Translation examples
adjective
Горы занимают пятую часть суши.
Mountains account for one fifth of all dry land.
Было принято решение пояснить, что речь идет о таком осмотре, при котором судно должно находиться на суше.
It was decided to make it clear that this was an inspection for which the vessel must be on dry land.
:: оказать НРС помощь в борьбе с эрозией прибрежной полосы в результате наступления моря на сушу;
Assist the LDCs to fight against the coastal erosion resulting from the advance of the sea on dry land;
По словам нескольких несовершеннолетних, в первые часы после заключения под стражу в полицейских участках их раздевали догола и устраивали пытку <<подводная лодка на суше>>.
Some of the minors interviewed had been stripped naked and given the "dry submarine" treatment in the first hours of police detention.
Согласно информации, полученной во время посещения в рамках последующих мер, в стране по-прежнему распространены и другие методы пыток, такие как "подводная лодка на суше" или сдавливание яичек.
According to information received during the follow-up mission, other techniques of torture, such as the "dry submarine" and squeezing of the testicles, continue to be common.
5. Засушливые районы, определяемые как аридные, полуаридные и сухие субгумидные зоны (исключая гипераридные пустыни), покрывают третью часть суши на нашей планете.
5. The drylands, defined as the arid, semi-arid and dry sub-humid regions (excluding hyper-arid deserts), cover one third of the land area of the world.
Недавние исследования показывают, что засушливые земли не только занимают 41,3% всей поверхности суши, но и являются местом проживания 2,1 млрд. человек, т.е. каждого третьего жителя планеты.
Recent studies indicate that dry lands not only take 41,3 per cent of total land surface but are also home to 2.1 billion people; that is one in every three people worldwide.
сознавая, что на долю засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районов в совокупности приходится значительная доля поверхности суши Земли и они являются средой обитания и источником средств к существованию для значительной доли ее населения,
Aware that arid, semi-arid and dry sub-humid areas together account for a significant proportion of the Earth's land area and are the habitat and source of livelihood for a large segment of its population,
Я обожаю суши.
I adore dry.
Я сушусь феном.
I'm blow-drying.
- Сушится на улице.
- It's outside drying.
Что вы сушите?
What're you drying? .
А теперь сушиться.
Time to dry!
Я сушу одежду!
I'm drying my clothes!
Мы на суше.
We're on dry land.
Мы сушим обувь.
Oh, we're drying shoes.
Давай сушись, приятель.
Yo, dry off, sweetheart.
Суша. Пыльное поле.
Dry plain, dusty field.
– Вполне достаточно, – ответил Джордж. – Нас из-за твоего ротозейства повесят сушиться на солнышке.
«Enough, too,» retorted George. «We'll all swing and sun-dry for your bungling.»
Затем всё оттер бельем, которое тут же сушилось на веревке, протянутой через кухню, и потом долго, со вниманием, осматривал топор у окна.
Then he wiped it all off with a piece of laundry that was drying there on a line stretched across the kitchen, and then examined the axe long and attentively at the window.
– Разве мало я видел больших кораблей, которые погибли попусту? Разве мало я видел таких молодцов, которых повесили сушиться на солнышке? – воскликнул Сильвер. – А почему?
«Why, how many tall ships, think ye, now, have I seen laid aboard? And how many brisk lads drying in the sun at Execution Dock?» cried Silver.
– У Гурни всегда была наготове подходящая цитата, – проговорил Пауль. – Как сейчас слышу: «И реки сделаю сушею, и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее…»
"Gurney always had the right quotation," Paul said. "I can hear him now: 'And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked; and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers.' "
теперь они двигались вдоль Морийской Стены по каменистой и узкой полоске суши, загроможденной острыми обломками скал; путники старались не отходить от Стены, даже придерживались за нее руками, чтобы матово-черная, с прозеленью вода все время была от них как можно дальше. Когда они одолели около лиги, в сумраке нежданно прорисовались деревья: у Стены стояли два мощных дуба, на мелководье валялись почерневшие ветки, а в глубину озера, двумя рядами, протянулись остовы полуистлевших стволов. Здесь, вероятно, кончалась дорога, обсаженная по обеим сторонам дубами.
