Translation for "убежден" to english
Translation examples
adjective
Суд отмечает, что он <<не убежден>>, но не может продемонстрировать, почему он не убежден, и именно поэтому сделанные им выводы не являются убедительными.
The Court says that it "is not convinced" but it fails to demonstrate why it is not convinced, and that is why these conclusions are not convincing.
Мы убеждены в том, что:
We are convinced that:
Мы убеждены в этом.
We are convinced of that.
Я убежден в этом.
I am convinced of this.
Я в этом убежден.
I am convinced of that.
В этом я твердо убежден.
Of that I am convinced.
Уолтер убежден, что
Yeah, Walter's convinced
- Я не убежден.
- I'm not convinced.
Они уже убеждены.
They're already convinced.
Она будет убеждена
She'll be convinced.
Совсем не убеждена.
Not very like convinced.
— Да в этом-то и я убежден, что не может, да не в том теперь дело. — А вы убеждены, что не может?
“That she can't stand you I'm also convinced of, but that's not the point now.” “Are you so convinced of it?”
Однако Гарри не был в этом убежден.
But Harry was not convinced.
Про себя-то я и без вас убежден.
I'm convinced in myself, even without you.”
— Эй, что ж, что я убежден?
Eh, what if I am convinced?
— Как невыгодно! Коли вы убеждены, так вы должны…
“How not to your advantage! If you're convinced, then you ought .
Но я-то вовсе не убежден, что вы бы уехали с такой стремительностью.
but I am by no means convinced that you would be gone with such celerity.
крепко уж, видите ли, убежден я был тогда, Родион Романыч.
I was firmly convinced then, you see, Rodion Romanych.
Молодые нечеловечески убеждены, что абсолютно правы во всем!
Young people are so infernally convinced that they are absolutely right about everything.
Они убеждены, что она хочет служить – причем служить тебе.
They're convinced she wants to serve—specifically that she wants to serve you."
Да вот еще: я убежден, что в Петербурге много народу, ходя, говорят сами с собой.
And another thing: I'm convinced that many people in Petersburg talk to themselves as they walk.
– Вы убеждены в этом? – Абсолютно убежден.
"You're convinced of that?" "Utterly convinced.
— Но ты в этом не убеждена.
   “But you're not convinced.”
– Вы убеждены в этом?
“You are convinced of this?”
- Он убежден в этом.
He seems convinced.
Он все еще не убежден.
He's still not convinced!
– Да, я убежден в этом.
“Oh, I’m convinced of it.”
Я убежден, что это он.
I'm convinced of it."
Поттер не был в этом убежден.
Potter was not convinced.
В этом Гамильтон был убежден.
He was convinced of that.
adjective
Мы убеждены, что вы с таким же профессионализмом и приверженностью будете исполнять и свои обязанности в этом благородном органе.
We are confident that you will discharge your responsibilities in this august body with the same professionalism and dedication.
Я убежден, что при вашем дипломатическом мастерстве и приверженности Конференции мы добьемся успешных результатов.
I am confident that under your diplomatic skills and dedication to the Conference, we will achieve successful results.
Во главе Конфедерации стоят энтузиасты-активисты, которые убеждены в позитивной и значимой роли этой организации.
The dedicated volunteers who lead this organization hold a strong belief in the work that the Confederation achieves.
Мы убеждены, что опыт и самоотверженность посла Бустани будут способствовать Организации в достижении ее благородных целей.
We are confident that Ambassador Bustani’s skills and dedication will help the Organization to achieve its lofty objectives.
Учитывая Ваши профессиональные качества и приверженность работе Комитета, я убежден в том, что Вы приведете его работу к успешному завершению.
Given your professional skills and dedication to the work of the Committee, I am confident that you will steer that work to a successful conclusion.
он убежден, что все люди преданы своему делу, честны и движимы благими намерениями, и если с годами это убеждение поколебалось, то почти незаметно.
his belief that everyone was as dedicated, honest, and well-intentioned as himself had been a little shaken by the decades, but not miserably so.
