Translation examples
7. Собираетесь ли Вы сопроводить Ваш доклад Да Нет
7. Do you intend to accompany your paper with Yes No
Всю текстовую информацию следует сопроводить кодовым языком.
All textual information should be accompanied with a language code.
Я сейчас прерву наше заседание, чтобы сопроводить г-на Чо из зала Совета.
I shall now suspend the meeting to accompany Mr. Cho Hyun from the Council Chamber.
Я в полной мере сознаю, что программу работы нужно сопроводить согласованным планом реализации.
I am fully aware that a programme of work needs to be accompanied by an agreed implementation plan.
Кроме того, будет, возможно, целесообразно сопроводить учрежденческий регламент кратким разъяснением причин внесения изменений.
Further, it might be advisable to accompany the institutional rules with a short explanation of the reasons for the modifications.
Близкие родственники зачастую не могут сопроводить беременную женщину в больницу или вовремя туда приехать.
Close family members are not able to accompany pregnant women to hospital or often arrive late.
Комитет должен направить документ, сопроводив его письмом, в котором будет указано, что он не содержит всеобъемлющей информации.
The Committee should send the document accompanied by a letter pointing out that it did not provide comprehensive information.
5) Принцип, установленный руководящим положением 3.4.1, надлежит сопроводить двумя важными замечаниями.
(5) The principle put forward in guideline 3.4.1 must be accompanied by two major caveats, however.
Тщательное соблюдение принципа "загрязнитель платит" следовало бы сопроводить непрерывным углубленным обсуждением возможных последствий.
A careful application of the "polluter-pays" principle would have to be accompanied by continued detailed discussion of the possible consequences.
- Мак, сопроводи их.
- Mack, you accompany them.
Должна вас сопроводить.
- I'd have to accompany you.
- Могу я сопроводить вас?
- Can I accompany you?
Гвендолин, ты сопроводишь меня.
Gwendolen, you will accompany me.
Ты бы...мог сопроводить меня?
Would you... accompany me?
Да, сеньор, сопроводить Вас?
Yes sir, shall I accompany you?
Позвольте мне сопроводить вас.
Let me accompany you, dear sir
- Сэр? Сопроводите командора в лазарет.
Accompany the commodore to Sickbay.
Вам лучше сопроводить меня, Фрэнк.
You had best accompany me, Frank.
Я сопроводила бы Вас, милорд, - сказала она.
I would accompany you, my lord,
Владыке нельзя, так вас бы я сопроводил.
The bishop can’t go, but I could accompany you.
Дамы, вас сопроводить в город?
May I accompany you ladies down to the town?
Последний всплеск сопроводил вспышку;
The final burst of white noise accompanied the flare;
Требовалось лишь сопроводить его в суд и обратно.
It was simply a question of accompanying him to the Courts and back again.
Его жест, которым он сопроводил свои слова, оказался роковым.
The gesture with which he accompanied the words was fatal.
И велю пациенту сопроводить меня до дверей дамской комнаты.
And I command the patient to accompany me to the doors of the ladies' room.
— Не соблаговолишь ли, Белгарион, и ты, Закет, сопроводить меня на корму?
Wilt thou, Belgarion, and thy friend Zakath accompany me to the aft cabin?
Если ты сопроводишь меня на мостик, я заново представлю тебя членам команды.
If you’ll accompany me to the bridge, I will reintroduce you to our crewmates.”
verb
Я прошу Начальника протокола сопроводить Председателя на трибуну.
I request the Chief of Protocol to escort the President to the podium.
Сопроводите юного Нумерия
Escort young numerius
Мёрдок вас сопроводит...
- Murdoch, will you escort...
- Они сопроводят вас.
- They will escort you.
Сопроводите Его Превосходительство!
Escort His Excellency out!
Джентльмены, сопроводите его.
Gentlemen, escort him away.
Мичман Мерфи, сопроводите этих...
Ensign Murphy, escort these...
Позвольте сопроводить вас?
May I escort you to them?
Истребители сопроводят вас.
The jets will escort you in.
- Истребители сопроводят их.
- The F-15s can escort them.