They reached the strip of dry land between the lake and the cliffs: it was narrow, often hardly a dozen yards across, and encumbered with fallen rock and stones; but they found a way, hugging the cliff, and keeping as far from the dark water as they might. A mile southwards along the shore they came upon holly trees. Stumps and dead boughs were rotting in the shallows, the remains it seemed of old thickets, or of a hedge that had once lined the road across the drowned valley. But close under the cliff there stood, still strong and living, two tall trees, larger than any trees of holly that Frodo had ever seen or imagined.
Не на море, а на суше, но где она, эта суша?
Not on the sea but on dry land: what land?
– Суши, пыль, суши землю, Твою, землеправитель, Владетель умирания.
Dry, dust dry, the earth the earth of you, land-ruler lord of the dying.
– Почему тогда вы их сушите?
Why do you dry them, then?
Ведь ей теперь не нужно сушить волосы.
She has no hair to dry.
– Место встречи на суше? – Не совсем.
point on dry land?" "Not exactly."
— Давай сушиться, — сказала Мама.
Dry yourself,’ Mum said.
— Я это повешу сушиться.
I'll fasten these things up to dry.
— Вы не вывесили его сушиться опять?
You didn't put it out to dry again, though, apparently?
Я поставила их сушиться, − сказала Маргарет.
I took them there to dry,' said Margaret.
adjective
Документация: Стандарт ЕЭК ООН на сушены груши (DDP-13: Сушеные груши)
Documentation: UNECE Standard for Dried Pears (DDP-13: Dried Pears)
Топливная древесина оценивалась с точки зрения альтернативного использования ее ближайшего субститута, а именно: навоза, который можно сушить и сжигать при отсутствии древесины.
Fuelwood was valued in terms of the alternative uses of its closest substitute, namely, cattle dung, which can be dried and burnt when wood is unavailable.
Власти Мексики сообщают, что подавляющее большинство партий марихуаны, вывозимых из страны, а также ввозимых в нее, доставляются контрабандным путем по суше; после высушивания марихуану упаковывают в пластиковые пакеты при помощи прессов и гидравлических домкратов и затем доставляют контрабандным путем на незаконные рынки как Мексики, так и других стран.
Mexican authorities reported that the vast majority of cannabis herb exiting, as well as entering, its territory was smuggled by land; once dried, the cannabis herb was packed in plastic bags with the help of presses and hydraulic jacks and then transported to illicit markets, both in Mexico and in other countries.
2.3.2.6 Перед проведением испытаний, предусмотренных в пунктах 2.3.2.9 и 2.3.2.10, взятые в качестве образца вещества должны сушиться в течение по крайней мере 15 часов при температуре окружающей среды в вакуум-сушилке, содержащей плавленный и зернистый хлорид кальция; вещество должно помещаться тонким слоем; с этой целью непорошкообразные и неволокнистые вещества надлежит либо измельчать, либо протирать, либо дробить на небольшие кусочки.
2.3.2.6 Before undergoing the tests in 2.3.2.9 and 2.3.2.10, the samples shall be dried for not less than 15 hours at the ambient temperature in a vacuum desiccator containing fused and granulated calcium chloride, the sample substance being spread in a thin layer; for this purpose, substances which are neither in powder form nor fibrous shall be ground, or grated, or cut into small pieces.
-Она сушит утку.
It dries it out.
Табак сушит кожу.
Tobacco dries the skin.
Нет, им я сушу волосы.
No, it dries my hair.
Я сушил в духовке....
I dried it out in the oven...
Он мыл посуду, я сушил.
He washed the dishes, I dried.
Говорит, она и стирает и сушит.
Says it washes and dries.
Краска сушит мои волосы
Thanks, Ma, but the bleach dried out my hair.
Солнце вышло из-за тучки мокроту сушить.
dried up all the rain
Соль от чипсов сушит мой рот.
The salt on the chips dries out my mouth.
Хорошо, вот как он сушил деньги, да?
All right, so that's how he dried the cash, right?
А все же не отвертелся от виселицы – его вздернули в Корсо-Касле, как собаку, сушиться на солнышке... рядом с другими.
but he was hanged like a dog, and sun-dried like the rest, at Corso Castle.
— Вы сушили мои кожаные штаны?
You dried myleather pants?
– Они лежали возле костра. Они сушились.
“They were beside the fire in the cave. They’d dried out.
Он вытерся полотенцем, но волосы не стал сушить.
He dried himself without bothering to towel his hair.
Они оба приготовляли лекарства, сушили и настаивали травы;
Both of them mixed the medicines and dried and infused herbs;
Они только испортят хорошие грибы, если будут сушиться вместе.
they would spoil the good ones if they were dried together.
