влажную уборку.
The detention sections and cells should be swept and mopped regularly by staff.
За уборку воды?
To mop up water?
- Для уборки, я полагаю?
-For mopping, I suppose?
(lavement: как "мытьё", "уборка", так и "клизма")
Start a-mopping.
Новая Джеки слишком занята уборкой блевотин.
Well, the new Jackie's too busy mopping up vomit.
Стирка, уборка Пусть всё вокруг сверкает
Polish and wax, do laundry and mop and shine up.
Заходи в любое время, поможешь с уборкой.
Feel free to come and mop any time you want.
Мне платят за уборку пылесосом, мытье полов и окон.
I get paid to vacuum, mop, and wash the windows.
Они разобьют лагерь, а завтра выйдут в лес на уборку.
They're gonna camp out tonight and mop it up tomorrow.
– Здесь все равно требовалась уборка. – Нет, не требовалась!
"It needed mopping, anyway." "It did not!"
И еще в клинике Джонса Гопкинса влажная уборка полов осуществлялась каждый день.
And at Johns Hopkins, the floors were mopped every day.
Завершив уборку, Квиллер понёс полотенца в сушилку, но прачечная оказалась закрытой на ночь.
The mopping job finished, he took the towels to the basement to put in the dryer, but the laundry room was locked for the night.
Ее муж исчез, и она начала новую жизнь с генеральной уборки и образовательной телевизионной программы.
Her husband had gone, and she had started a new phase in her life with a mop and a pail, and education on the tube.
Рэй вошел и спросил у женщины, занимавшейся уборкой, не знает ли она, где живет семейство Лотто.
Ray went in. He asked a woman who was mopping the floor if she knew of the family Lotto behind the trattoria.
– Здесь находится приемная адвоката Брианса? – спросил Варгас хозяина бара, прервавшего утреннюю уборку, чтобы хорошенько рассмотреть прибывшую парочку.
“Is this the office of Señor Brians, the lawyer?” Vargas asked the bartender, who had interrupted his mopping to have a good look at them.
Задумчиво оглядевшись, Мак Стрэнн направился к стене, возле которой стояло полное помойное ведро, оставшееся после недавней уборки.
Upon this scene Mac Strann gazed with a thoughtful air and then stepped to the side of the room where stood a bucket of dirty water, recently used for mopping behind the bar.
Он останавливался то на день, чтобы помочь с уборкой бобов, то на вечер, чтобы дров поколоть, – в общем, брался за любую подвернувшуюся работу.
He stopped to help gather beans for a day here, to cut timber for an afternoon there, for whatever other odd jobs he could find.
Однако в его комнате молниеносно произвели уборку, и теперь мне оставалось лишь собирать любые кусочки информации о нем, какие только удастся, — как будто это позволит удержать его рядом с собой.
His room had been cleared out pretty quickly, though. Now I could only gather what pieces of him I could, as though hoarding these bits of information would keep him with me somehow.
Пока она еще ни в чем не ошиблась. Вернувшись в дом, Харра снова принялась за уборку. – Ты уверена, что все будет в порядке? – спросил Майлз, подбирая поводья Толстого Дурачка и устраиваясь в седле. – Я все же думаю, что, если твой муж поблизости, он может заявиться сюда.
She'd been proved right about everything so far. They left Harra re-installed in her little home, going through the motions of order and the normal routine of life as if they could somehow re-create it, like an act of sympathetic magic. "Are you sure you'll be all right?" Miles asked, gathering Fat Ninny's reins and settling himself in the saddle. "I can't help but think that if your husband's in the area, he could show up here.
noun
уборка, ремонт
Tidying, repairs
органы местного самоуправления обязывают ассоциации домовладельцев оплачивать расходы по уборке придомовой территории в отсутствие земельных отношений;
Because there are no land relations, local authorities oblige homeowners' associations to pay the cost of keeping the area around the building tidy;
Увеличение его продолжительности максимум на 30 минут на государственных предприятиях торговли и сервиса с целью уборки, выкладки товара и приготовления предприятия к следующему рабочему дню.