«Дорогой Гарри! Если тебе удобно, я зайду за тобой в дом номер четыре по Тисовой улице в ближайшую пятницу в одиннадцать часов вечера, чтобы сопроводить в «Нору», куда тебя приглашают провести остаток школьных каникул.
Dear Harry, If it is convenient to you, I shall call at number four, Privet Drive this coming Friday at eleven p.m. to escort you to the Burrow, where you have been invited to spend the remainder of your school holidays.
Они сопроводят вас на юг.
They will give you an escort south.
-- Для меня было бы честью сопроводить ее!
It will be my honor to escort her!
— Тогда извольте сопроводить меня в безопасное место!
You will escort me to safety then!
Похоже, им приказано было лишь сопроводить его.
They were only the escort, it seemed.
– Видимо, он сопроводил Дюбауэра на борт.
Escorted Dubauer aboard, apparently.
– Эту сопроводишь до дому, куда укажет.
Escort this girl home, wherever she says.
Сопроводишь его в лагерь. — Да, сержант!
You'll escort the baron back to camp." "Yes, sir.
Я даже смогу сопроводить тебя, если, конечно, ты мне позволишь.
I will even escort you if you will allow me.
— Идем. Отец ждет, чтобы сопроводить тебя.
Come. Your father is waiting to escort you.
Сопроводите ли вы меня к месту нового назначения?
Will you escort me to my new post?
У племянника есть две престарелые тетушки, и пусть они сопроводят ее по-матерински.
He has two old aunts, and let them be her motherly companions.
— Вы благородно исполнили и то и другое, — ответил сэр Филип. — И когда вы соберетесь уезжать, я хотел бы сопроводить вас.
"You have nobly performed both," said Sir Philip, "and whenever you depart I shall be your companion."
verb
Просьба, по возможности, сопроводить каждый перечень следующей информацией:
Please include, to the extent possible, in each listing the following information:
Бюро в целом утвердило этот документ, сопроводив его следующими конкретными замечаниями.
The Bureau adopted the document in general with specific comments on the following:
22. Хотя это требование является обоснованным, его необходимо сопроводить следующими пояснениями:
22. This request, although legitimate, calls for the following clarification:
Мероприятия, осуществленные в ходе Десятилетия, следовало бы сопроводить церемонией подписания в рамках проведения Ассамблеи Тысячелетия.
A signing ceremony in the context of the Millennium Assembly would be an appropriate follow-up to the activities undertaken during the Decade.
Надеюсь на то, что после изучения Вами указанного доклада Вы сможете представить его на рассмотрение Совета Безопасности, сопроводив его своими рекомендациями.
I hope that after your evaluation of such a report it could be presented by you to the Security Council followed by your recommendations.
Так, Ботсвана просто сопроводила свой документ о ратификации Конвенции о статусе беженцев следующей оговоркой без какихлибо уточнений:
For example, Botswana simply appended the following reservation to its instrument of ratification of the Convention relating to the Status of Refugees, without explanation: s
Представители упомянутых организаций сопроводили репатриантов до районов их расселения и сотрудничают с правительством с целью помочь этим лицам начать новую жизнь.
These organizations have followed the returnees into their areas and are working with the Government to help these persons to start a new life.
Сопроводила сюда пациентку.
Just followed a patient here.
Я просто хотел сопроводить смску звонком.
I just wanted to follow up that text with a phone call.
Помог ему собраться, посадил его в машину и сопроводил до 15-го шоссе.
I helped him pack, and I put him in his car and I followed him to the I-15 on-ramp.
Крик сопроводился неожиданным громким выстрелом.
The yell was followed by a sudden loud bang.
Даже и теперь слова Брэшена сопроводила напряженная тишина.
Even now, a silence followed his words.
Не сомневаюсь и в том, что сопроводишь свой вопрос комментариями.
I've no doubt you'll follow the question with a commentary.
Вечером приехал Джо, чтобы сопроводить ее домой.
Joe drove into town that afternoon to follow her home.
И тогда Мак немножко сопроводил его вниз. Только шансов никаких не было.
And then Mac followed him down for a bit, but there wasn’t any chance.