– Я на это надеюсь,– ответил он, суша волосы.
“I hope so,” he answered as he dried his hair.
должно быть, год или больше сушилась до такой горечи.
it must have dried out over a year or more ago to become so bitter.
Я полагаю, что этот спорран можно стирать и сушить в стиральной машине.
I think this one can be machine-washed and tumble-dried.
У потолка были натянуты бечевки, и на них сушились рыбины.
From the ceiling were suspended other hides and some strips of dried fish.
Фенн встала, вытерлась платьем и повесила его сушиться.
Fenn stood up, dried herself on the tunic, then threw it over the lintel to air.
adjective
На фоне растущего влияния изменения климата на суше, особенно в засушливых районах планеты, все острее встает вопрос обеспечения населения водой.
Given the growing impact of climate change on arid areas, in particular regions of the world prone to drought, the problem of providing water to the population is becoming increasingly acute.
В этих посланиях особо подчеркивалось, что люди, которые проживают на засушливых землях, занимающих более 40 процентов мировой суши, относятся к числу беднейших и наиболее уязвимых слоев населения, страдающих от голода и зачастую вынужденных влачить жалкое существование на бесплодных землях, которые не позволяют обеспечить прожиточный минимум.
The main thrust of those messages was that people who live in the arid lands, which account for more than 40 per cent of the world's land area, are among the world's poorest and most vulnerable to hunger and frequently depend on land that is degraded and where productivity has shrunk to below subsistence levels.
Никакой воды, абсолютная сушь.
Waterless, totally arid.
Общий облик этой части поверхности — сушь, пески, камни — представлял разительный контраст с изобилием и пышностью большей, южной части острова.
but that was all, in addition to the downs, sand, and aridity which contrasted so strongly with the luxuriant vegetation of the rest of the island.
Сидя на мостике вместе с Теро и Серегилом, Алек высматривал признаки жизни на островах, но эти клочки суши были пустынными: всего лишь глыбы выбеленного солнцем камня с редкими полосами чахлой растительности.
Sitting atop the forecastle with Thero and Seregil, Alec studied the islands for signs of life. But they were arid, little more than domed masses of pale, sun-baked stone scattered over with patches of sparse vegetation.
adjective
Во многих случаях установление характера отходов может основываться на косвенных и других доказательствах, например таких, как гибель рыб в водной среде и животных или растительности на суше, либо иные прямые или косвенные последствия загрязнения.
In these cases, the nature of the waste may be established by circumstantial and other evidence, such as fish killed in waters, dead animals or vegetation on the land, or other direct or indirect effects of contamination.
Израиль не снижает темпов проводимых им - на суше, на море и в воздухе - военных операций в отношении большей части ливанской территории, в результате которых сотни людей, в основном ни в чем не повинных гражданских лиц, были убиты или ранены, а сотни тысяч других были вынуждены покинуть свои деревни и города.
The Israeli military operations — by land, sea and air — have continued unabated against most of Lebanon's territory, leaving behind hundreds of dead and wounded, mostly unarmed, innocent civilians, in addition to the hundreds of thousands of those who have been displaced from their villages and towns.