Я глубоко убежден, как, очевидно, и подавляющее большинство американцев, что нашим военным руководителям во всех случаях должна быть предоставлена полная возможность высказывать свои взгляды.
I deeply believe, as I know the overwhelming majority of Americans do, that our military leaders — tempered by battle, matured by countless command decisions, dedicating their entire lives to the service of the nation — should always be afforded every opportunity to speak their views.
adjective
Все мы убеждены в том, что именно это и надлежит делать.
We are all persuaded that that is the proper thing to do.
Если экспедиторы не будут убеждены в перспективности этого вида транспорта, они не будут его использовать.
Unless forwarders are persuaded of this transport mode prospect, they will not utilize it.
Мы не убеждены в том, что сейчас самое благоприятное время для начала межправительственного диалога.
We are not persuaded that this is the right time to embark on a dialogue of an intergovernmental nature.
Некоторые из них не были убеждены в том, что устойчивое развитие имеет отношение к данное теме.
Several members were not persuaded that sustainable development was of relevance to the topic.
Рабочая группа убеждена, что она не может принимать решение только на основе подозрений.
The Working Group cannot be persuaded to proceed to arrive at a decision merely on the basis of suspicion.
Мы убеждены, что Организация будет играть важнейшую роль в XXI веке.
We are persuaded that the Organization will have a crucial role to play in the twenty-first century.
Однако мы убеждены в том, что их необходимо изучить во взвешенном и конструктивным духе.
We are persuaded, however, that we should examine them in a balanced, constructive way.
Моя делегация убеждена в том, что мы могли бы улучшить уровень прений в Генеральной Ассамблее.
My delegation is persuaded that we could improve the level of the debates in the General Assembly.
Мы убеждены в том, что улучшение условий жизни людей является основополагающей целью экономического прогресса.
We are persuaded that the betterment of the human condition is the fundamental objective of economic progress.
Что же касается вето, то мы не убеждены в том, что удалось найти путь удовлетворительного решения этого вопроса.
On the veto, we are not persuaded that a way has been found for its satisfactory treatment.
Участвовал и был убежден твоими доводовами...
Present and persuaded...
Я убежден, что эти беспорядки обоснованы.
I am persuaded by the justice of your cause.
Я убежден, что его плохо информировали
For I am persuaded he has been ill-advised upon this course.
Ну, давайте просто скажем, они были убеждены в этом.
Well, let's just say they were persuaded to the view.
- А потому, я убеждена, ...в нем нет ничего от Господа!
- Wherefore, I am persuaded that it cannot be God!
Так же как и ты с премьером, убеждая его продолжить с ней.
As you did on the PM, persuading him to go with her.
Мы не убеждены, что отсутствие чёрных присяжных является нарушением процесса.
We're not persuaded that the absence of a black juror is in violation of due process.
Кэролайн видит, что её брат влюблён в тебя увозит его, убеждая в противоположном.
Caroline sees her brother in love with you and has taken him off to persuade him otherwise.
Это предложение очень обрадовало Элизабет, и она была убеждена, что Джейн охотно на него согласится.
Elizabeth was exceedingly pleased with this proposal, and felt persuaded of her sister’s ready acquiescence.
Эта несчастная женщина глубоко убеждена, что она самое павшее, самое порочное существо из всех на свете.
This unhappy woman is persuaded that she is the most hopeless, fallen creature in the world.
Его ближайший приятель, судя по письму Джейн, убежден, что он даже не собирался на ней жениться.
His most particular friend, you see by Jane’s account, was persuaded of his never intending to marry her.
вы твердо убеждены, что вы величайший гений, но сомнение все-таки посещает вас иногда в черные минуты, и вы злитесь и завидуете.
you consider yourself a great genius; of this you are persuaded, although there are dark moments of doubt and rage, when even this fact seems uncertain.