Затем пандионец сопроводил этот шквал ударов традиционным выпадом.
Then Sparhawk followed that flurry to the head with the traditional body-thrust.
На следующий день адам сопроводил жену до райского сада.
The following day, adam went with his wife to the garden of eden.
Послав это сообщение, она сопроводила его еще одним: «И выпить захвати».
She sent the text, followed immediately by another: “And bring alcohol.”
Через мгновение свистящий звук повторился, на этот раз его сопроводил поток абаратских ругательств.
A moment later came a second whistling, followed by a stream of Abaratian curse words.
Он сопроводил письмо тщательными указаниями насчет перемещения средств с его личных счетов.
He followed the message with the instructions for the funds transfers from his personal accounts.
verb
Я мог бы выступить в роли гида и сопроводить интересующихся в Бекаа, чтобы они посмотрели, где могут прятаться члены <<АльКаиды>>.
I could act as a guide and take people into the Bekaa to see where members of al-Qa`idah could hide.
Ответный шаг теперь - за государствами-членами, которые должны сопроводить его достижением нового консенсуса в отношении вопросов развития, консенсуса, с которым мы вступим в XXI век.
Now it is for the Member States to respond, and in responding to develop a new consensus on development issues that will take us into the twenty-first century.
В этой связи он принимает к сведению доводы авторов, которые считают, что примененные к ним санкции характерны для уголовного судопроизводства и что государство-участник сопроводило эти санкции уголовным расследованием (см. пункт 5.9).
In this connection, it takes note of the arguments of the authors, who consider that the sanctions imposed on them are criminal in nature and that the State party launched a criminal investigation in addition to enforcing the sanctions (see paragraph 5.9).
Выступающий считает, что послание правительству Австралии следует сформулировать в форме решения, возможно, сопроводив его также письмом, что должно быть в полной мере отражено в докладе Комитета Генеральной Ассамблее, в котором следует отразить особое значение этого вопроса.
He felt that the message to the Australian Government should take the form of a decision, possibly with a letter as well, which would be duly reflected in the Committee's report to the General Assembly with all the emphasis the issue deserved.
Сопроводи нас в церковь
- Take us to church.
Сопроводите их к каютам.
Take them to their quarters.
Агент Уилкс сопроводит тебя.
- Agent Wilkes will take you to debrief.
- Капрал Делкус сопроводит вас.
- Corporal Delkus is gonna take you guys in.
Тебя сопроводит вооружённый мужчина.
I'll pay you to take an armed man with you.
Она выбрала вас сопроводить меня.
She picked you to take me.
Позволь мне отвести сопроводить тебя домой.
Let me take you back home.
Пристав, сопроводите мистера Гарднера на гауптвахту.
Bailiff, take Mr. Gardner to the ICF.
И мне надлежит сопроводить вас
I am commanded to take you hence from this place... to the Tower.
– Пойдемте, – прогудел он, – мне велено сопроводить вас на капитанский мостик.
“Come on,” he droned, “I’ve been ordered to take you down to the bridge.
Если подрядишь, могу в другой подвал сопроводить.
If you hire me, I can take you to a different basement.
Сопроводи его и не позволяй ему воспользоваться его уловками.
Take him to the parlour and stay with him. Do not allow him to play any tricks.’
– Позвольте мне сопроводить вас к леди Маркем и Эдит.
“Will you allow me to take you to meet Lady Markham and Edith?”
Я должен снова сопроводить наших гостий в храм.
I have to take our guests to the Temple again.
— Итак, — произнес он, — вы сопроводите нас обратно в номер, я полагаю?
"Well," he said. "Back to our room, I take it?"
– Нет, сэр. Он пришел и сказал, что может сопроводить нас в кабинет Джонсона.
“I did not, sir. He showed up and offered to take us to Johnson’s work space.
А вместо этого вам надо сопроводить их к вулкану и отдать им око Плюка.
You must instead take them to the volcano and give them the Eye of Splod.
- Рейчел, сопроводи мистера Свона в машину детектива Пратта.