167. настоятельно призывает все государства осуществлять Глобальную программу действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности 1995 года и ускорить работу над ограждением морской экосистемы, включая рыбные запасы, от загрязнения и физической деградации, принимая во внимание увеличение океанических мертвых зон;
167. Urges all States to implement the 1995 Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities and to accelerate activity to safeguard the marine ecosystem, including fish stocks, against pollution and physical degradation, taking into account the increase in oceanic dead zones;
144. настоятельно призывает все государства осуществлять Глобальную программу действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности 1995 года и ускорить работу над ограждением морской экосистемы, включая рыбные запасы, от загрязнения и физической деградации, принимая во внимание увеличение океанических мертвых зон;
144. Urges all States to implement the 1995 Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities and to accelerate activity to safeguard the marine ecosystem, including fish stocks, against pollution and physical degradation, taking into account the increase in oceanic dead zones;
150. настоятельно призывает все государства осуществлять Глобальную программу действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности 1995 года и ускорить работу над ограждением морской экосистемы, включая рыбные запасы, от загрязнения и физической деградации, принимая во внимание увеличение океанических мертвых зон;
150. Urges all States to implement the 1995 Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities and to accelerate activity to safeguard the marine ecosystem, including fish stocks, against pollution and physical degradation, taking into account the increase in oceanic dead zones;
выражает озабоченность распространением гипоксических мертвых зон и вредоносного цветения водорослей в океанах в результате эвтрофикации, которая подпитывается привносимыми с речным стоком удобрениями, сбросом сточных вод и реакционноспособным азотом, образующимся при сжигании ископаемого топлива, и оборачивается серьезными последствиями для функционирования экосистем, и призывает государства активизировать свои усилия по сокращению эвтрофикации, особенно за счет сокращения общего загрязнения питательными веществами из источников на суше, и с этой целью продолжать сотрудничать в рамках соответствующих международных организаций, в частности Глобальной программы действий;
191. Expresses its concern regarding the spreading of hypoxic dead zones and harmful algal blooms in oceans as a result of eutrophication fuelled by riverine run-off of fertilizers, sewage outfall and reactive nitrogen resulting from the burning of fossil fuels and resulting in serious consequences for ecosystem functioning, and calls upon States to enhance their efforts to reduce eutrophication, particularly by reducing total nutrient pollution from land-based sources and, to this effect, to continue to cooperate within the framework of relevant international organizations, in particular the Global Programme of Action;
Давно бы волны, пожрали сушу, если б только сила, давала право власти, грубый сын отца убил бы, не стыдясь.
Strength should be lord of imbecility, and the rude son should strike his father dead.
С абсолютно серьезным выражением лица Суши ответил вопросом на вопрос:
Sushi's expression was dead serious as he answered.
В конце концов они встали лицом к суше, оставив мертвых не погребенными;
To the land they turned their faces at last, leaving the dead unburied;
— Что бы ни было причиной их появления на суше, ясно одно. Если бы мы сейчас сняли с себя эти костюмы, то были бы мертвы.
‘Well, wherever this stuff is coming from, you can guarantee we’d all be dead without these suits.
Тебе, может, и хотелось бы умереть, но едва окажешься на суше, как все снова будет в полном порядке.
You may wish yourself dead; but as soon as you're back on land you'll feel as fit as ever."
Прошел Новый год; на море шумела буря, возвещая середину зимы. А на суше не было даже ветра.
The new year came, the wild sea was of dead winter. On land there was little wind.
— Мы приближаемся к суше, — объявил Арнольд. — Небольшой остров в двадцати милях прямо по курсу.
    “We have a landfall,” announced Arnold. “A small island coming up about twenty miles dead ahead.”
– Я не могу вести мертвое воинство сушей до Кэйтнарда и грузить его на тамошних причалах, чтобы каждый торговец пялился...
“I can’t lead an army of the dead by land to Caithnard and load them there at the docks under the eye of every trader—”
Очевидно, она не хотела и пытаться. – Куда мне плыть, что мне делать на дне морском, если муж мой мертв, и тело его на суше?
Obviously the woman did not intend to try. "Where would I go in the sea, what would I do, and my husband dead on land?"
Их друзья и спутники погибли, сами они ранены, нечеловечески устали, за ними гонится убийца… И все же они живы и добрались до суши.
Their companions and friends were dead, and they themselves injured, tired beyond words and pursued by a killer… Still, Sam Chang reflected, they were alive and were on firm land.
Голос сэра Гарета был суше Сахары. — Генерал сэр Арнольд Мур и его пилот пропали — предположительно, погибли — во время перелета из Гибралтара в Лондон.
Southgate's voice was brittle: “General Sir Arnold Moore and his pilot are missing and presumed dead on a flight from Gibraltar to London.
adjective
Дон великолепно готовит суши.
How cool is that Don makes do sushi?
Под водой, как всегда, было прохладно и намного опрятнее, чище, чем на суше.
It was always cool under the water and so much cleaner than the land;
Придурок Марио грохнулся на мраморный пол и забился, словно рыба на суше.
Big Dope Mario landed hard on the cool marble and thrashed around like a dying fish.
Так она стояла некоторое время, не делая ничего – только куря и глядя на бухту, ощущая, как ветерок, прилетевший с суши, освежает ее кожу и ее воспоминания.
She remained there awhile, doing nothing, just smoking and looking at the bay while the breeze cooled her skin and her memories.
в горячем воздухе больше водных паров, чем в холодном, и над остывшей сушей эти пары конденсируются и выпадают в виде осадков – вот вам ваши ливни. И так далее.
hot air holds more water vapor than cold air, and over cool land it dumps it out, and that’s your rain.