И я убеждена, что моя подруга не считала бы, что она живет близко от родительского дома, даже если бы расстояние до него было вдвое короче пути из Кента в Хартфордшир.
and Mrs. Collins have a comfortable income, but not such a one as will allow of frequent journeys—and I am persuaded my friend would not call herself near her family under less than half the present distance.
Между Элизабет и Шарлоттой возникла натянутость, заставлявшая их обходить деликатную тему, и Элизабет была убеждена, что они уже никогда не смогут по-прежнему относиться друг к другу с доверием.
Between Elizabeth and Charlotte there was a restraint which kept them mutually silent on the subject; and Elizabeth felt persuaded that no real confidence could ever subsist between them again.
— Вы просто прелесть! — воскликнул он, проявляя несвоевременную галантность. — И я убежден, что, когда мое предложение будет одобрено вашими высокочтимыми родителями, вы отнесетесь к нему вполне благожелательно.
“You are uniformly charming!” cried he, with an air of awkward gallantry; “and I am persuaded that when sanctioned by the express authority of both your excellent parents, my proposals will not fail of being acceptable.”
Она была убеждена, что если бы сейчас ожили вновь прошлогодние надежды, то все очень скоро опять завершилось бы досадным разочарованием. И ей казалось, что мука, которую в эти минуты испытывали она и Джейн, не могла быть возмещена даже годами блаженства.
Were the same fair prospect to arise at present as had flattered them a year ago, every thing, she was persuaded, would be hastening to the same vexatious conclusion. At that instant, she felt that years of happiness could not make Jane or herself amends for moments of such painful confusion.
– А вот тут-то и расчет! Вы тут не всё знаете, князь… тут… и кроме того, она убеждена, что я ее люблю до сумасшествия, клянусь вам, и, знаете ли, я крепко подозреваю, что и она меня любит, по-своему то есть, знаете поговорку: «Кого люблю, того и бью».
"You don't know all, you see; I tell you there are things--and besides, I'm sure that she is persuaded that I love her to distraction, and I give you my word I have a strong suspicion that she loves me, too--in her own way, of course.
Альберт Эйнштейн Связь Эйнштейна с политикой ядерного вооружения общеизвестна: он подписал знаменитое письмо президенту Франклину Рузвельту, убеждая, что Соединенные Штаты должны серьезно отнестись к идее атомной бомбы, и он же в послевоенные годы прилагал все усилия для предотвращения ядерной войны.
Einstein’s connection with the politics of the nuclear bomb is well known: he signed the famous letter to President Franklin Roosevelt that persuaded the United States to take the idea seriously, and he engaged in postwar efforts to prevent nuclear war.
— Я убеждена, что нет!
‘No, no, I am persuaded I should not!’
— Я более чем убежден.
I am more than persuaded.
Суд не убежден в вашей правоте.
The court is not persuaded.
— Я и сейчас не убежден в этом, мистер Шарп.
And not yet persuaded of it, Mr. Sharpe.
— Я был убежден, что мы намереваемся атаковать его, — горячо воскликнул Диллон. — Я был убежден, что таково ваше намерение. И я был в восторге.
'I was persuaded that we were about to attack,' said James passionately. 'I was persuaded that was your intention. I was delighted.'
— Полностью убежден, сэр, и от этого вполне счастлив.
Fully persuaded, sir – quite happy.
Я была убеждена, что ты одобришь это!
I was persuaded it was what you would wish me to do!
Убежден, она произведет на них поразительный эффект.
I am persuaded it will have a most striking effect.
– Нет, – ответила она. – Нет, пока я не убеждена в том, что так будет лучше для них!
‘No,’ she replied. ‘Not unless I am persuaded it would be better for them!’
Я убеждена, что он не захочет жениться на идиотке.
I am persuaded he cannot wish to marry an idiot.
adjective
Мы убеждены в том, что как латиноамериканец он оправдает это назначение, которое было утверждено Ассамблеей.
We are certain that, as a Latin American, he will do honour to that appointment, which was confirmed by the Assembly.
Кроме того, как подтверждают данные глобальных опросов, широкая общественность убеждена в том, что Организация играет центральную роль в урегулировании мировых конфликтов.