“Rachel, take Mr. Swann to Detective Pratt’s car.
verb
:: 2008 год: представители участвовали в мероприятии Международной организации труда (МОТ), приуроченном к Международному женскому дню, которое включало проведение дискуссионного форума с участием лауреата премии Фонда всемирного саммита женщин из Шри-Ланки Рупы Мануэль Сильвы, которая выступила на форуме с докладом о работе созданного ей для обслуживания сельских женщин банка, сопроводив свое выступление демонстрацией впечатляющего видеофильма (8 марта).
:: 2008: Representatives attended the International Labour Organization (ILO) International Women's Day event, which included on the panel one of the Women's World Summit Foundation prize laureates, Rupa Manuel Silva from Sri Lanka, who presented a report on the bank for rural women she created, together with a powerful video on her work (8 March).
Сейчас, сопроводи профессора Уоткинса и...
Now, you attend to the Professor, and...
Они с отцом поехали навестить бабушку и дедушку, ему пришлось остаться, поэтому он посадил ее на самолет, и ... там была стюардесса, которая присматривала за ней и которая должна была сопроводить ее к самолету на Ванкувер.
She went with her dad to visit her grandparents, and he had to stay so he put her on the plane, and... there was a flight attendant that watched her and was supposed to walk her to her connecting flight in Vancouver.
Элизабет подчинилась и, быстро сбегав к себе за летним зонтиком, сопроводила знатную гостью через прихожую.
Elizabeth obeyed, and running into her own room for her parasol, attended her noble guest downstairs.
Старому Джозефу было приказано прислуживать Эдмунду: подать ему ужин, а в девять часов сопроводить в заброшенные покои.
Old Joseph was bid to attend on Edmund; to serve him at supper; and, at the hour of nine, to conduct him to the haunted apartment.
Мистер Коллинз сопроводил их, чтобы указать на все красоты, а леди Кэтрин благосклонно объяснила им, что летом вид этот много красивее.
Collins attending them to point out its beauties, and Lady Catherine kindly informing them that it was much better worth looking at in the summer.
Затем вместе, почти молча, они поднялись на крышу, где был припаркован ховеркар. От лифта и до стоянки их сопроводил услужливый охранник в белой униформе.
Then together, saying little, the two of them journeyed to the roof field, where his hovercar had been parked by the pleasant white-clad human attendant.
Невинный чувствительный идиот впервые исторг из себя эти слезы счастья последних мгновений, впервые агонией восторга и даже почти ревом исступления сопроводил он исходившие из него струи.
The purely sensitive idiot then first shed those tears of joy that attend its last moments, not without an agony of delight, and even almost a roar of rapture, as the gush escaped him;
verb
Сопроводите сэра Вильяма.
Go with Sir William.
Вас осмотрят в Лондоне, и сестра Гилберт вас сопроводит.
You'll be seen at The London and we'll make sure Nurse Gilbert can go with you.
Дилана с удовольствием сопроводил бы я. Конец послания.
It would be my pleasure to go with him. End message.
Как заявила это особа, она намерена сопроводить нас домой.
She said she wanted to go home with us.
— Милорд, я пожелал, чтобы кто-нибудь сопроводил меня, но все, кроме него, отказались.
My Lord, I asked if any body would go with me, and they all declined it but he;
В завершение разговора барон попросил Эдмунда сопроводить его на конюшню, чтобы взглянуть на лошадей.
The Baron put an end to the conversation by desiring Edmund to go with him into the menage to see his horses.
Последнее сообщение она сопроводила любопытным комментарием: «Могу сочинять до бесконечности, когда он ласкает меня там рукой».
Then she supplied a curious commentary: I could go on writing while he masturbated me.
verb
Будьте добры, сопроводите осужденных на костер.
Conduct the prisoners to the pyre, if you please.
Но почему он не сопроводит меня в порт?
Why doesn't he give me safe conduct to the port?
Вы привезли меня сюда под тем предлогом, что сопроводите в Бристоль
You brought me here under the pretext of conducting me to Bristol.
Мы прибыли по приказу короля чтобы сопроводить вас в Тауэр, где вы будете ждать сколько соизволит Его Величество
-We are come at the King's command to conduct you to the Tower,there to abide during His Majesty's pleasure.