А ты, главное, не нервничай. – Суши обернулся к Шутту и сказал: – Если уж майору удалось заставить Стрита спрашивать у всех пароль, значит, он и вправду тут всех в ежовых рукавицах держит.
said Sushi. "Just be cool." He turned to Phule and said, "If the major's got Street asking for passwords, he's really got people scared.
А теперь встреча с сушей, уже успевшей остыть с наступлением ночи, холоднее с каждой минутой, еще холоднее… и холмы, сжимающие облака, перемещающие их, сталкивающие их друг с другом, пока они не разродятся дождем.
And now meeting the land, already cool with night, cooler now, cooler still, and the hills reforming the clouds, jostling them together, piling them up, squeezing them till the released rain hisses into the hills’ sere grasses.
adjective
280. В число мер по улучшению обеспечения соблюдения соответствующих международных документов, касающихся предотвращения и сокращения масштабов замусоривания моря в результате осуществляемой на суше деятельности, входят активизация надзора за судами, в частности рыболовными судами и туристическими и прогулочными катерами и яхтами, введение штрафов за незаконный сброс или удаление, которые должны быть достаточно высокими, чтобы выступать в качестве сдерживающего средства, и укрепление контроля государств порта.
280. Measures to improve the enforcement of the relevant international instruments for the prevention and reduction of marine debris from sea-based activities include increasing surveillance of ships, in particular fishing boats and tourist and recreational vessels, imposing fines for illegal discharges or disposal which are high enough to act as a deterrent, and strengthening port State control.
Глобальная сеть по изучению почвенно-растительного покрова внесла также вклад в создание опубликованного в сентябре 2008 года атласа GlobCover; это совместный проект ЮНЕП, ФАО, ЕКА, Глобальной системы наблюдения за изменениями лесного и растительного покрова, Глобальной системы наблюдения за сушей, Международной программы по геосфере-биосфере и Объединенного исследовательского центра Европейской комиссии, в результате которого на основе спутниковых данных за период 2005-2006 годов с помощью Системы классификации почвенно-растительного покрова ФАО была составлена глобальная карта почвенно-растительного покрова с высоким разрешением (300 метров).
The Global Land Cover Network also contributed to the creation of GlobCover, published in September 2008, which is a collaborative project, involving UNEP, FAO, ESA, the Global Observation of Forest and Land Cover Dynamics, the Global Terrestrial Observing System, the International Geosphere-Biosphere Programme, the Joint Research Centre of the European Commission, that has produced a fine-resolution (300 metre) global land cover map from satellite data from the period 2005-2006, using the FAO Land Cover Classification System.
С удовольствием, могу приготовить суши.
No, the morgue and I'll do fine, thank you.
Поедим суши, повеселимся и можешь возвращаться. Ты должен был позвонить мне вчера.
Sure, fine then.
Мы вчера ели суши, но Я.. Я чувствую себя хорошо
Cause we had sushi yesterday,but I-I feel fine.
Они отлично справляются на суше, но не здесь.
They'd do fine on land, but not here.
— Да. Абсолютно. Отравилась суши вчера вечером.
“Yeah. Fine. Bad sushi last night.”
Ветер задул с суши, принеся с собой пелену тончайшего белого пепла.
A wind came across the ocean, sweeping with it a pall of fine white ash.
Ну ни одного нету такого, чтоб понимал, как это славно – хорошенько посачковать. Суши осклабился.
Ain't a single one of 'em that really appreciates the fine points of goofing off." Sushi chuckled.
Конечно, на суше черное железо служит прекрасной защитой, но на море нам в рукопашную не вступить. Как же быть?
Sure, black iron shields work fine on the ground, but how do you get close enough at sea?
Прерывистый писк продолжал звучать. Он стал громче и немного мягче по мере того, как Суши повозился с системой настройки.
The beeps from the receiver continued, getting louder and softer as Sushi continued to play with the fine tuning.
Далджит подхватила Джамала с другой стороны, и вдвоем с Лейстером они выволокли его на сушу. – Со мной все нормально! – слабо протестовал спасенный. – Ты что, не видишь?
Daljit appeared under Jamal’s other arm, and together they carried him in. “I’m fine!” Jamal protested weakly.
– Пока определить трудновато, – отозвался Суши, настраивая приемник. – Если бы я знал, какова изначальная сила сигнала, я смог бы сказать точнее.