Moreover, global polling data confirm the public's belief that the Organization is central to solving world conflicts.
Однако мы убеждены, что до принятия окончательного решения нам следует предпринять дополнительный шаг для подтверждения обсуждаемых дат.
However, we believe that, before a final decision is taken, we should take the additional step taken of confirming the dates in question.
В отношении ратификации других договоров и протоколов государство подтверждает наличие у него политической воли присоединиться к международным конвенциям, поскольку оно убеждено в их важности.
With regard to ratification of other instruments and protocols, the State confirms its political will to accede to the international conventions since it believes in their importance.
Правительство Союзной Республики Югославии убеждено в том, что Совет Безопасности в ходе своей работы должен полагаться только на информацию, которая подтверждена официальными источниками Организации Объединенных Наций.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia strongly considers that the Security Council, in its deliberations, should rely only on information which is confirmed by official United Nations sources.
Полагаю, Сидни убежден, что я убил Бетти Гибсон.
Oh, I imagine by now Sidney's confirmed that I killed Betty Gibson.
Теперь он убежден, что ты был там со мной. Так.
This confirmed his degraded suspicion that we'd been there together.
Их уже пометили, шеф, и детектив Санчес убежден, что пепельницы уже не было, когда приехала первая машина.
Already tagged it, chief. Detective Sanchez confirmed the ashtray was gone when the first responders arrived.
Хотя официальные представители Министерства до сих пор отказываются даже подтвердить, что такое место существует, значительная часть волшебного сообщества убеждена, что Пожиратели смерти, отбывающие ныне срок в Азкабане за незаконное вторжение и попытку ограбления, хотели похитить некое пророчество.
Though Ministry spokeswizards have hitherto refused even to confirm the existence of such a place, a growing number of the Wizarding community believe that the Death Eaters now serving sentences in Azkaban for trespass and attempted theft were attempting to steal a prophecy.
но было совершенно очевидно, что ему не нужна была моя вера в то, в чем он сам был убежден.
but it was evident that my cousin needed no belief of mine to confirm his own;
Заинтригованная, я встаю и приподнимаю провод, убеждаясь, что другой его конец прикреплён к дереву.
Perplexed, I stand and lift the wire, confirming it’s attached back at the tree.
Разве не утверждал он, что демоны совершенно убеждены в правомочности своей ненависти ко всем нам?
Were not demons supposed to remain absolutely confirmed in their hatred of us?
Массуды, или кто-то другой всегда присутствуют. И о подобной кровожадности стало бы известно. – Вы так в этом убеждены?
Massood or others are always present, and would have such a terrible thing confirmed.” “Are you so sure?
Но я убежден, что, представив их надлежащим образом, я сумею добиться от Джона Турлоу их подтверждения.
But I am certain that when it is presented properly I will induce John Thurloe to confirm it.
Колин осторожно проник внутрь крошечного прибора, убеждаясь в правильности своей догадки.
He insinuated his perceptions into the heart of the tiny device, confirming his identification.
Англичане, следившие за радиопереговорами немцев, были убеждены, что нацистская разведка расколола шифр.
The British, from analyzing German traffic, were able to confirm that the Nazis had indeed cracked the code.
Лоуэр отпрыгнул, с омерзением их разглядывая, затем пнул садовника, убеждаясь в его бесчувственном состоянии.
Lower jumped out of the way and looked at the sight with distaste, then kicked the wretch to confirm his insensibility.
adjective
В соответствии с этим правительство убеждено в том, что есть все основания для ликвидации этой процедуры.
Accordingly, the Government believes there is a very strong case for abandonment of the procedure.
Сотрудники Специальной миссии пришли к мнению, что афганцы решительно убеждены в том,
The special mission found a strong feeling among the Afghans
Украина твердо убеждена в том, что и сегодня эти предложения не утратили своей актуальности.
It is Ukraine’s strong view that those proposals remain fully valid to date.