– Отец, они здесь для того, чтобы сопроводить тебя к императору.
"They're here, Father, to conduct you to the Emperor.
Затем, дорогие мои детки, меня сопроводили прямо к самому Хогану Шлестертрапу!
Then—my variegated descendants—then, I was conducted into the presence of Hogan Shlestertrap himself!
Венну все же удалось выдворить их из своего кабинета и сопроводить в уединенный зал ожидания, заявив, что там спокойнее.
Venn at least managed to get them shifted out of his office by conducting them to a private waiting space, advertising it as more undisturbed.
— Конечно, конечно, — быстро проговорил Балабахер. — Признаюсь, мне не терпится взглянуть на эти игрища самому. — Безусловно, ваша честь, — сказал Шаклер. — К сожалению, дела не позволяют мне сопроводить вас, но кто-нибудь обязательно сопроводит. Надеюсь, вы извините меня? — Конечно, — раздался шлепок.
“I'm sure, I'm sure.” Bhelabher nodded genially. “Still, I'd like to witness one of these, ah, ‘games.’ ” “As indeed you shall. I regret that I won't be able to conduct you, myself, due to the press of business;
Логично было бы ожидать от Констебля, что он пошлет кого-нибудь из своих подчиненных, работающих в космопорте, чтобы он встретили пассажиров и сопроводили их в офис.
The natural expectation would be to find one of his staff meeting red-flagged passengers off an incoming spaceliner and then, if necessary, conducting them to meet the Constable at his office.
Я прошу только одно: аннулировать штраф, наложенный на город, стереть ленту, на которой зафиксировано нарушение нами закона и сопроводить нас за пределы этого созвездия.
All I want is for you to rescind the fine against the city, wipe the tape of the earlier Vacate order, and give us a safe-conduct out of this system.
– Близко к чему? – Тон северянина был отнюдь не таким радостным. – К кораблю, который, если еще повезет, перевезет нас через Семордрию, где потом нам сперва предстоит отыскать Эль-Ларимар? – Он издал грубый звук, сопроводив его не менее грубым жестом.
“Close to what?” The swordsman’s tone was considerably less ebullient. “To maybe, if we’re lucky, finding passage on a ship to cross the Semordria, where we then first have to find this Ehl-Larimar?” He made a rude noise, conducting it with an equally rude gesture.
В начале пятого часа пустого ожидания луч лазера связи вонзился в корпуса обоих кораблей, и чужой голос, говоривший на языке Меда В'Дан, пригласил руководителя пограничников выйти, чтобы его сопроводили на встречу с властями, которым он мог бы объяснить свое появление здесь.
At the end of that time, a talk-light beam pinged upon the outer hull of the two vessels and an alien voice speaking in Meda V’Dan invited the commander outposter to come forth and be conducted to a meeting with the authorities, to whom he could explain his presence.
Полагаю, тогда мне стоит тебя сопроводить
Well, in that case, perhaps I should come along.
Покрайней мере их сопроводили.
At least they were chaperoned.
verb
Джонс, сопроводи перевод Келлера.
Jones, I want you with Keller's transfer convoy.
Что ж, они подоспеют, как раз вовремя, чтобы с почетом сопроводить останки посла — если после буйства гази что-нибудь уцелеет.
Well, they might just be in time to convoy his corpse, if the Ghazis left any of it;
Триерарх "Саламинии" должен был вежливо предложить ему явиться на суд, которого он сам просил, и сопроводить обратно на его собственном корабле.
The trierarch of the Salaminia was to offer him civilly the trial he had asked for, and convoy him back in his own ship.
Он обещал навестить их в новом городе и даже снарядил конвой, который должен был сопроводить их в Ньюпор и помочь с размещением.
He promised to visit them at the new city and even detailed a supply convoy that had arrived to lead the way to Newpora and oversee the settlement.
verb
— В салоне, — ответил он и пошел вниз, не дожидаясь, чтобы сопроводить ее.
“In the Saloon,” he replied and went below without waiting to assist her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test