Extension of work for a maximum of 30 minutes after closing to customers in retail and service providers' premises to allow time for sorting out, tidying up and preparations for the following work period.
Кроме того, в соответствии с пунктом 1 статьи 123а Уголовно-исполнительного кодекса лишенные свободы лица не имеют права на получение вознаграждения за уборку помещений и вспомогательные работы продолжительностью не более 90 часов в месяц, что дает возможность большему количеству заключенных работать и таким образом находиться вне жилой камеры.
Moreover, pursuant to Article 123a section 1 of the Executive Penal Code, persons deprived of liberty are not entitled to remuneration for tidying up and auxiliary works not exceeding 90 hours per month, which allows a greater number of prisoners to work, and therefore stay outside the residential cell.
И сделайте здесь уборку.
Tidy this disgusting mess.
А что насчёт уборки?
What about the tidying up?
Мадре, я могу продолжить уборку?
May I tidy up?
Он даже уборку сделал.
He even tidied the place up.
Ты слушаешь? - "Магическая уборка"?
- The Life-Changing Magic of Tidying Up?
Понедельник. Карл - завтрак, я - уборка.
Mondays, Carl - breakfast, me - tidy up.
Тому не помешала бы уборка.
Tom's got some tidying up to do.
Ты останешься здесь и сделаешь уборку.
You're staying here and tidying up.
Боюсь, здесь нужна большая уборка.
I'm afraid there's quite a lot to tidy away.
Пора сделать уборку, как думаете?
So... time for a tidy-up, wouldn't you say?
Проведя в ней четыре дня в очень плохом настроении, Гарри не утруждал себя уборкой.
Confined to it for four days in a very bad mood, Harry had not bothered tidying up after himself.
Давай начнем с уборки.
Let's start by tidying up.
Итак, уборка завершена.
The tidying-up had been completed.
Почему ты не закончил уборку?
Why didn't you finish tidying up?
Ты поднялся сюда, чтобы сделать уборку.
You came in here to tidy up the place.
Нам повезло, что в шкафу не делали уборку.
We’re lucky it wasn’t tidied up later on.
- Ступай в дом и приступай к уборке.
“You'd better go back into the house and start tidying up.”
Сейчас же пора возвращаться к уборке комнат.
And now she had to go back to tidying up the young ladies’ rooms.
Их использовали в качестве рабочей силы для уборки территории.
These were being used as forced labor to tidy up.
Элис шагнула внутрь и, ни слова не говоря, принялась за уборку.
Alice stepped in and, without a word, began tidying, too.
noun
Реальные и неотложные задачи в Гаити на тот момент варьировались от организации уборки мусора до восстановления систем водоснабжения и энергоснабжения, здравоохранения, образования и, разумеется, формирования полицейских сил (на тот момент насчитывалось лишь 2000 полицейских).
There were real urgencies at the moment in Haiti, from garbage collection to water and electricity, health, education and of course police recruitment (only 2,000 active officers).
— Это верно, — согласился Прайс. После этого оба вышли из замка, оставив уборку тел полиции.
“Indeed,” Price agreed. With that they both walked outside, leaving the bodies behind for the police to collect.
Потом сказал: — Делай уборку! — и сам первый подошел к раковине со своей миской, чашкой и ложкой, вымыл их под краном, потом посмотрел, как те двое вслед за ним вымыли посуду, вытерли и поставили на полку.
Then he said, "Police it," himself leading the way to the sink with his plate and utensils and cup and washed them beneath the tap, then stood and watched while the other two followed suit and dried and racked them as he had done.
Все они налетали друг на друга, сталкивались, упирались бамперами в «лесных санитаров» — фургоны, предназначенные для уборки упавших деревьев, — и лимузины, в которых сидели общественные деятели, готовые в любой момент протянуть руку помощи попавшему в неприятное положение представителю власти.