Она убеждена в том, что эти предложения и по сей день остаются в полной мере актуальными.
It is of the strong view that those proposals remain fully valid to date.
Его страна твердо убеждена в том, что этот вопрос следует рассмотреть на Генеральной Ассамблее.
It was his country's strong belief that the issue should be considered by the General Assembly.
Я твердо убежден в том, что бизнесы могут изменить наш мир к лучшему.
I am a strong believer in the power of businesses to improve our world.
Я твердо убежден, что истинного прогресса можно добиться на следующих трех направлениях.
It is my strong belief that genuine progress can be achieved on the following three tracks.
Мы убеждены в том, что с помощью Всевышнего и благодаря нашей мощной солидарности они достигнут своей цели.
With the help of God and our strong solidarity, we are certain that they will prevail.
Почему-то я убежден, что сумею.
Somehow I know I'll be strong
[ Йоргенсон ] Если изложить кратко, то мы глубоко убеждены в следующем:
Simply stated, our view, our strong opinion, is this:
Ну, знаете, они очень гибкие и убеждены в своём мнении.
You know, they're very flowy and they have strong opinions on things.
Я убежден, что смерть можно сделать лишь временным состоянием. - Это невозможно.
I am of the strong belief that death can be made a temporary condition.
- Я убежден, что очень важно предоставлять серьезную систему поддержки и роста.
I impressed upon him the importance of being somewhere with a strong support system, where he could grow.
Джулс, меня там не было, но я твердо убежден, что ты преувеличиваешь.
Jules, I know I wasn't there, but I have a strong feeling you're over-reacting. You know,
Я практически убежден в предположении, что этот кроссовок был ношен этой ногой.
I can offer moderately strong support for the proposition that this shoe was worn by this foot.
Я занимался раскрытием банды контрабандистов, мэм. И убежден, что покойная миссис Николетис входила в нее.
I've been in charge of an investigation into a smuggling ring, ma'am, and I had a strong belief that the late Mrs Nicoletis was a part of it.
Словом, каждый названный мной мыслитель был твердо убежден в том, что Бога нет, в отличие от последователей агностицизма.
In short, each of the thinkers I named took the strong position that there is no God, as opposed to the weak position of agnosticism.
Мой народ убежден, что, наоборот, женщины от этого становятся только сильнее.
My people believe pregnancy makes a woman strong.
А кроме того, доктор Аллисон был твердо убежден, что, если уж женщины идут в медицину, они должны работать только медсестрами.
In addition, he had a strong conviction that if women wanted to be in the medical profession, they should be nurses.
Я не уверен, что у Кристины хватит сил, чтобы задушить котенка, и я совершенно убежден, что она никогда не одолела бы такую сильную и энергичную женщину, как Арлена!
I doubt if Christine could strangle a kitten—certainly not a strong wiry creature like Arlena.
Скажите всем этим людям, что у них будут временные проблемы с самоидентификацией: каждый из них будет убежден, что он полковник Чарлз Мортон.
Tell all of these people that they will have a temporary identity problem, a strong conviction that their real name is Colonel Charles Morton.
Странно, сказал себе Сэм, как мы убеждены, что знаем человека только потому, что часто встречаемся или близки с ним.
Funny, Sam told himself, how we take it for granted that we know all there is to know about another person, just because we see them frequently or because of some strong emotional tie.
Я был настолько сильно убежден, что Хэт давно умер, что, увидев впервые этот плакат, воспринял его всего лишь как дань прошлой славе музыканта.
My conviction that Hat was dead was so strong that I first saw the poster as an advertisement of past glory.
Я вновь исследую свой член при ярком утреннем свете и – опять! – борюсь с мрачными предчувствиями, убеждаясь, что он в отличной форме.
I examine my member in the strong morning light and am—yet again—overcome with apprehension to discover that it appears to be in a perfectly healthy condition.
У меня жгучее желание подойти, потрогать рукой холодный мрамор, как бы убеждая страдальцев не страдать столь явно, ведь это не совсем прилично.