"Hard to get a precise reading," said Sushi, fiddling with the fine tuning. "If I knew how strong the signal is at its source, I'd have a better idea.
adjective
Он терпел жгучую боль от солнечного света, который даже сквозь облака палил и сушил его голое тело.
For him, it would suffer the burning pain of daylight, daylight that seared it even through the ever-present cloud cover.
При виде плавающих вокруг клубов дыма сердце Жанны сжалось и тревожно забилось — хотя запаха дыма не чувствовалось и жар огня не выжигал ей глаза и не сушил гортань.
A cloud of smoke drifting her way flushed birds of panic from her breast-although she could not smell the smoke, nor did it burn her eyes or sear her throat.
adjective
13. Совещание Сторон при принятии решения относительно видов деятельности в краткосрочном плане в рамках области программы "Борьба с загрязнением из источников, расположенных на суше", возможно, пожелает принять во внимание:
13. The Meeting of the Parties, when deciding on short-term activities under the programme area “Land-based pollution control”, may wish to take into account:
Небольшие объемы перевозок в сочетании с большими географическими расстояниями и необходимостью использования смешанных перевозок (даже на короткие расстояния по суше) обычно приводят к высоким расходам на грузовые перевозки и логистику (организацию и осуществление перевозок).
Low volumes combined with the large geographical distances and modal discontinuities (even for short overland distances) typically add up to high freight and logistics costs.
Палестинцы окружены на море и на суше барьерами, проходящими прямо через жилые районы, дороги и буферные зоны, что, очевидно, лишает смысла любую комплексную экономическую политику даже на краткосрочный период.
Palestinians were surrounded by land and sea barriers intersected by built-up areas, access routes and buffer zones, which obviously made any comprehensive economic policy for even the short-term meaningless.
Поскольку Глобальная программа действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности не оправдала надежд, лидирующую роль в решении этой проблемы должны играть национальные и региональные программы действий.
As the implementation of the Global Programme of Action to Protect the Marine Environment from Land-Based Sources has fallen short of expectations, national or regional action plans should play a leading role in redressing this issue.
Члены Совета также подчеркнули, что решения проблеме пиратства должны отыскиваться на суше и на море, что в краткосрочном плане неизбежно применение средств военной юстиции и что суд над пиратами и отбывание ими тюремного заключения должны в перспективе происходить в Сомали.
Council members also stressed that solutions to piracy must be found on land and at sea, that military judicial actions were indispensable in the short term and that it must ultimately be in Somalia that pirates were tried and imprisoned.
В этом документе по национальным программам действий, озаглавленном <<Защита прибрежной и морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности: руководство по мерам на национальном уровне>> излагаются и поясняются три возможных сценария (сокращенный, промежуточный и полный) реализации национальной программы действий.
In the national programme of action document entitled "Protecting coastal and marine environments from land-based activities: A guide for national action", three possible paths (short, intermediate and full) for a national programme of action process are outlined and explained.
Любите пиво, суши, потных мужчин в шортах?
You like Sushi, beer, sweaty men in shorts?
Встретившиеся им на пути люди вмиг превращаются в суши.
Their enemies and prey became sushi and jerky in short order.
Искья находилась неподалеку от берега, и королю несложно было бы оттуда атаковать сушу.
Ischia was a short distance from the city’s coastline, easily allowing the King to launch attacks on the mainland.
В подвале стоял тяжелый запах ладана и суши недельной давности; одним словом, запах плохой магии.
The interior smelled of stale incense and week-old sushithe odors, in short, of bad magic.
И тогда корабль снова тронулся, медленно направляясь к реке – в последнее свое короткое путешествие по суше.
And then the ship was moving again, slowly towards the lake, on the last short voyage it would ever make upon the land.
Море оставалось спокойным, и через несколько недолгих недель они причалили к порту Брундизия, ступив на сушу.
The seas were calm and it was only a few short weeks before they tied up at the Brundisium port and stepped down onto the land.
По этой причине они курсируют в пределах видимости суши всегда, когда это возможно. В результате путешествия, которые могли бы быть короткими, становятся гораздо длиннее.
For this reason they cruise within sight of land wherever that is practical, with the result that journeys that might otherwise be short are greatly protracted.