Staff cars of fire and police and sanitary services crowded each other and bumped fenders with tree-surgeon trucks prepared to move fallen trees, and with public-address trucks ready to lend stentorian tones to any voice of authority. But there was no situation except that there was no situation.
sweep-up
noun
Или до того, как придет делать уборку служанка.
Or before a maid gets in to sweep up.
В ваши обязанности входит протирка столиков, пополнение запасов специй на них, наполнение солонок, уборка?
These responsibilities include... busing tables, replenishing the Sweet 'n Lows... sweeping up the place?
Не написал я и о том, что заведение, в котором я работал, мало чем отличалось от ярмарочного балагана – это был крохотный театрик на одном из бульваров, где моими обязанностями были продажа билетов, помощь актерам во время переодевания, а также уборка помещений и вышвыривание на улицу нарушителей порядка.
And that the establishment where I worked was a shabby little boulevard theater, one step up from a platform at the fair, and my jobs were to help the players dress, sell tickets, sweep up, and throw out the troublemakers.
noun
Кто за уборку?
Who votes for clearing up ?
Я здесь только для уборки.
I'm only here to clear up.
Уборка тут не поможет.
Clearing up is not gonna do the trick.
На кухне, проводила вечернюю уборку.
In the kitchen, clearing up for the night.
Он пришёл на кухню. - ...вечернюю уборку...
- He came into the kitchen. - .. clearing up for the night...
Я закончу уборку и пойду. Я ещё позвоню.
No, I'm done clearing up so I'm off.
Лилиан, только что сказала, что она занималась уборкой.
Lilian just told me that she's been clearing up.
Ты хочешь, чтобы я закончила уборку сейчас, Лора?
Would you like me to finish clearing up now, Laura?
Ну ты знаешь и потом он меня рассмешит, и я обнаружу, что говорю ему не волноваться насчёт уборки, так что...
You know, and then he'll make me laugh, and then I'll find myself telling him, you know, don't worry about clearing up, so...
Он так тяжело вздохнул, что кончики моржовых усов затрепетали. — Помочь тебе с уборкой? — вежливо предложил Дамблдор. — Да, пожалуйста.
He heaved a great sigh that made the ends of his mustache flutter. “Would you like my assistance clearing up?” asked Dumbledore politely. “Please,”
-Разумеется, - отрезал Торин, - останемся: со своими делами мы не управимся раньше глубокой ночи, но сперва – немного музыки. Сейчас – за уборку!
“Of course!” said Thorin. “And after. We shan’t get through the business till late, and we must have some music first. Now to clear up!”
— Ты еще не закончила уборку, Грета?
“Griet, you’ve not yet cleared up.
— Помочь тебе с уборкой?
“Would you like my assistance clearing up?”
Над уборкой останков придется потрудится много часов.
Be hours of back breaking labour clearing up remains.
Не будет ни постоянной готовки огромного количества пищи, ни непрерывной уборки.
No enormous meals to prepare, no incessant clearing up.
Через открытые двери гостиной мы замечаем слуг, занятых уборкой.
Through the open doors of the salon we see porters still clearing up.
После обеда и уборки сажусь за стол и пишу эти вот заметки.
After having lunch and clearing up I sit down at the table and write my report.
- Может, ему просто хочется уклониться от уборки и хождения по магазинам, - торопливо предположила она.
"He's probably just trying to get out of the shopping and clearing up," she said eagerly.
К девяти часам утра в городе было тихо и уборка дворцовой территории почти полностью завершена.
By nine, nothing had stirred in the town and the clearing-up process was almost complete.
И хотя это было только начало, даже такая уборка изменила комнату к лучшему.
And even though she had only made a start, just that much clearing up changed the appearance of the room for the better.
– Сегодня праздник, парень, – сказал он. – А кроме того, ты все-таки мой ученик, и прошу тебя помочь мне с уборкой.
“It’s a holiday, lad,” he said. “Besides, you’re still my apprentice, and I want you to help me clear up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test