I have a strong desire to run my hand over the cold marble, as if to urge them not to suffer too much, it’s indecent.
adjective
Мы убеждены, что Ваш многолетний опыт и выдающаяся роль Вашей страны в области разоружения станут залогом успеха работы Комитета.
We are confident that your long experience and the outstanding role of your country in the area of disarmament will be an earnest of the success of the Committee's work.
Его Королевское Величество король Хусейн убежден в наличии тесной взаимосвязи между миром, демократией и развитием, и поэтому искреннее участие Иордании в мирном процессе идет рука об руку с укреплением демократии и консолидацией политического плюрализма в Иордании.
Proceeding from His Majesty King Hussein's belief in the close relationship between peace, democracy and development, Jordan's earnest participation in the peace process went hand in hand with the strengthening of democracy and the consolidation of political plurality in Jordan.
8. Я искренне убежден в том, что обе стороны, как палестинцы, так и израильтяне, должны сделать все возможное для восстановления взаимного доверия, возобновления мирных переговоров и обеспечения дальнейшего прогресса в течение всего переходного периода вплоть до достижения постоянного урегулирования, как это предусмотрено в Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению (A/48/486-S/26560, приложение).
8. It is my earnest belief that both sides - Palestinians and Israelis - should do everything possible so that mutual trust is restored, peace negotiations are revitalized and steady progress is ensured through the transitional period, leading to a permanent settlement as envisaged by the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements (A/48/486-S/26560, annex).
Мы убеждены, что упорство и горячая решимость, которые мы проявляем при решении стоящих перед нами сложных задач, станут для нас наилучшим стимулом при решении новых проблем и позволят нашей Организации адекватным образом выполнить свои обязанности на пороге XXI века, который, как мы надеемся, станет началом новой эры мира, стабильности и достойной жизни для всего человечества.
We are confident that the perseverance and earnest determination we have shown in taking up challenges will be the best incentive for us to face up to the new challenge and enable our Organization to fulfil its duties adequately at the dawning of the twenty-first century, which we hope will be the beginning of a new era of peace, stability and life in dignity for humanity.
– Я пытаюсь овладеть тобой или позволить тебе овладеть мной. – Он уложил Кэт на шелковое покрывало, окидывая ее насмешливо-решительным взглядом. «Он шутит», – решила Кэт, но Коннор снова поцеловал ее, убеждая, что настроен серьезно.
"I'm trying to have my way with you, or your way with me." He had her pinned to the coverlet, looming over her with a look of humorous determination. He's not serious, thought Kat, and then he kissed her again and came down on top of her, knocking out her breath in a whoosh and convincing her that he was in earnest.
Но если бы я искренне, от всей души не был убежден, что могу оказать ей услугу, смягчить ее сожаления, я ни в коем случае не стал бы обременять вас рассказом о моих семейных горестях, рассказом, который к тому же можно истолковать как желание возвысить себя в вашем мнении за счет других. Элинор тотчас от всего сердца поблагодарила его за откровенность и доверие, добавив, что Марианне подобные сведения должны помочь.
but had I not seriously, and from my heart believed it might be of service, might lessen her regrets, I would not have suffered myself to trouble you with this account of my family afflictions, with a recital which may seem to have been intended to raise myself at the expense of others." Elinor's thanks followed this speech with grateful earnestness;
Мои чувства к ней, к вам, к вашей матушке – вы позволите мне дать им доказательство, открыв вам кое-какие обстоятельства, которые ничто, кроме самого искреннего уважения... кроме горячего желания быть полезным... Мне кажется, моя смелость оправдана... хотя я потратил много часов, убеждая себя, что поступаю правильно, но ведь я могу и ошибаться? – Он умолк.
My regard for her, for yourself, for your mother—will you allow me to prove it, by relating some circumstances which nothing but a VERY sincere regard—nothing but an earnest desire of being useful—I think I am justified—though where so many hours have been spent in convincing myself that I am right, is there not some reason to fear I may be wrong?" He stopped. "I understand you,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test