Третья волна начнется на южном побережье полуострова Тиллек, на востоке от холда, и уйдет в море, снова почти не задев суши.
short time.  The third Fall will start on the south coast of the Tillek peninsula, east of the site of the Hold: and proceed out to sea, again
Если не считать способности передвигаться по суше на короткие расстояния, изначально они существа водные, а потому для них лучше подогнать жертву как можно ближе к воде, прежде чем расправиться с ней.
Despite their ability to move on land for short distances, they're basically aquatic. They'd want their meal as close to water as possible before taking it down."
adjective
В отношении дистанционного здравоохранения и телемедицины следует отметить, что программа практикума включала следующие вопросы: a) спутниковое телевидение и радиовещание как недорогие средства для ведения санитарного просвещения в отдаленных населенных пунктах; b) подвижная спутниковая связь как самое многообещающее средство, обеспечивающее охват изолированных районов с недостаточным уровнем обеспеченности соответствующими услугами; c) доставка сигнала через спутник в чрезвычайных ситуациях; d) предоставление услуг спутниковой связи для подвижных объектов на суше, море и в воздухе; e) использование спутникового дистанционного зондирования, спутникового позиционирования и определения местоположения с помощью спутника в качестве инструментов применений телеэпидемиологии.
With regard to tele-health and telemedicine, the programme of the Workshop included: (a) satellite-based television and radio broadcasting, an inexpensive platform for delivering health-care education to distant locations; (b) satellite-based mobile communications, the most promising means for reaching underserved and isolated areas; (c) satellite-based delivery in emergency situations; (d) satellite-based services for mobile objects on land, at sea and in the air; and (e) satellite-based remote sensing and satellite positioning and location as tools for tele-epidemiology applications.
26. Практикум состоял из пленарных и заключительных заседаний и семи рабочих заседаний, в ходе которых рассматривались следующие сферы применения спутниковых услуг: а) радио- и телевизионное вещание в качестве недорогостоящей платформы для организации медицинского образования и просвещения в отдаленных районах; b) связь как наиболее перспективное средство охвата изолированных и недостаточно обеспеченных услугами районов в регионе; с) оказание помощи в чрезвычайных ситуациях; d) предоставление услуг подвижным объектам на суше; и е) прогнозирование инфекционных заболеваний, таких как малярия, на основе использования спутникового дистанционного зондирования, глобальных систем позиционирования и ГИС, а также объединения экологических, природоохранных и других данных с целью разработки моделей прогнозирования, которые могут быть использованы в отслеживании инфекционных заболеваний и борьбе с ними.
The Workshop consisted of plenary and closing sessions and seven working sessions addressing the following satellite-based services: (a) tv and radio broadcasting as an inexpensive platform for delivery of health-care education to distant locations; (b) communications, which are the most promising means of reaching underserved and isolated areas in the region; (c) delivery in emergency situations; (d) services for mobile objects on land; and (e) prediction of communicable diseases such as malaria using satellite remote sensing, global positioning and GIS, by combining ecological, environmental and other data for the purpose of developing predictive models that could be used in communicable disease surveillance and control activities.
Японские острова отстояли менее чем на день пути, но само понятие суши уже казалось чем-то далеким и смутным.
The Japanese home islands were less than a day behind them, but already the very notion of land seemed distant and obscure.
Ближайшие к Порт-Кару участки суши, за исключением, конечно, крохотных островков, разбросанных по болотам, располагались примерно в сотне пасангов к северу.
The nearest solid land, other than occasional bars in the marshes, to Port Kar lies to her north, some one hundred passangs distant.
Бриз, дующий с суши, приносил на палубу корабля запахи алоэ и мангров, а в прозрачном воздухе можно было различить с необыкновенной отчетливостью отдаленные берега Гондураса.
The breeze, which blew from the land, carried the perfumes up to the deck of the ship treble of cedars already in bloom, of paletuvieri and aloè and those acre dei maritime pines, while the air was so clear that it was possible to discern, with a wonderful clarity, the already distant shores of Honduras.
Лишь несколько человек остались со мной, но они разбили лагерь в горах по другую сторону этого гребня.- Клостерхейм указал вглубь суши на далекий поросший соснами уступ в склоне горы.- Они приносят мне пищу и топливо.
A few remain with me but make their own camp in the mountains over on the other side of that ridge." He pointed inland at a distant, pine-covered terrace. "They bring me my food and my fuel.
Грохнул отдаленный гром, и Говард с Сильвией, посмотрев в ветровое стекло, увидели, как с невероятной скоростью накатывают с океана огромные черные тучи, несутся на ветру над волнами, держат путь к суше.
There was the sound of distant thunder, and Howard and Sylvia looked out through the windshield to find that great black clouds were roiling in double time over the water, soaring along madly in the wind, driving toward land.
Капитан прислал одного из пиратов сообщить, что все выкупы выплачены и сейчас по суше и по морю деньги везут в секретное место, где их получит агент морских разбойников, чтобы затем доставить в отдаленную гавань.
The captain had sent a man to tell them the ransoms had all been paid, traveling by land and sea to a secret meeting spot where an agent for the pirates had completed the last leg of the long trip and brought the gold to this distant port.
Стрелка показывала прямо на сушу. Брэдли сделал поворот влево, и я почувствовал реакцию судна. Стрелка же продолжала упорно показывать на отдаленные утесы неизвестного побережья. - Что ты думаешь по этому поводу? - спросил я.
The needle was pointing straight toward the land. Bradley swung the helm hard to starboard. I could feel the U-33 respond, and yet the arrow still clung straight and sure toward the distant cliffs. “What do you make of it?” I asked him.
Суша представляла собой огромную люльку, в которой шевелилась морская вода, – подобное можно увидеть в Вайкики или вдоль побережья к югу от Сан-Франциско, – далекие земляные выступы, возвышавшиеся справа и слева, словно отчаянно пытались удержать воду.
The land was a great cradle in which this sea moved, as the sea at Waikiki or along the coast south of San Francisco. That is, I could see distant arms of land to left and right, reaching out desperately to contain this water.
adjective
Хорошо известно, что Федеративные Штаты Микронезии вместе с другими расположенными ниже уровня моря островными странами мира буквально напуганы тем, что их большая территория суши может стать необитаемой и в конечном итоге исчезнуть, если сбудутся даже умеренные предсказания о глобальном потеплении и повышении уровня моря.
It is well known that the Federated States of Micronesia, along with other low-lying island countries of the World, is literally frightened that its scarce land space may be made uninhabitable and ultimately disappear if even the moderate predictions of global warming and sea-level rise come to pass.
Но, чем ниже класс мозга (десятый класс — самый низкий), тем суше и менее насыщенный информацией следовал ответ.
All machine brains worked with nothing but logic, but the lower the class of brain—Class Ten being the lowest—the more literal and less informative answers to questions tended to be.
Пролетая над южной оконечностью острова в одном из заливов внутреннего моря, глубоко вдававшегося в сушу, я заметил, что вода буквально черна от обилия тел каких-то животных.
I was down pretty well toward the south end of the island, where an arm of the lake reaches far inland, and I could see the surface of the water literally black with creatures of some sort.
И случалось так, что несколько раз в темноте называл он меня «Люси», а однажды это было при свете, в ресторане, где готовили суши. И всякий раз, когда случалось ему назвать меня «Люси», я чувствовала себя прямо на седьмом небе.
There were a whole lot of times when he called me Lucy in the dark, once in broad daylight, in a sushi restaurant, and I was literally over the moon each time he called me Lucy.
Когда она превышала сто метров в секунду над поверхностью суши, крупные песчинки и маленькие камушки вихрями вздымались вверх. Роджеру не раз доводилось видеть, как клубятся пылевые вихри и потом на долгие месяцы повисают в марсианском воздухе, похожие на дымные облака.
A long-time resident like Roger had personally seen how, when the surface velocity exceeded 100 meters per second, large sand grains and small stones literally skipped over the face of the dunes, scattering tinier grains and sending up clouds of dust that would hang in the atmosphere for months, like smoke.
adjective
16 Поутру туман растекся от реки и набросил полупрозрачный занавес на сушу и море. Он был таким пронизывающим и холодным, что пираты сгрудились вокруг стрелявших углями костров и лишь только ближе к полудню, когда туман начал подниматься, заметили, что «Громогласный Кармайкл» исчез.
Chapter Sixteen In the morning the fog had overflowed its river boundaries and formed a damp, only dimly translucent veil over the land and sea, so chilly that the pirates huddled around the sizzling, popping fires, and it was almost midmorning, when the fog began to break up, before anyone noticed that the Vociferous Carmichael was gone;
adjective
- спросила Чейпл, держа обе руки на коленях и стараясь говорить как можно спокойней, мягче и суше.
asked Chapel, keeping both hands on her knees and her voice as calm, as gentle, as matter-of-fact as she could manage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test